unfoldingWord_en_tn/gen/06/07.md

20 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will wipe away mankind ... from the surface of the earth
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The writer speaks of God killing people as if God were wiping dirt off a flat surface. AT: "I will destroy mankind ... so that there will not be any people on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will wipe away mankind whom I have created
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Some languages would need to translate this as two sentences. AT: "I created mankind. I will wipe them away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# wipe away
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"completely destroy." Here "wipe away" is used in a negative sense, for God is talking about destroying the people because of their sin.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Noah found favor in the eyes of Yahweh
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Also, the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "Yahweh looked favorably on Noah" or "Yahweh was pleased with Noah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]]