unfoldingWord_en_tn/mat/12/31.md

47 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jesus continues to respond to the Pharisees.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I say to you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This adds emphasis to what Jesus says next.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# say to you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "you" is plural. Jesus is speaking directly to the Pharisees, but he is also teaching the crowd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# every sin and blasphemy will be forgiven men
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "God will forgive every sin that people commit and every evil thing they say" or "God will forgive every person who sins or says evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# blasphemy against the Spirit will not be forgiven
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "God will not forgive the person who speaks evil things about the Holy Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Whoever speaks any word against the Son of Man
Here "word" refers to what someone says. AT: "If a person says anything bad about the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the Son of Man
Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# that will be forgiven him
This can be stated in active form. AT: "God will forgive a person for that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# that will not be forgiven him
This can be stated in active form. AT: "God will not forgive that person"
# neither in this world, nor in that which is to come
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here "this world" and "that which is to come" refer to the present life and the next life. AT: "in this life or in the next life" or "now or ever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]]