unfoldingWord_en_tn/isa/48/19.md

15 lines
845 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:blotout]]
* [[en:tw:cutoff]]
* [[en:tw:descendant]]
* [[en:tw:grain]]
* [[en:tw:name]]
* [[en:tw:womb]]
## translationNotes
* Yahweh continues describing a hypothetical situation to the people of Israel. (See: [[en:bible:notes:isa:48:17]].)
* **Your descendants would have been as numerous as the sand, and the children from your womb as numerous as the grains of sand** - These both mean that the people would have had more descendants than they could count. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]])
* **their name would not have been cut off** - The people would not have lost their reputations or family histories. AT: "I would not have needed to destroy them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])