unfoldingWord_en_tn/psa/090/009.md

30 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Our life passes away under your wrath
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "because" can be used to make clear that God's wrath causes human life to end. AT: "Our lives come to an end because of your wrath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# like a sigh
The writer compares human life to a sigh to emphasize that life is very brief. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# seventy
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"70" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# eighty
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"80" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# even our best years are marked by trouble and sorrow
This can be stated in active form. AT: "Even in our best years we experience trouble and sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# we fly away
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This is a polite way of referring to people dying. AT: "we die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]]