This is a generalization that means people from every tribe in Israel came to David, but not every individual. AT: "people from throughout Israel came to David" or "people from every tribe in Israel came to David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
This idiom means that they are relatives. AT: "we are your relatives" or "we have the same ancestors as you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
These two clauses mean basically the same thing and emphasize that Yahweh had chosen David to be king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# You will shepherd my people Israel
Here ruling over the people is spoken of as shepherding them. AT: "'You will care for my people Israel" or "You will lead my people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# They anointed David king over Israel
To "anoint" is a symbolic act to show that they recognized that God had chosen David as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# the word of Yahweh that had been declared by Samuel
This can be stated in active form. AT: "the word of Yahweh that Samuel had declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])