Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-20 00:07:33 +00:00
parent 7ffae0e659
commit 012d468122
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -403,7 +403,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 4 7 u16o figs-abstractnouns ἡ ὑπερβολὴ τῆς δυνάμεως 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **greatness** and **power**, you could express the ideas by using adjectives such as “great” and “powerful.” Alternate translation: “how surpassingly great and powerful these things are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 4 8 ga9z figs-activepassive ἐν παντὶ θλιβόμενοι, ἀλλ’ οὐ στενοχωρούμενοι; ἀπορούμενοι 1 We are afflicted in every way If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the actions, you could use vague or indefinite subjects. Alternate translation: “in every side someone pressing us in, but not crushing us; feeling perplexed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 4 8 wqg9 figs-infostructure ἐν παντὶ θλιβόμενοι 1 Here, the phrase **in every {side}** could go with: (1) all the statements in this verse and the following verse. Alternate translation: “in every situation experiencing these things: being pressed in” (2) just the first statement about **being pressed in, but not being crushed**. Alternate translation: “being pressed in on every side” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
2CO 4 8 vhjn figs-explicit ἐν παντὶ 1
2CO 4 8 vhjn figs-explicit ἐν παντὶ 1 Here, the word **every** indicates that what Paul is about to describe happens often or in many situations. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “in every situation” or “at many times” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 4 8 fi9c figs-metaphor θλιβόμενοι, ἀλλ’ οὐ στενοχωρούμενοι 1
2CO 4 8 i7id translate-unknown ἀπορούμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἐξαπορούμενοι 1
2CO 4 9 bz8m figs-activepassive διωκόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἐνκαταλειπόμενοι 1 We are persecuted but not forsaken If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people persecute us but God does not forsake us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
403 2CO 4 7 u16o figs-abstractnouns ἡ ὑπερβολὴ τῆς δυνάμεως 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **greatness** and **power**, you could express the ideas by using adjectives such as “great” and “powerful.” Alternate translation: “how surpassingly great and powerful these things are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
404 2CO 4 8 ga9z figs-activepassive ἐν παντὶ θλιβόμενοι, ἀλλ’ οὐ στενοχωρούμενοι; ἀπορούμενοι 1 We are afflicted in every way If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the actions, you could use vague or indefinite subjects. Alternate translation: “in every side someone pressing us in, but not crushing us; feeling perplexed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
405 2CO 4 8 wqg9 figs-infostructure ἐν παντὶ θλιβόμενοι 1 Here, the phrase **in every {side}** could go with: (1) all the statements in this verse and the following verse. Alternate translation: “in every situation experiencing these things: being pressed in” (2) just the first statement about **being pressed in, but not being crushed**. Alternate translation: “being pressed in on every side” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
406 2CO 4 8 vhjn figs-explicit ἐν παντὶ 1 Here, the word **every** indicates that what Paul is about to describe happens often or in many situations. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “in every situation” or “at many times” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
407 2CO 4 8 fi9c figs-metaphor θλιβόμενοι, ἀλλ’ οὐ στενοχωρούμενοι 1
408 2CO 4 8 i7id translate-unknown ἀπορούμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἐξαπορούμενοι 1
409 2CO 4 9 bz8m figs-activepassive διωκόμενοι, ἀλλ’ οὐκ ἐνκαταλειπόμενοι 1 We are persecuted but not forsaken If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people persecute us but God does not forsake us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])