unfoldingWord_en_tn/gen/06/20.md

33 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# after their kind
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"of each different kind"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# creeping thing of the ground
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to small animals that move on the ground .
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# two of every sort
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This refers to two of every kind of bird and animal.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to keep them alive
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
You may need to supply the words omitted by the ellipsis. AT: "so you can keep them alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to you ... yourself ... you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These refer to Noah and are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# food that is eaten
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"food that people and animals eat"
# So Noah did this. According to all that God commanded him, so he did
2017-06-24 00:15:21 +00:00
These two sentences mean the same thing. The second sentence explains the first and emphasizes that Noah obeyed God. These parallel sentences can be combined into one. AT: "So Noah did everything that God commanded him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/noah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]]