unfoldingWord_en_tn/1sa/02/29.md

31 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The man of God continues to speak to Eli.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Why, then, do you scorn my sacrifices ... live?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This rhetorical question is a rebuke. It can be translated as a statement. AT: "You should not scorn my sacrifices ... where I live." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the place where I live
"the place where my people bring offerings to me"
# making yourselves fat with the best of every offering
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The best part of the offering was to be burned up as an offering to Yahweh, but the priests were eating it.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the house of your ancestor
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "house" is a metonym for the people who lived in the house. See how you translated this in [1 Samuel 2:27](./27.md). AT: "the family of your ancestor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# should walk before me
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is an idiom that means "live in obedience to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Far be it from me to do this
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"I will certainly not allow your family to serve me forever"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# those who despise me will be lightly esteemed
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The words "lightly esteemed" is an ironic euphemism for "greatly despised." This can be stated in active form. AT: "I will lightly esteem those who despise me" or "I will greatly despise those who despise me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])