Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-23 17:12:13 +00:00
parent 5cbb2db00f
commit 02b84a2d92
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -1171,11 +1171,11 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
17:1 u6dw rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ 1 The phrase translated **And six days later** indicates that this event happened after the previous event that the story described. Alternate translation: “And six days after these things happen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
17:2 kq4l rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μετεμορφώθη 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God changed how he looked” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:2 uxg3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἔμπροσθεν αὐτῶν 1 Here, **before them** is an idiom that means in front of them. If this phrase does not have that meaning in your language, use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “in front of them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
17:2 i1mp rc://*/ta/man/translate/figs-simile ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς 1 The phrases **his face shone like the sun** and **his garments became brilliant as the light** are similes describing Jesus appearance when it changed. If your readers would misunderstand this, you could use an equivalent comparison or express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “his face shone very brightly, and his garments were very bright” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
17:4 r41c rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive Κύριε, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι 1 By **us**, Peter means himself and the other two disciples but not Jesus, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
17:2 i1mp rc://*/ta/man/translate/figs-simile ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς 1 The phrases **his face shone like the sun** and **his garments became brilliant as the light** are similes describing Jesus appearance when it changed. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent comparison or express this meaning plainly. Alternate translation: “his face shone very brightly, and his garments were very bright” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
17:4 r41c rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive Κύριε, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι 1 By **us** Peter means himself and the other two disciples but not Jesus, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
17:4 d231 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown σκηνάς 1 Here, **shelters** are temporary places where people live. These are not full houses. Your language and culture may have a term for this that you can use in your translation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
17:5 an8j ἐπεσκίασεν αὐτούς 1 Here, **overshadowed** could mean: (1) That the light from the cloud made them invisible to people not on the mountain. Alternate translation: “blocked peoples view of them” (2) The cloud descended so that they themselves were inside the cloud. Alternate translation: “enveloped them”
17:5 kc8t rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης 1 Matthew is using the term **voice** to mean God himself. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God spoke from the cloud” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:5 an8j ἐπεσκίασεν αὐτούς 1 Here, **overshadowed** could mean: (1) that the light from the cloud made them invisible to people not on the mountain. Alternate translation: “blocked people's view of them” (2) the cloud descended so that they themselves were inside the cloud. Alternate translation: “enveloped them”
17:5 kc8t rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης 1 Matthew is using the term **voice** to mean sounds from God himself. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God spoke from the cloud” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:6 wd76 καὶ ἀκούσαντες, οἱ μαθηταὶ 1 Alternate translation: “And when the disciples heard God speak, they”
17:6 a87e rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν 1 Here, **fell on their face** is an idiom that means that the 3 disciples fell down with their faces to the ground. If this phrase does not have that meaning in your language, use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “fell down with their faces to the ground” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
17:7 iw4l rc://*/ta/man/translate/figs-quotations ἁψάμενος αὐτῶν εἶπεν, ἐγέρθητε καὶ μὴ φοβεῖσθε 1 It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “and having touched them, he told them to get up and to not be afraid” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])

Can't render this file because it is too large.