unfoldingWord_en_tn/isa/62/11.md

27 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Look
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Take notice!"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the ends of the earth
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The places on the earth that are very far away are spoken of as if they were the places where the earth ends. This phrase also forms a merism and refers to everywhere in between the ends. See how you translated this in [Isaiah 40:28](../40/27.md). AT "the farthest places of the earth" or "the entire earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
# the daughter of Zion
"Daughter" represents the people of Jerusalem (Zion). See how you translated this in [Isaiah 1:8](../01/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# See, his reward is with him, and his recompense is going before him
These clauses represent the same idea for emphasis. See how you translated a similar phrase in [Isaiah 40:10](../40/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# you will be called
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This can be stated actively, "they will call you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reward]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]]