unfoldingWord_en_tn/luk/16/10.md

34 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He who is faithful
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"People who are faithful." This would include women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# faithful in very little
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"faithful even with small things." Make sure this does not sound like they are not very faithful.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# unrighteous in very little
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"unrighteous even in small things." Make sure this does not sound like they are not often unrighteous.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# unrighteous money
See how you translated this in [Luke 16:09](./08.md). Possible meanings are 1) Jesus uses metonymy when he calls money "unrighteous" because people sometimes earn it or use it in unrighteous ways. AT: "even money that you earned dishonestly" or 2) Jesus uses hyperbole when he calls money "unrighteous" because it has no eternal value. AT: "money, which has no eternal value" or "by using worldly money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# who will trust you with true wealth?
Jesus uses a question to teach the people. AT: "no one will trust you with true wealth." or "no one will give you true wealth to manage." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# true wealth
This refers to wealth that is more genuine, real, or lasting than money.
# who will give you money of your own?
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Jesus uses this question to teach the people. AT: "no one will give you wealth for yourself." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unrighteous]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]