unfoldingWord_en_tn/est/02/08.md

31 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# When the king's order and decree were proclaimed
This can be stated in active form. AT: "After the king commanded that they search for some beautiful women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# proclaimed
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"announced"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# many young women were brought
This can be stated in active form. AT: "they brought many young women" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# They were put under Hegai's care
This can be stated in active form. AT: "Hegai began to take care of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Esther also was taken into the king's palace and put under the care of Hegai, the overseer of the women
This can be stated in active form. AT: "Hegai, the overseer of the women, also began to take care of Esther when they brought her to the king's palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# palace
See how you translated this in [Esther 1:5](../01/05.md).
# The young girl pleased him, and she found favor with him
These two phrases mean the same thing and emphasize how much she pleased him. AT: "The young girl greatly pleased him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# The young girl
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Esther"