unfoldingWord_en_tn/jer/25/37.md

28 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# So the peaceful pastures will be devastated
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh continues to speak of the leaders of Israel as if they were shepherds. Here he speaks of the nation as the "pastures" in which they think they live peacefully. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the peaceful pastures will be devastated because of Yahweh's fierce anger
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be put into active form. AT: "Yahweh will devastate the peaceful pastures because of he extremely angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Like a young lion, he has left his den
Yahweh punishing his people in his extreme wrath is spoken of as if Yahweh were a lion who leaves his den in search of prey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# their land will become a horror
The word "horror" may be translated with a verbal phrase. AT: "their land will become something that horrifies people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# the oppressor's anger
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This refers to the anger of Israel's enemies.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horror]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]]