unfoldingWord_en_tn/gen/41/39.md

23 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# there is none so discerning
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"no one else is as capable in making decisions." See how you translated "discerning" in [Genesis 41:33](./33.md).
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You will be over my house
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "house" stands for Pharaoh's palace and the people in the palace. The phrase "will be over" means Joseph will have authority over. AT: "You will be in charge of everyone in my palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# according to your word will all my people be ruled
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "you will rule over my people and they will do what you command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Only in the throne
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "throne" stands for Pharaoh's rule as king. AT: "Only in my role as king"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# See, I have put you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "See" adds emphasis to what Pharaoh says next. AT: "Look, I have put you"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I have put you over all the land of Egypt
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The phrase "put you over" means to give authority. Here "land" refers to the people. AT: "I put you in charge of everyone in Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])