unfoldingWord_en_tn/luk/01/76.md

33 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Yes, and you
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Zechariah uses this phrase to begin his direct address to his son. You may have a similar way to direct speech in your language.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you, child, will be called a prophet
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
People will realize that he is a prophet. This can be stated in active form. AT: "people will know that you are a prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# of the Most High
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"who serves the Most High." This refers to God. AT: "who speaks for God Most High."
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# go before the face of the Lord
This idiom means "go ahead of the Lord" or "come before the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# to prepare his paths
This is a metaphor that means that John will prepare the people to listen to and believe the Lord's message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# to give knowledge of salvation ... by the forgiveness of their sins
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The phrase "give knowledge" is a metaphor for teaching. The abstract nouns "salvation" and "forgiveness" can be expressed with the verbs "save" and "forgive." AT: "to teach his people salvation through the forgiveness of their sins" or "to teach his people how God saves people by forgiving their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/salvation]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]