Edit 'tn_1KI.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2023-12-06 14:57:33 +00:00
parent c30bcb28e1
commit 03214a2459
1 changed files with 1 additions and 2 deletions

View File

@ -419,7 +419,6 @@ front:intro h5yn 0 # Introduction to 1 Kings\n\n## Part 1: General Introducti
2:34 pdv2 rc://*/ta/man/translate/figs-go וַ⁠יַּ֗עַל בְּנָיָ֨הוּ֙ בֶּן־יְה֣וֹיָדָ֔ע 1 In a context such as this, your language might say “came” instead of **went**. Alternate translation: “And Benaiah the son of Jehoiada came up”
2:34 eqv2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וַ⁠יִּקָּבֵ֥ר 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “and they buried him”\n
2:34 br9d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְּ⁠בֵית֖⁠וֹ 1 Here, **house** represents Joabs property or land in general. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “on his land” or “on his own property”
2:35 fsk3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 1
2:35 p0a0 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וַ⁠יִּתֵּ֨ן הַ⁠מֶּ֜לֶךְ אֶת־בְּנָיָ֧הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֛ע תַּחְתָּ֖י⁠ו עַל־הַ⁠צָּבָ֑א וְ⁠אֶת־צָד֤וֹק הַ⁠כֹּהֵן֙ נָתַ֣ן הַ⁠מֶּ֔לֶךְ תַּ֖חַת אֶבְיָתָֽר 1 When King Solomon **gave** Benaiah and Zadok in the **place** of Joab and Abiathar, it means that he appointed Benaiah and Zadok to do the tasks that Joab and Abiathar had done. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “”
2:37 d6zb rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Your blood will be on your own head 1 Here “blood” is a metonym for guilt and the head is a metonym for the person. Alternate translation: “You will be responsible for your own death”
2:39 m2lk rc://*/ta/man/translate/translate-names Achish … Maacah … Gath 1 mens names
@ -1641,4 +1640,4 @@ front:intro h5yn 0 # Introduction to 1 Kings\n\n## Part 1: General Introducti
22:52 l67z rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor walked in the way of his father, in the way of his mother, and in the way of Jeroboam son of Nebat 1 A persons behavior is spoken of as if that person were walking along a path. Alternate translation: “did the same things that his father, mother, and Jeroboam son of Nebat had done”
22:52 r34u led Israel to sin 1 Here the word “Israel” refers to the ten northern tribes that made up the kingdom of Israel.
22:53 als8 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet He served Baal and worshiped him 1 The words “served” and “worshiped” mean basically the same thing.
22:53 j7lm the God of Israel 1 Here the word “Israel” refers to all of the twelve tribes descended from Jacob.
22:53 j7lm the God of Israel 1 Here the word “Israel” refers to all of the twelve tribes descended from Jacob.

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
419 2:34 pdv2 rc://*/ta/man/translate/figs-go וַ⁠יַּ֗עַל בְּנָיָ֨הוּ֙ בֶּן־יְה֣וֹיָדָ֔ע 1 In a context such as this, your language might say “came” instead of **went**. Alternate translation: “And Benaiah the son of Jehoiada came up”
420 2:34 eqv2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וַ⁠יִּקָּבֵ֥ר 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “and they buried him”\n
421 2:34 br9d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְּ⁠בֵית֖⁠וֹ 1 Here, **house** represents Joab’s property or land in general. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “on his land” or “on his own property”
2:35 fsk3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 1
422 2:35 p0a0 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וַ⁠יִּתֵּ֨ן הַ⁠מֶּ֜לֶךְ אֶת־בְּנָיָ֧הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֛ע תַּחְתָּ֖י⁠ו עַל־הַ⁠צָּבָ֑א וְ⁠אֶת־צָד֤וֹק הַ⁠כֹּהֵן֙ נָתַ֣ן הַ⁠מֶּ֔לֶךְ תַּ֖חַת אֶבְיָתָֽר 1 When King Solomon **gave** Benaiah and Zadok in the **place** of Joab and Abiathar, it means that he appointed Benaiah and Zadok to do the tasks that Joab and Abiathar had done. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “”
423 2:37 d6zb rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Your blood will be on your own head 1 Here “blood” is a metonym for guilt and the head is a metonym for the person. Alternate translation: “You will be responsible for your own death”
424 2:39 m2lk rc://*/ta/man/translate/translate-names Achish … Maacah … Gath 1 men’s names
1640 22:52 l67z rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor walked in the way of his father, in the way of his mother, and in the way of Jeroboam son of Nebat 1 A person’s behavior is spoken of as if that person were walking along a path. Alternate translation: “did the same things that his father, mother, and Jeroboam son of Nebat had done”
1641 22:52 r34u led Israel to sin 1 Here the word “Israel” refers to the ten northern tribes that made up the kingdom of Israel.
1642 22:53 als8 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet He served Baal and worshiped him 1 The words “served” and “worshiped” mean basically the same thing.
1643 22:53 j7lm the God of Israel 1 Here the word “Israel” refers to all of the twelve tribes descended from Jacob.