25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:angel]]
|
||
|
* [[en:tw:believe]]
|
||
|
* [[en:tw:darkness]]
|
||
|
* [[en:tw:darkness]]
|
||
|
* [[en:tw:egypt]]
|
||
|
* [[en:tw:elect]]
|
||
|
* [[en:tw:eternity]]
|
||
|
* [[en:tw:judge]]
|
||
|
* [[en:tw:lordgod]]
|
||
|
* [[en:tw:save]]
|
||
|
* [[en:tw:sign]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **I wish to remind you** - "I want you to remember"
|
||
|
* **you know everything** - Jude is mainly referring to the writings of Moses that they have been taught. Alternate translation: "you know the writings of Moses." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
|
||
|
* **the Lord once saved a people out of the land of Egypt** - "the Lord rescued the Israelites long ago from Egypt"
|
||
|
* **but that afterward** - "at a later time" or "after something has happened"
|
||
|
* **...their own principality** - Angels who did not keep to their positions or responsibilities entrusted to them.
|
||
|
* **left they proper dwelling place** - "they abandoned their own assigned places"
|
||
|
* **God has kept them in everlasting chains in darkness** - "God has imprisoned these angels in darkness"
|
||
|
* **...the great day** - The final day where God judges all people.
|