Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-09-10 19:44:27 +00:00
parent ae587df211
commit 015accb272
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1055,7 +1055,7 @@ HEB 9 7 xs9l figs-litotes οὐ χωρὶς αἵματος 1 not without blood
HEB 9 7 u1ww figs-gendernotations προσφέρει…ἑαυτοῦ 1 not without blood In Israelite and Jewish culture, only men could be high priests, so the author is referring to a man here. However, he is not emphasizing that the high priests were male, so you can use a non-gendered word if it is clearer. Alternate translation: “the high priest offers … himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
HEB 9 7 lui1 figs-idiom ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων 1 not without blood Here, just as in [7:27](../07/27.md), the phrase **on behalf of** someone or someones sins means that the sacrifices are intended to deal with the sins that those people commit. It does not mean that the sacrifices allow the sins or encourage the sins. If your readers would misunderstand **on behalf of** here, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “to deal with his own sins and with the unintentional sins of the people” or “for the forgiveness of his own sins and those of the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 9 7 xtk5 translate-unknown τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων 1 blood Here, the phrase **unintentional sins** refers to wrong things that people have done without intending to do something wrong. If your readers would misunderstand **unintentional sins**, you could use a word or phrase that refers to sins that people have committed without trying to sin. Alternate translation: “of the accidental sins of the people” or “of the sins that the people did not intend to commit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 9 8 b4v7 writing-pronouns τοῦτο 1 the most holy place Here, the word **this** could refer: (1) ahead to what the author is about to say about **the way of the holy {places}**. (2) back to what the author has said about when and how the priests enter each part of the earthly tabernacle (see [9:67](../09/06.md)).
HEB 9 8 b4v7 writing-pronouns τοῦτο 1 the most holy place Here, the word **this** could refer: (1) forward to what the author is about to say about **the way of the holy {places}**. Alternate translation: “The following is what” (2) back to what the author has said about when and how the priests enter each part of the earthly tabernacle (see [9:67](../09/06.md)). Alternate translation: “All those things are what” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
HEB 9 8 btqn figs-explicit τοῦτο δηλοῦντος τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου 1 the most holy place
HEB 9 8 e8vg figs-possession τὴν τῶν ἁγίων ὁδὸν 1 the most holy place
HEB 9 8 a26f figs-explicit τῶν ἁγίων 1 the most holy place Here, the phrase **the holy {places}** could refer to: (1) the inner section of the heavenly sanctuary. (2) the entire heavenly sanctuary. (3) the inner section of the earthly sanctuary.

Can't render this file because it is too large.