Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e1a4668b40
commit
02b472261e
|
@ -109,7 +109,7 @@ HEB 1 13 z0me writing-pronouns εἴρηκέν ποτε 1 Here, **he** refers t
|
|||
HEB 1 13 k8j9 figs-yousingular κάθου…σου…σου 1 Here, **Sit** and **you** refer to one person, the Son. Therefore, all forms of **you** in this verse are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
|
||||
HEB 1 13 s6k7 translate-symaction κάθου ἐκ δεξιῶν μου 1 Sit at my right hand When someone sits at the **right hand** of God, it symbolizes that person’s honor, authority, and ability to rule. If your readers would misunderstand what **Sit at my right hand** means, you could express the idea explicitly. See how you translated the similar words in [1:3](../01/03.md). Alternate translation: “Sit to rule at my right hand” or “Take the place of honor and authority at my right hand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
HEB 1 13 ee35 figs-synecdoche ἐκ δεξιῶν μου 1 Here,**at my right hand** refers to the place next to a person’s **right hand**, which would be the “right side.” In the author’s culture, this side was associated with honor or authority. If your readers would misunderstand **at my right hand**, you could refer to the “right side.” Make sure that your readers understand that this side indicates that the Son has honor and authority when he sits there. Alternate translation: “at my right side” or “at the honorable place next to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
HEB 1 13 ulp5 figs-metaphor ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου, ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου 1 until I make your enemies a stool for your feet Here the author of the quotation speaks as if the Son’s **enemies** could become a **footstool** on which he puts his **feet**. In the author’s culture, something that is under **feet** has been conquered and is powerless and shamed, so the point is that God will conquer and shame all the **enemies** of the Son. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “until I make your enemies submit to you” or “until I conquer and shame your enemies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 1 13 ulp5 figs-metaphor ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου, ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου 1 until I make your enemies a stool for your feet Here the author of the quotation speaks as if the Son’s **enemies** could become a **footstool** on which he puts his **feet**. In the author’s culture, something that is under **feet** has been conquered and is powerless and shamed, so the point is that God will conquer and shame all the **enemies** of the Son. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “until I make your enemies kneel before you” or “until I conquer and shame your enemies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 1 14 fk5v figs-rquestion οὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα, εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα, διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν? 1 Are not all angels spirits … inherit salvation? The author uses this question to remind the readers that angels are not as powerful as Christ, but they have a different role. Alternate translation: “All angels are spirits who are being sent for service for the sake of those who are going to inherit salvation.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
HEB 1 14 v541 figs-metaphor διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν 1 for those who will inherit salvation Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. Alternate translation: “for those whom God will save” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 2 intro s2gd 0 # Hebrews 2 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter is about how Jesus is better than Moses, the greatest Israelite.<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 2:6-8, 12-13, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Brothers<br><br>The author probably uses the term “brothers” to refer to Christians who grew up as Jews.
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue