Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-15 19:29:29 +00:00
parent 32944d1426
commit 02093f98ff
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -1010,9 +1010,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 9 5 zg4e figs-extrainfo οὕτως ὡς 1 the brothers they they would come to you Here Paul uses both the phrase **in this way** and the word **as** to introduce the two ways in which the Corinthians could give to the collection. Your language may only use one form to introduce this information. If so, you could use just one form here. Alternate translation: “as” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
2CO 9 5 nm2n figs-activepassive μὴ ὡς πλεονεξίαν 1 not as forced If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “not as something that we forced you to give” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 9 6 lmv6 grammar-connect-words-phrases δέ 1 the one who sows … will also reap in blessings Here, the word **Now** introduces a new section. In this section, Paul gives the Corinthians more reasons why they should give generously. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a new section, or you could leave **Now** untranslated. Alternate translation: “Next,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
2CO 9 6 gho8 writing-pronouns τοῦτο 1 the one who sows … will also reap in blessings
2CO 9 6 mm9w figs-metaphor ὁ σπείρων φειδομένως, φειδομένως καὶ θερίσει; καὶ ὁ σπείρων ἐπ’ εὐλογίαις, ἐπ’ εὐλογίαις καὶ θερίσει 1 the one who sows … will also reap in blessings
2CO 9 6 kqvb figs-parallelism ὁ σπείρων φειδομένως, φειδομένως καὶ θερίσει; καὶ ὁ σπείρων ἐπ’ εὐλογίαις, ἐπ’ εὐλογίαις καὶ θερίσει 1 the one who sows … will also reap in blessings
2CO 9 6 gho8 writing-pronouns τοῦτο 1 the one who sows … will also reap in blessings Here, the word **this** refers to the words that Paul says in the rest of this verse. If it would be helpful in your language, you could clarify that Paul is referring to what he is about to say. Alternate translation: “here is what I say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
2CO 9 6 mm9w figs-metaphor ὁ σπείρων φειδομένως, φειδομένως καὶ θερίσει; καὶ ὁ σπείρων ἐπ’ εὐλογίαις, ἐπ’ εὐλογίαις καὶ θερίσει 1 the one who sows … will also reap in blessings Here Paul speaks as if giving money to the collection were like **sowing** seeds and reaping the harvest from what these seeds produce. In the second clause, he uses the word **blessings** to show the Corinthians how to apply what he says about farmers to the collection. Just as farmers receive a harvest that fits with how the sowed, so people who give to help other believers will receive **blessings** that fit with what and how much they gave. If it would be helpful in your language, you could use a simile or clearly express how the metaphor relates to the Corinthians. Alternate translation: “giving money to help other believers is like farming. The one sowing sparingly will also reap sparingly, and the one sowing in blessings will also reap in blessings” or “the one sowing sparingly will also reap sparingly, and the one sowing generously will also reap generously. Similarly, the one giving blessings to fellow believers will also receive blessings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 9 6 kqvb figs-parallelism ὁ σπείρων φειδομένως, φειδομένως καὶ θερίσει; καὶ ὁ σπείρων ἐπ’ εὐλογίαις, ἐπ’ εὐλογίαις καὶ θερίσει 1 the one who sows … will also reap in blessings These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than **and** in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “the one sowing sparingly will also reap sparingly; yes, the one sowing in blessings will also reap in blessings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2CO 9 7 tzt4 figs-metonymy καθὼς προῄρηται τῇ καρδίᾳ 1 let each one give as he has decided in his heart Here, **heart** refers to the thoughts and emotions. Alternate translation: “just as he has determined” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2CO 9 7 whg6 figs-abstractnouns μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης 1 not reluctantly or under compulsion If your language does not use abstract nouns for the ideas behind the words **sorrow** and **compulsion**, you can express the same idea with verbal forms. Alternate translation: “not because he feels guilty or because someone is compelling him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 9 7 t26d ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ Θεός 1 for God loves a cheerful giver God wants people to give gladly to help provide for fellow believers.

Can't render this file because it is too large.