Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
SethAdcock 2022-08-14 21:32:59 +00:00
parent 1ca12b754c
commit 027fa1d582
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -256,7 +256,7 @@ REV 3 4 fy7f figs-metonymy ὀλίγα ὀνόματα 1 a few names Here, the w
REV 3 4 imsu figs-metaphor οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν 1 Here, Jesus describes sins in a believer's life as if they were dirty **clothes**. This figure of speech is a metaphor for how sin pollutes the life of a believer. Thus, to be holy or sacred to God relates to the imagery of what one wears as clothing or garments. If your readers do not understand what it means to be **stained** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a nonfigurative way. Alternate translation: “have not made dirty their clothes" or "have not polluted their clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 3 4 x2if figs-explicit οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν 1 have not stained their clothes Here, Jesus describes sins in a believer's life as if they were dirty **clothes**. The metaphor may be stated positively or negatively. Here, the original Greek phrase is negative, as in they **have not stained their clothes**. However, one can state this same idea positively to make the meaning explicit. If your language does not use the negative language of this form, you can state this in the positive form or in another way that makes the meaning explicit. Alternate translation: “have kept their clothes clean” or "who have kept themselves pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
REV 3 4 x48r figs-idiom περιπατήσουσιν μετ’ ἐμοῦ 1 will walk with me Here, the verb to **walk** is a idiomatic expression that describes life or living. People commonly spoke of living as a **walk**. If your readers do not understand what the idiom means in this context, you could use an equivalent idiom from your culture. Alternatively, you could express the meaning of the idiom in a nonfigurative or plain way. Alternate translation: “they will live with me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
REV 3 4 w5t9 figs-metaphor ἐν λευκοῖς 1 dressed in white Clothes that are **white** represent a pure life without sin. \nIf your readers do not understand what it means to be **white** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a nonfigurative way. \nAlternate translation: “and they will be dressed in white, which shows that they are pure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 3 4 w5t9 figs-metaphor ἐν λευκοῖς 1 dressed in white Clothes that are **white** represent a pure life without sin. The color of **white** might also represent victory, as stated in the next verse. If your readers do not understand what it means to be **white** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a nonfigurative or plain way. Alternate translation: “in purity" or "in victory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 3 5 v69e figs-genericnoun ὁ νικῶν 1 The one who conquers See how you translated this generic noun phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md). For the metaphorical expression **one who conquers** that occurs often in chapters two and three of the book of Revelation (see Revelation 2:7, 11, 17, 26; 3:5, 12, 21), please see the explanatory note for this generic noun phrase **one who conquers** in the chapter two introduction. Alternate translation: “anyone who conquers” or “all who conquer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
REV 3 5 w5k4 figs-activepassive οὕτως περιβαλεῖται ἐν ἱματίοις λευκοῖς 1 will be clothed in white garments If your readers would misunderstand the passive verb **clothed**, you can translate it with an active verb. Alternate translation: “will wear white garments” or “I will give white clothes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 3 5 yyu5 figs-metonymy ὁμολογήσω τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 I will confess his name Here **I will confess his name** means he would announce that the person belongs to him, not simply say the persons name. Alternate translation: “I will announce that he belongs to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 229 and column 619.