unfoldingWord_en_tn/2ch/31/14.md

31 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Kore son of Imnah ... Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the porter at the east gate
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"the gatekeeper at the east gate of the temple"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Under him were Eden ... in the cities of the priests
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "under" is an idiom that means to be under someone's authority. AT: "Eden ... assisted Kore in the cities of the priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# They filled offices of trust, in order to give
"Their duty was to give" or "They faithfully gave"
# to their brothers
Here "brothers" is a metaphor for "fellow priests." AT: "to their fellow priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# division by division
"group by group"
# to both the important and the unimportant
Here "important" and "unimportant" are used together to mean "everyone." AT: "to everyone, including the important and the unimportant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
# the important and the unimportant
This seems to imply the old and the young. This can be restated to removed the nominal adjectives. AT: "those who are old and those who are young" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])