unfoldingWord_en_tn/jhn/08/04.md

17 lines
971 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:command]]
* [[en:tw:lawofmoses]]
* [[en:tw:moses]]
* [[en:tw:stone]]
* [[en:tw:teacher]]
## translationNotes
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **7:53 - 8:11** - 8:11** - Some early texts have these verses, but others do not. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_textvariants]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **such persons** - "people like that" or "people who do that"
* **Now in the law** - "Now" introduces background information that Jesus and the Jewish authorities understood.
* **what do you say about her?** - This can also be translated as a command. "So you tell us. What should we do about her?"
* **to trap him** - "to trick him." This means to use a trick question.
* **so that they might have something to accuse him about** - What they would accuse him of can be made explicit: "so that they could accuse him of saying something wrong" or "so that they could accuse him of not obeying the law of Moses or not obeying the Roman law." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])