unfoldingWord_en_tn/ezk/21/28.md

21 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# concerning their coming disgrace
2016-02-23 02:42:46 +00:00
The word "disgrace" can be expressed as a verb. Alternate translation: "about how he will disgrace them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# A sword, a sword is drawn! It is sharpened for the slaughter
2016-02-23 02:42:46 +00:00
This refers to the sword of Yahweh which is a metaphor for the soldiers that Yahweh uses to kill a large number of people who have been disobedient to him. Alternate translation: "Swords! My soldiers have drawn their swords! They are sharpened for the slaughter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# is drawn
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This can be stated in active form. Alternate translation: "is out of its sheath"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It is sharpened for the slaughter in order to devour
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This speaks of the soldiers killing people as if they were animals devouring their prey. This can be stated in active form. Alternate translation: "It is sharp in order to slaughter and to kill people"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# so it will be like lightning
This means that the sword is so shiny that light reflects off of it easily and brightly. Alternate translation: "and light reflects off of it as brightly as lightning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00