unfoldingWord_en_tn/psa/019/013.md

43 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Keep your servant also from
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This idiom pictures the servant as being removed from the sins he does not wish to commit. AT: "Also, protect your servant from doing" or "Also, make sure that I do not commit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your servant
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
David calls himself "your servant" when speaking to God as a sign of respect. See how you translated this in [Psalms 19:11](./011.md). AT: "I" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# let them not rule over me
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Sins are described as if they were a king that could rule over someone. AT: "do not let my sins become like a king who rules over me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# innocent from many transgressions
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"innocent of rebelling against you" or "innocent of committing many sins"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the words of my mouth and the thoughts of my heart
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These expressions taken together describe everything a person says and thinks. AT: "the things I say and the things I think about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# be acceptable in your sight
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"receive approval in your sight" or "be pleasing to you"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in your sight
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here sight represents judgment or evaluation. AT: "in your judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Yahweh, my rock
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The writer speaks of God as if he were a rock that one could climb and be protected from his enemies. AT: "Yahweh, you are like my rock" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perfect]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/transgression]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]]