unfoldingWord_en_tn/isa/30/12.md

35 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Holy One of Israel
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
See how you translated this name in [Isaiah 1:4](../01/04.md).
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you reject this word
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"you reject this message"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# trust in oppression and deceit and lean on it
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) the leaders of Judah are trusting in the Egyptian leaders who rule by oppressing and deceiving others or 2) the leaders of Judah have oppressed and deceived their own people in order to take their money and send it to the Egyptians leaders as payment for protection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# lean on it
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "it" refers to "oppression and deceit." AT: "lean on them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# lean on
This is an idiom that means to trust or rely on something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# so this sin will be to you like a broken part ... in an instant
This simile means that God will destroy the people of Judah suddenly because of their sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# like a broken part ready to fall
It is understood that this is a broken part of a wall. AT: "like a broken part of a wall that is ready to fall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# whose fall will happen suddenly
This can be reworded so that the abstract noun "fall" is expressed as the verb "fall." AT: "that will suddenly fall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# suddenly, in an instant
These mean the same thing and emphasize how quickly the wall will fall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])