unfoldingWord_en_tn/num/23/11.md

26 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Balak
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is the king of Moab. See how you translated this in [Numbers 22:2](../22/02.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# What have you done to me?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Balak uses this question to scold Balaam. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I cannot believe you did this to me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# but look
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This emphasizes the shocking action that follows.
# Should I not be careful to say only what Yahweh puts in my mouth?
Balaam uses this rhetorical question to defend his actions. This can be translated as a statement. AT: "I must be very careful to say only what Yahweh tells me to say." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# to say only what Yahweh puts in my mouth
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The message is spoken of as if it is something that God put into his mouth. See how you translated a similar phrase in [Numbers 22:38](../22/38.md). AT: "to say only what Yahweh wants me to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/balaam]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]