Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-05 21:23:20 +00:00
parent e1cd2519fb
commit 018b2ccde7
1 changed files with 7 additions and 4 deletions

View File

@ -738,11 +738,14 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 6 18 o9h6 figs-quotations καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, λέγει Κύριος Παντοκράτωρ. 1 If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. If you do, you may need to introduce the quote more clearly and specify to whom **I** refers. Alternate translation: “And it is written that God will be to you as a Father, and you will be to him as sons and daughters, as the Lord Almighty says.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
2CO 6 18 dks6 figs-parallelism ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας 1 These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be good to show this to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. However, if the repetition might be confusing, you could connect the phrases with a word other than **and** in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “I will be to you as a Father; yes, you will be to me as sons and daughters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2CO 7 intro hg36 0 # 2 Corinthians 7 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>In verses 2-4, Paul finishes his defense. He then writes about Titus return and the comfort it brought.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Clean and unclean<br><br>Christians are “clean” in the sense that God has cleansed them from sin. They do not need to be concerned with being clean according to the law of Moses. Ungodly living can still make a Christian unclean. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>### Sadness and sorrow<br><br>The words “sad” and “sorrow” in this chapter indicate that the Corinthians were upset to the point of repenting. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### We<br><br>Paul likely uses the pronoun “we” to represent at least Timothy and himself. It may also include other people.<br><br>### Original situation<br><br>This chapter discusses in detail a previous situation. We can figure out some aspects of this situation from the information in this chapter. But it is best not to include this type of implicit information in a translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 7 1 h5xv ἀγαπητοί 1 Beloved Alternate translation: “you whom I love” or “dear friends”
2CO 7 1 fv49 καθαρίσωμεν ἑαυτοὺς 1 let us cleanse ourselves Here Paul is saying to stay away from any form of sin that would affect ones relationship with God.
2CO 7 1 c2xf ἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην 1 perfecting holiness Alternate translation: “striving to be holy”
2CO 7 1 h5xv grammar-connect-logic-result οὖν 1 Beloved
2CO 7 1 k46r grammar-connect-logic-result ἔχοντες 1
2CO 7 1 pw5n figs-explicit τὰς ἐπαγγελίας 1
2CO 7 1 fv49 figs-abstractnouns παντὸς μολυσμοῦ σαρκὸς 1 let us cleanse ourselves
2CO 7 1 f00w figs-explicit σαρκὸς καὶ πνεύματος 1
2CO 7 1 c2xf figs-abstractnouns ἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην 1 perfecting holiness
2CO 7 1 pt41 figs-possession φόβῳ Θεοῦ 1 in the fear of God Here Paul uses the possessive form to identify **fear** that is directed toward **God**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “the fear that is directed to God” or “the fear that we experience for God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2CO 7 1 xlet figs-abstractnouns ἐν φόβῳ Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind fear, you could express the idea by using a verb such as “fear.” Alternate translation: “in how we fear God” or “as we fear God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 7 1 xlet figs-abstractnouns ἐν φόβῳ Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind fear, you could express the idea by using a verb such as “fear.” Alternate translation: “in how we fear God” or “through fearing God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 7 2 v4nu 0 Connecting Statement: Having already warned the people of Corinth about other leaders who were striving to get these Corinthian believers to follow them, Paul reminds the people of the way he feels about them.
2CO 7 2 x3lg figs-explicit χωρήσατε ἡμᾶς 1 Make room for us This refers back to what Paul said starting in [2 Corinthians 6:11](../06/11.md) about them opening their hearts to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 7 2 c2yz figs-metaphor χωρήσατε ἡμᾶς 1 Paul speaks of the Corinthians loving him as if they were opening their hearts to him. Alternate translation: “Make room for us in your hearts” or “Love us and accept us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
738 2CO 6 18 o9h6 figs-quotations καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, λέγει Κύριος Παντοκράτωρ. 1 If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. If you do, you may need to introduce the quote more clearly and specify to whom **I** refers. Alternate translation: “And it is written that God will be to you as a Father, and you will be to him as sons and daughters, as the Lord Almighty says.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
739 2CO 6 18 dks6 figs-parallelism ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας 1 These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be good to show this to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. However, if the repetition might be confusing, you could connect the phrases with a word other than **and** in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “I will be to you as a Father; yes, you will be to me as sons and daughters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
740 2CO 7 intro hg36 0 # 2 Corinthians 7 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>In verses 2-4, Paul finishes his defense. He then writes about Titus’ return and the comfort it brought.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Clean and unclean<br><br>Christians are “clean” in the sense that God has cleansed them from sin. They do not need to be concerned with being clean according to the law of Moses. Ungodly living can still make a Christian unclean. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>### Sadness and sorrow<br><br>The words “sad” and “sorrow” in this chapter indicate that the Corinthians were upset to the point of repenting. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### We<br><br>Paul likely uses the pronoun “we” to represent at least Timothy and himself. It may also include other people.<br><br>### Original situation<br><br>This chapter discusses in detail a previous situation. We can figure out some aspects of this situation from the information in this chapter. But it is best not to include this type of implicit information in a translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
741 2CO 7 1 h5xv grammar-connect-logic-result ἀγαπητοί οὖν 1 Beloved Alternate translation: “you whom I love” or “dear friends”
742 2CO 7 1 fv49 k46r grammar-connect-logic-result καθαρίσωμεν ἑαυτοὺς ἔχοντες 1 let us cleanse ourselves Here Paul is saying to stay away from any form of sin that would affect one’s relationship with God.
743 2CO 7 1 c2xf pw5n figs-explicit ἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην τὰς ἐπαγγελίας 1 perfecting holiness Alternate translation: “striving to be holy”
744 2CO 7 1 fv49 figs-abstractnouns παντὸς μολυσμοῦ σαρκὸς 1 let us cleanse ourselves
745 2CO 7 1 f00w figs-explicit σαρκὸς καὶ πνεύματος 1
746 2CO 7 1 c2xf figs-abstractnouns ἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην 1 perfecting holiness
747 2CO 7 1 pt41 figs-possession φόβῳ Θεοῦ 1 in the fear of God Here Paul uses the possessive form to identify **fear** that is directed toward **God**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “the fear that is directed to God” or “the fear that we experience for God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
748 2CO 7 1 xlet figs-abstractnouns ἐν φόβῳ Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind fear, you could express the idea by using a verb such as “fear.” Alternate translation: “in how we fear God” or “as we fear God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) If your language does not use an abstract noun for the idea behind fear, you could express the idea by using a verb such as “fear.” Alternate translation: “in how we fear God” or “through fearing God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
749 2CO 7 2 v4nu 0 Connecting Statement: Having already warned the people of Corinth about other leaders who were striving to get these Corinthian believers to follow them, Paul reminds the people of the way he feels about them.
750 2CO 7 2 x3lg figs-explicit χωρήσατε ἡμᾶς 1 Make room for us This refers back to what Paul said starting in [2 Corinthians 6:11](../06/11.md) about them opening their hearts to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
751 2CO 7 2 c2yz figs-metaphor χωρήσατε ἡμᾶς 1 Paul speaks of the Corinthians loving him as if they were opening their hearts to him. Alternate translation: “Make room for us in your hearts” or “Love us and accept us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])