unfoldingWord_en_tn/2ch/04/17.md

16 lines
911 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The king had cast them ... Solomon made
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. AT: "The king commanded his workers to cast them ... Solomon's workers made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Zarethan
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the weight of the bronze could not be known
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This can be stated in active form. Possible meanings are 1) there was so much bronze no one tried to weigh it. AT: "no one even tried to weigh the bronze" or 2) this is a hyperbole that emphasizes the great amount of bronze. AT: "no one could even determine how much all the bronze weighed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jordanriver]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/succoth]]