unfoldingWord_en_tn/neh/01/10.md

55 lines
2.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Nehemiah continues his prayer.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This word is used here to mark a break in Nehemiah's prayer. Here he begins to make his request based on Yahweh's promise.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they are your servants
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "they" refers to the Israelite people.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# by your great power and by your strong hand
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "hand" represents strength or power. Together, these two phrases form a doublet that emphasizes the intensity of Yahweh's power. AT: "by your great power and by your mighty strength" or "by your very powerful strength" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the prayer of your servant
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "servant" refers to Nehemiah. This is how a person would address his superior in order to show humility and respect. See how you translated this in [Nehemiah 1:6](./06.md).
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the prayer of your servants
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "servants" refers to the rest of the Israelite people who would have been praying for Yahweh to act on behalf of his people and on behalf of Jerusalem.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# who delight to honor your name
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "name" represents Yahweh himself. AT: "who delight to honor you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# grant him mercy in the sight of this man
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "him" refers to Nehemiah, who refers to himself in the third person to express his humility before God, and "this man" refers to Artaxerxes, the king of Persia.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in the sight of this man
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Nehemiah speaks of the king's attitude or disposition as if it were how the king viewed something. AT: "grant that the king will have mercy on me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I served as cupbearer to the king
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This is background information about Nehemiah's role in the king's court. Your language may have a special way to mark background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beg]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cupbearer]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]