diff --git a/en_tn_63-1JN.tsv b/en_tn_63-1JN.tsv index d2bf9566e6..0ba804637e 100644 --- a/en_tn_63-1JN.tsv +++ b/en_tn_63-1JN.tsv @@ -171,7 +171,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1JN 2 14 j088 figs-verbs ἔγραψα ὑμῖν 1 I have written to you By saying **I have written**, John is expressing himself slightly differently than in [2:12–13](../02/12.md), where he says, “I am writing.” The difference is likely only for emphasis, as John looks back at what he has just said and indicates that he is saying it again. However, if your language distinguishes between the present and present perfect tenses, it would be appropriate to show the difference in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-verbs]]) 1JN 2 14 j089 figs-metaphor παιδία 1 young children While **young children** is a different term from “little children” in [2:12](../02/12.md), figuratively it means the same thing. See how you translated the similar term there. Alternate translation: “who are like my own children” or “new believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1JN 2 14 j090 ἐγνώκατε 1 you know As in [2:4](../02/04.md), John is using the word **know** in a specific sense. See how you translated it there and in [2:13](../02/13.md). Alternate translation: “you are very close with” -1JN 2 14 j091 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 the Father **The Father** is an important title for God. Alternate translation: “God the Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +1JN 2 14 j091 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 the Father **Father** is an important title for God. Alternate translation: “God the Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 1JN 2 14 j092 figs-metaphor πατέρες 1 fathers The term **fathers** likely has the same figurative meaning as in [2:13](../02/13.md). See how you translated it there. Alternate translation: (1) “mature believers” or (2) “church leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1JN 2 14 j093 ἐγνώκατε 2 you know As in [2:4](../02/04.md), [2:13](../02/13.md), and earlier in this verse, John is using the word **know** in a specific sense. See how you translated it there. Alternate translation: “you are very close with” 1JN 2 14 j094 figs-idiom τὸν ἀπ’ ἀρχῆς 1 the one who is from the beginning John uses the phrase **from the beginning** in various ways in this letter. Here it refers to Jesus or possibly to God the Father. John refers to Jesus with these same words at the beginning of this letter, in [2:13](../02/13.md), and in a similar way in John 1:1-2. Alternate translation: “him who has always existed” or “Jesus, who has always existed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) @@ -189,7 +189,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1JN 2 15 p56b figs-hypo ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Πατρὸς ἐν αὐτῷ 1 If anyone loves the world, the love of the Father is not in him John is describing a hypothetical situation in order to challenge his readers. Alternate translation: “Suppose someone loves the world. Then the love of the Father is not in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) 1JN 2 15 s48z figs-possession οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Πατρὸς ἐν αὐτῷ 1 the love of the Father is not in him The phrase **the love of the Father** could mean: (1) the love that a person has for God the Father. Alternate translation: “that person does not really love God the Father” or (2) the love that God has for people. Alternate translation: “God the Father’s love is not genuinely at work in that person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) 1JN 2 15 j102 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς 1 of the Father **Father** is an important title for God. Alternate translation: “of God the Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -1JN 2 16 j103 translate-versebridge ὅτι 1 For In this verse, John is giving the reason why the previous sentence is true. If it would be helpful in your language, you could put this reason before that statement of result by combining this verse and the previous one into a verse bridge. In order to create a verse bridge, you could begin this verse with “since” instead of **for**; you could end it with a comma instead of a period; and you could make it the beginning of the second sentence in the previous verse, putting it before “if anyone loves the world.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +1JN 2 16 j103 translate-versebridge ὅτι 1 For In this verse, John is giving the reason why the previous sentence is true. If it would be helpful in your language, you could put this reason before that statement of result by combining this verse and the previous one into a verse bridge. In order to create a verse bridge, you could begin this verse with “since” instead of **For**; you could end it with a comma instead of a period; and you could make it the beginning of the second sentence in the previous verse, putting it before “if anyone loves the world.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) 1JN 2 16 j104 figs-metonymy πᾶν τὸ ἐν τῷ κόσμῳ 1 everything that is in the world See how you translated the similar expression in [2:15](../02/15.md). Alternate translation: “everything that characterizes the ungodly value system of the people who do not honor God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1JN 2 16 pz3q figs-metonymy ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς 1 the lust of the flesh John is using the term **flesh** figuratively to mean the physical human body, which is made of **flesh**. Alternate translation: “the strong desire to have sinful physical pleasure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1JN 2 16 x124 figs-metonymy ἡ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν 1 the lust of the eyes John is using the term **eyes** figuratively to mean the ability to see. Alternate translation: “the strong desire to have the things that we see” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])