Here "prince" refers to a spirit who rules and guards a human nation. See how you translated a similar phrase in [Daniel 10:13](./12.md). AT: "the spirit prince of Persia"
This implies that the angel will tell Daniel about this immediately, before he goes away. AT: "But first I will tell you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
This can be stated in active form. AT: "what The Book of Truth says" or "what someone wrote in The Book of Truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
The word "your" is plural. It refers to Daniel and the rest of the people of Israel. AT: "Michael, the prince of your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# Michael your prince
"Michael your guardian angel." Translate "prince" when it refers to Michael as you did [Daniel 10:13](./12.md).