front:intro fa9l 0 # Introduction to 1 Chronicles\n\n## Part 1: General Introduction\n\n### Outline of 1 Chronicles\n\n1. Lists of descendants (1:1–9:44)\n * From Adam to Jacob (1:1–2:2)\n * Jacob’s descendants (2:2–9:44)\n1. Saul dies and David begins to reign (10:1–29:30)\n * Saul dies (10:1–14)\n * David captures Jerusalem (11:1–9)\n * David’s mighty men (11:10–12:40)\n * David prospers (13:1–22:1)\n * David prepares for Solomon to build the temple (22:2–29:30)\n\n### What are the Books of 1 and 2 Chronicles about?\n\nThe Book of 1 Chronicles retells the line of descendants from Adam to Saul. It then gives the history of Israel during the time of David. The Book of 2 Chronicles gives the history of Israel beginning with Solomon. It ends when the Babylonian army attacks Judah and takes some of the people to Babylon. The writers of Chronicles probably wrote these books for the Jews who returned from exile in Babylon. The purpose was to teach the people to avoid disobeying God as their ancestors did.\n\n### How should the title of this book be translated?\n\nTranslators can use the traditional title “1 Chronicles” or “First Chronicles.” You may also call this book “The Events of the Kings of Judah and Israel, Book 1” or “The First Book of the Events of the Kings of Judah and Israel.”\n\n### Who wrote 1 and 2 Chronicles?\n\nThe writers of 1 and 2 Chronicles are unknown. They mention that they used other books when writing Chronicles. The names of these other books are “The Chronicles of Samuel the Seer,” “The Chronicles of Nathan the Seer,” “The Chronicles of Gad the Seer,” “The History of Nathan the Prophet,” “The Chronicles of Shemaiah the Prophet and Iddo,” “The Story of the Prophet Iddo” and “The books of the kings of Judah and Israel.”\n\n### Why are there multiple books that give the history of the kings of Israel?\n\nThe books of Chronicles and the books of Kings tell much of the same history, but they are not exactly the same. The writers of Chronicles wrote mostly about the kings of Judah who were faithful to Yahweh and his covenant. The writers wanted the Jews to think carefully about David and Solomon. They also wanted the Jews to think about how Jehoshaphat, Hezekiah, and Josiah caused their ancestors to repent and to worship Yahweh. The writers wanted to encourage the Jews and their leaders to obey the law and to honor God’s covenant with them. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]])\n\n## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts\n\n### Why did God punish the people of Israel?\n\nGod punished the people of Israel because they disobeyed him and worshiped false gods. God punished them with disease, disasters, and defeat in battle. However, God forgave them and caused them to prosper again if they repented and obeyed him. The writers of 1 and 2 Chronicles continually reminded the readers that God punished his people because they disobeyed. They wanted the readers to understand that they must obey God.\n\n### Why are alliances with foreign countries seen as evil in these books?\n\nYahweh led and protected the nation of Israel. The people of Israel should have trusted him instead of relying on other nations to protect them.\n\n## Part 3: Important Translation Issues\n\n### What is the meaning of the term “Israel”?\n\nThe name “Israel” is used in many different ways in the Bible. Jacob was the son of Isaac. God changed Jacob’s name to Israel. The descendants of Jacob became a nation also called Israel. Eventually, the nation of Israel split into two kingdoms. The northern kingdom was named Israel. The southern kingdom was named Judah.\n\n### What does it mean to “seek God”?\n\nThe writers of 1 and 2 Chronicles often wrote about “seeking God.” To “seek God” means to make an effort to please and honor God. It can also mean to ask God for help. It does not imply that God is hidden. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### What does the phrase “to this day” mean?\n\nThe writ
1:intro wqm8 0 # 1 Chronicles 1 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter gives the genealogies of Abraham, Esau and the early kings of Edom.
1:1 qvq6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Adam … Seth … Enosh 0 These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:2 mh4h rc://*/ta/man/translate/translate-names Kenan … Mahalalel … Jared 0 These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:3 x77a rc://*/ta/man/translate/translate-names Enoch … Methuselah … Lamech 0 These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:4 ng7g The sons of Noah were Shem, Ham, and Japheth 0 Some versions, including the ULT and UST, include “The sons of” in order to make it clear that Shem, Ham, and Japheth were brothers to each other and sons of Noah. Otherwise, the reader would assume that each person represented one generation farther away from Noah, their ancestor.
1:4 idy3 Noah 0 Noah was Lamech’s son. Alternate translation: “Lamech’s son Noah”
1:5 n93y rc://*/ta/man/translate/translate-names Gomer … Magog … Madai … Javan … Tubal … Meshek … Tiras 0 These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:6 mf3f rc://*/ta/man/translate/translate-names Ashkenaz … Riphath … Togarmah 0 These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:7 f92z rc://*/ta/man/translate/translate-names Elishah … Tarshish 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:7 vtm2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Kittites … Rodanites 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:7 pgx1 rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants Rodanites 0 This name is sometimes spelled “Dodanites.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
1:8 mj6x rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:11 zc4f rc://*/ta/man/translate/translate-names Ludites … Anamites … Lehabites … Naphtuhites 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:12 p883 rc://*/ta/man/translate/translate-names Pathrusites … Kasluhites … Philistines … Caphtorites 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:14 v4fs rc://*/ta/man/translate/translate-names Jebusites … Amorites … Girgashites 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:15 hms5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Hivites … Arkites … Sinites 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:16 q29n rc://*/ta/man/translate/translate-names Arvadites … Zemarites … Hamathites 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:17 hqr6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:20 s21f rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:24 ddm2 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:28 f3vm rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:32 a9vr rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here except for Keturah are names of men. Keturah is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:33 zv7h rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here except for Keturah are names of men. Keturah is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:34 iw6s rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:38 kew6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names in this verse are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:39 y7pu rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men, execpt for Timna. Timna is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:40 k71t rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:41 bs83 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:43 zdy6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Edom … Dinhabah 0 These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:43 h7hp rc://*/ta/man/translate/translate-names Bela … Beor 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:44 vii1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Bela … Jobab … Zerah 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:45 s1yv Husham of the land of the Temanites reigned in his place 0 Alternate translation: “Husham, from the land where Teman’s descendants lived, reigned after him”
1:45 tlr9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Temanites 0 This is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:49 a4fl rc://*/ta/man/translate/translate-names Shaul … Baal-Hanan … Akbor 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:50 k737 rc://*/ta/man/translate/translate-names Baal-Hanan … Akbor … Hadad … Me-Zahab 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:50 tlv7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Mehetabel … Matred 0 These are the names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:51 k3f9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Hadad … Timna … Alvah … Jetheth 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:1 lm7q rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:2 l5ef rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:3 p67t rc://*/ta/man/translate/translate-names Er … Onan … Shelah … Shua … Judah 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:3 y528 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive who were born to him by Shua’s daughter, a Canaanite woman 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “his sons whom Shua’s daughter, a Canaanite woman, bore” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:3 m91v Yahweh 0 This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
2:3 j5xa rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor in the sight of Yahweh 0 The sight of Yahweh represents his judgment or evaluation. Alternate translation: “as Yahweh judged” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:3 c1kh rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Yahweh killed him 0 The reader should understand that Yahweh may have had a person kill Er. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:4 i7tr rc://*/ta/man/translate/translate-names Tamar 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:4 wt6d daughter-in-law 0 This refers to the wife of his son.
2:4 zyu9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Perez … Zerah … Judah 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:5 v5ri rc://*/ta/man/translate/translate-names Perez … Hezron … Hamul 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:6 van7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Zerah … Zimri … Ethan … Heman … Kalkol … Darda 0 These are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:7 ez3u rc://*/ta/man/translate/translate-names Karmi … Achar 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:13 zxk9 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:13 f6gw rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis the second … the third 0 The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the second son … the third son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2:14 qn1v rc://*/ta/man/translate/translate-names Nethanel … Raddai 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:14 pfx5 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis the fourth … the fifth 0 The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the fourth son … the fifth son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2:15 te72 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ozem … David 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:15 g68w rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis the sixth … the seventh 0 The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the sixth son … the seventh son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2:16 br54 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll names here except Zeruiah and Abigail are the names of men. Zeruiah and Abigail are the names of women. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:21 pxj5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll names in this list are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:23 c8du rc://*/ta/man/translate/translate-names Havvoth Jair and Kenath 0 These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:24 jx63 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism Caleb went in to Ephrathah 0 This is a euphemism. Alternate translation: “Caleb had sexual relations with Ephrathah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2:24 se6y rc://*/ta/man/translate/translate-names Ephrathah 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:24 cn7z bore him 0 Alternate translation: “gave birth to his son”
2:27 wx8e rc://*/ta/man/translate/translate-names Ram … Jerahmeel … Maaz, Jamin, and Eker 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:28 x6kw rc://*/ta/man/translate/translate-names Onam … Shammai … Jada … Nadab … Abishur 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:29 gd38 rc://*/ta/man/translate/translate-names Abishur … Ahban … Molid 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:30 q5e6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Nadab … Seled … Appaim 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:31 b6l8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Appaim … Ishi … Sheshan … Ahlai 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:32 r8w2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jada … Shammai … Jether … Jonathan 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:33 p2xd rc://*/ta/man/translate/translate-names Jonathan … Peleth … Zaza … Jerahmeel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:34 mr96 rc://*/ta/man/translate/translate-names Sheshan … Jarha 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:35 mmx7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Sheshan … Jarha … Attai 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:43 q4rj rc://*/ta/man/translate/translate-names Hebron … Korah, Tappuah, Rekem, and Shema 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:44 z2e6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Shema … Raham … Jorkeam … Rekem … Shammai 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:44 zx52 the father of Raham, the father of Jorkeam … the father of Shammai 0 Some versions read, “the founder of the clan of Hebron … the founder of the clan of Raham, the founder of the clan of Jorkeam … the founder of the clan of Shammai.”
2:45 uvb9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Shammai … Maon … Beth Zur 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:46 cuv7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Caleb … Haran … Moza … Gazez 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:47 y3l1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jahdai … Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah, and Shaaph 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:48 s3wi rc://*/ta/man/translate/translate-names Caleb … Sheber … Tirhanah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:50 tqs2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ephrathah 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:50 ywm7 rc://*/ta/man/translate/translate-names father of Kiriath Jearim 0 Kiriath Jearim is the name of a town. The name of the town is a metonym for the people who live in the town. Alternate translation: “founder of Kiriath Jearim” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:51 ymr5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Salma … Hareph 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:51 pb5m rc://*/ta/man/translate/translate-names father of Bethlehem … father of Beth Gader 0 Bethlehem and Beth Gader are the names of towns. The names of the towns are metonyms for the people who live in the towns. Alternate translation: “founder of Bethlehem … founder of Beth Gader” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:52 yg2l rc://*/ta/man/translate/translate-names Shobal the father of Kiriath Jearim 0 Shobal is the name of a man, and Kiriath Jearim is the name of a town. See how you translated this in [1 Chronicles 2:50](../02/50.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:52 ja97 Manahathites 0 This is the name of a clan.
2:54 h6a3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Salma 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2:54 s219 rc://*/ta/man/translate/translate-names Bethlehem 0 This is the name of a town where Salma’s descendants settled and represents the people living in that town. Alternate translation: “the people of Bethlehem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:1 h2yg rc://*/ta/man/translate/translate-names Ahinoam … Abigail 0 These are the names of women who were David’s wives. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:2 jn8b rc://*/ta/man/translate/translate-names Maakah … Haggith 0 These are the names of women who were David’s wives. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:3 g564 rc://*/ta/man/translate/translate-names Abital … Eglah 0 These are the names of women who were David’s wives. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:3 dx1z rc://*/ta/man/translate/translate-names Shephatiah … Ithream 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:4 wb35 where he reigned seven years and six months 0 This can also be translated as a separate sentence. Alternate translation: “David reigned there seven years and six months”
3:4 rku9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers thirty-three years 0 “33 years” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
3:6 xdf3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ibhar, Elishua, Eliphelet 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:7 h3xx rc://*/ta/man/translate/translate-names Nogah, Nepheg, Japhia 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:10 d4df rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nThis is the beginning of the list of David’s descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:10 xah2 Solomon’s son was Rehoboam. Rehoboam’s son was Abijah 0 Solomon had more than one son. The same is true of other men in the list. Alternate translation: “Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah”
3:12 rv8z Azariah 0 This was another name for Uzziah, the better-known name for this king. Translators may decide to use “Uzziah” everywhere for this king.
3:17 ac1d Jehoiachin 0 Some versions have “Jeconiah,” which is a variation of “Jehoiachin.”
3:17 yx5z the captive 0 This may be a title that was given to Jehoiachin because he was taken into captivity. However, some versions regard the word as “Assir,” the name of one of his sons.
3:18 i7ch rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nThese are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:19 tc5b rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names in this list except Shelomith are the names of men. Shelomith is a woman’s name. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:20 mx14 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nThese are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:21 kkp2 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nThese are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:21 fy8z rc://*/ta/man/translate/translate-names Obadiah 0 This man has the same name as the prophet Obadiah but is a different person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:21 di8y further descendants were Arnan, Obadiah, and Shekaniah 0 Different versions put these people into different relationships with each other because the Hebrew is not very clear about them.
3:22 wn1j rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:23 yi1a rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nThese are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
3:24 j188 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nThese are all names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:1 w6gl rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:2 p39w rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names in this list except the Zorathites are the names of men. Zorathites is the name of a people group who took their name from the town of Zorah where they lived. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:6 b58w rc://*/ta/man/translate/translate-names Ahuzzam … Hepher 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:6 aur4 Temeni … Haahashtari 0 These are understood here as the names of men. However, some versions understand them as the names of clans that were begun by the sons of Ashhur.
4:7 hdj2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Zereth … Zohar … Ethnan 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:8 grc3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Koz … Anub … Hazzobebah … Aharhel … Harum 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:8 tq7a and of the clans descended from Aharhel son of Harum 0 A new sentence can start here. “Koz also became the ancestor of Harum and the clans that descended from Harum’s son Aharhel”
4:9 gw86 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jabez 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:10 v4ht expand my territory 0 Alternate translation: “give me more land”
4:10 yd5d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy your hand will be with me 0 Possible meanings are that God’s **hand:** is: (1) a metonym for his guidance, his power, or his protection. Alternate translation: “you will guide me” or “you will make me prosper” or “you will protect me” or (2) a synecdoche for himself. Alternate translation: “you will be with me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
4:10 pn9h rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy granted him his prayer 0 The words “his prayer” are a metonym for what Jabez asked in the prayer. Alternate translation: “did what Jabez had asked him to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4:12 q6mf rc://*/ta/man/translate/translate-names Tehinnah, the father of Ir Nahash 0 It apprears that Ir Nahash may have been a city. Alternate translation: “Tehinnah, the founder of the city of Nahash” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:13 pc8k rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge 0 # General Information:\n\nIt may be helpful to create a verse bridge and to put verse 15 together with verse 13 since Kenaz was a descendant of Jephunneh and Caleb. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
4:14 gb2m rc://*/ta/man/translate/translate-names Ge-Harashim, whose people were craftsmen 0 Ge-Harashim means “Valley of Craftsmen.” This can be made explicit with an explanation. Alternate translation: “Ge-Harashim, which means ‘Craftsmen’s Valley.’ It was called this because its people were craftsmen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:14 zl11 craftsmen 0 people skilled at making or building things
4:15 g38i rc://*/ta/man/translate/translate-names Jephunneh … Iru … Elah … Naam … Kenaz 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:16 xrb4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jehallelel … Ziph … Ziphah … Tiria … Asarel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:17 bv9f rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge 0 # General Information:\n\nYou may want to combine the information in 1 Chronicles 4:17–18 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
4:17 cg1z These were the sons of Bithiah 0 The word “these” refers to Miriam, Shammai, and Ishbah. They were the sons Bithiah bore for her husband Mered.
4:18 m2qb Mered’s Judahite wife 0 The Hebrew text says, “His Judahite wife,” but most versions understand “his” to refer to Mered. This refers to a different wife of Mered, in addition to Bithiah.
4:19 bk1b rc://*/ta/man/translate/translate-names Garmite 0 someone from the Gar people group (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:19 kp4g rc://*/ta/man/translate/translate-names Maakathite 0 someone from the region of Maacah, which is also called Maacath (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:21 kjz3 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown linen workers 0 people who made clothing out of a fabric made from crushed reeds (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
4:22 y26b rc://*/ta/man/translate/translate-names Jokim … Joash … Saraph 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:22 t1mg rc://*/ta/man/translate/translate-names Kozeba … Jashubi Lehem 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:26 k5iz Zakkur his grandson 0 the son of Mishma’s son
4:26 nb77 great-grandson 0 the son of Mishma’s grandson
4:27 idu9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers sixteen sons and six daughters 0 “16 sons and 6 daughters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
4:28 i1vp rc://*/ta/man/translate/translate-names Moladah … Hazar Shual 0 These are the names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:29 ut76 rc://*/ta/man/translate/translate-names Bilhah … Ezem … Tolad 0 These are the names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:30 il6l rc://*/ta/man/translate/translate-names Bethuel … Hormah … Ziklag 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:31 fq6g rc://*/ta/man/translate/translate-names Beth Markaboth … Hazar Susim … Beth Biri … Shaaraim 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:32 a6vw rc://*/ta/man/translate/translate-names Etam … Ain … Rimmon … Token … Ashan 0 These are the names of villages. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:34 tl7z rc://*/ta/man/translate/translate-names Meshobab … Jamlech … Joshah … Amaziah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:35 ul5r rc://*/ta/man/translate/translate-names Joel … Jehu … Joshibiah … Seraiah … Asiel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:36 m3rr rc://*/ta/man/translate/translate-names Elioenai … Jaakobah … Jeshohaiah … Asaiah … Adiel … Jesimiel … Benaiah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:37 v2yu rc://*/ta/man/translate/translate-names Ziza … Shiphi … Allon … Jedaiah … Shimri … Shemaiah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:38 vhs6 These mentioned by name were leaders 0 Alternate translation: “These men were leaders”
4:38 bs2l rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy their clans increased greatly 0 The clan is a metonym for the people in the clan. Alternate translation: “the number of people in their clans increased greatly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4:39 b2mn rc://*/ta/man/translate/translate-names Gedor 0 This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:39 m4m5 pasture for their flocks 0 an area of land where their flocks could feed on the grass
4:40 m3ce abundant and good pasture 0 Alternate translation: “pastures with much good food for their animals”
4:40 g36z Hamites 0 a people group, descendants of Ham
4:41 gue5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Meunites 0 a people group. Alternate translation: “descendants of Meun” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:42 lby2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers five hundred men 0 “500 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
4:42 m3kh rc://*/ta/man/translate/translate-names Pelatiah … Neariah … Rephaiah … Uzziel … Ishi 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
4:43 i11u the rest of the Amalekite refugees 0 Alternate translation: “the remaining Amalekite refugees”
4:43 k9d1 refugees 0 people who are forced to leave their home country
4:43 nrm3 to this day 0 “from then until now.” This refers to the day when the author was writing this account.
5:intro q55k 0 # 1 Chronicles 5 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the descendants of Jacob’s sons who lived east of the Jordan River: Reuben, Gad and Manasseh.
5:1 kd1d rc://*/ta/man/translate/writing-background now Reuben 0 The word “now” is used here to mark the change from the lists of descendants to background information about Reuben. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
5:1 p3es rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive but his birthright was given to the sons of Joseph son of Israel 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but Israel gave Reuben’s birthright to the sons of Joseph, another of Israel’s sons” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:1 lbr7 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism Reuben had defiled his father’s couch 0 This is a polite way to speak about Reuben sleeping with his father’s secondary wife. The couch is the place where a man and his wife would have slept together. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
5:1 dv2w rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive So he is not recorded as being the oldest son 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “So the family history does not list Reuben as the oldest son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:2 bk4p rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 # General Information:\n\nThis verse finishes the background information about Reuben. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
5:3 fy1l rc://*/ta/man/translate/translate-names Hanok … Pallu … Hezron … Karmi 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:4 k5gj rc://*/ta/man/translate/translate-names Joel … Shemaiah … Gog … Shimei 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:5 w2kv rc://*/ta/man/translate/translate-names Shimei … Micah … Reaiah … Baal 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:6 j851 rc://*/ta/man/translate/translate-names Baal … Beerah … Tiglath-Pileser 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:7 rd15 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive listed according to their genealogical records 0 This can start a new sentence: “Their genealogical records list them as” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:7 tp3d genealogical records 0 records that show how people in a family are related to each other
5:7 e386 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeiel … Zechariah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:8 p4nj rc://*/ta/man/translate/translate-names Bela … Azaz … Shema 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:8 zfu1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Aroer … Nebo … Baal Meon 0 These are the names of cities. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:10 e3ah rc://*/ta/man/translate/translate-names the Hagrites 0 This is a name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:10 ue3s rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche lived in the Hagrites’ tents 0 The tents are a synecdoche for the land and the buildings on the land. Alternate translation: “took over all the Hagrites’ land and buildings” or “lived in all the Hagrite territory” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
5:11 wu68 rc://*/ta/man/translate/translate-names Salekah 0 This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:16 gm8y They lived 0 Alternate translation: “The tribe of Gad lived”
5:16 u4x1 the pasturelands 0 the areas of land where animals feed on grass
5:17 hkv1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive All these were listed by genealogical records 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “Genealogical records listed them all” or “The records of their family’s ancestry listed them all” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:17 l3hl All these 0 It is not clear how many of the preceding people this refers to.
5:18 l2il rc://*/ta/man/translate/translate-names Reubenites 0 This refers to the people from the tribe of Rueben. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:18 g3z9 Gadites 0 This refers to the people from the tribe of Gad.
5:18 w2fb rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy who carried shield and sword, and who drew the bow 0 The soldiers are described as skilled in warfare by the weapons they carried. Alternate translation: “who were all trained to fight well in battles” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
5:22 q295 the battle was from God 0 God’s help in battle is described as if he were the one who caused the battle. Alternate translation: “God helped them”
5:23 n7h1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Baal Hermon … Senir 0 These are the names of mountains. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:24 jib7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Epher … Ishi … Eliel … Azriel … Jeremiah … Hodaviah … Jahdiel 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:26 pxn8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Pul … Tiglath-Pileser 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:26 m6ws rc://*/ta/man/translate/translate-names Reubenites … Gadites 0 These are the names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
5:26 gxm9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Halah … Habor … Hara 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:10 e9rf rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Solomon built 0 The reader should understand that Solomon probably hired workers to do the work. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
6:15 s316 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche exiled Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar 0 The power Nebuchadnezzar has through his army is described as the part of his body (“hand”) he uses to direct his army. Alternate translation: “allowed Nebuchadnezzar’s army to defeat the armies of Judah and Jerusalem and take the people into captivity” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
6:16 hk3v Gershon … Kohath … Merari 0 Translate the names of these men as in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
6:17 h6lj rc://*/ta/man/translate/translate-names Libni … Shimei 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:18 z2ri Amram … Izhar … Hebron … Uzziel 0 Translate the names of these men as in [1 Chronicles 6:2](../06/02.md).
6:19 q82p rc://*/ta/man/translate/translate-names Merari … Mahli … Mushi 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:20 vy7s rc://*/ta/man/translate/translate-names Libni … Jahath … Zimmah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:21 sr64 rc://*/ta/man/translate/translate-names Joah … Iddo … Zerah … Jeatherai 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:22 mr38 rc://*/ta/man/translate/translate-names Amminadab … Korah … Assir 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:23 w9ww rc://*/ta/man/translate/translate-names Elkanah … Ebiasaph … Assir 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:24 dkf5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Tahath … Uriel … Uzziah … Shaul 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:25 m7zc rc://*/ta/man/translate/translate-names Elkanah … Amasai … Ahimoth 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:26 g39j rc://*/ta/man/translate/translate-names Elkanah … Zophai … Nahath 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:27 h8sq rc://*/ta/man/translate/translate-names Eliab … Jeroham … Elkanah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:31 xq65 the house of Yahweh 0 “where people met with Yahweh” This was a tent in David’s time.
6:31 ns7x the ark came to rest there 0 Alternate translation: “the people of Israel placed the ark there”
6:32 ab5r the tabernacle, the tent of meeting 0 This could mean: (1) that “the tent of meeting” and “the tabernacle” are two names for the same thing or (2) the tabernacle is part of the tent of meeting, “the sanctuary of the tent of meeting”
6:32 r2nn They fulfilled their duties 0 Alternate translation: “They did their work” or “They did their various kinds of work”
6:32 c2d7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive according to the instructions given to them 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “according to the instructions that David gave them” or “according to the instructions they received” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:33 r3ce These were those 0 Alternate translation: “These were the musicians”
6:33 j9lh rc://*/ta/man/translate/translate-names Kohathites 0 This is the name of a people group, the descendants of Kohath ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:33 mm8i going back in time 0 This means the list is going in order from the most recent to the oldest.
6:33 pac5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Heman 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:39 cr9s rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy who stood at his right hand 0 The authority of a person is described by where they stand. The right side of a person is the place where the person with the most authority stands. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
6:39 eq4u rc://*/ta/man/translate/translate-names Berekiah … Shimea 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:40 by6m rc://*/ta/man/translate/translate-names Shimea … Michael … Baaseiah … Malkijah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:41 p24i rc://*/ta/man/translate/translate-names Malkijah … Ethni … Zerah … Adaiah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:42 kq8s rc://*/ta/man/translate/translate-names Adaiah … Ethan … Zimmah … Shimei 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:43 ft8p rc://*/ta/man/translate/translate-names Shimei … Jahath … Gershon 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:48 y9d7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Their associates, the Levites, were assigned to do 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “God had assigned their associates, the Levites, to do” or “It was the duty of their fellow workers, the Levites, to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:49 k3jc These offerings made atonement for Israel 0 Alternate translation: “They offered these things to make atonement for the sins of the people of Israel”
6:50 mlg8 Aaron’s descendants are reckoned as follows 0 Alternate translation: “These were the descendants of Aaron”
6:53 u2wd rc://*/ta/man/translate/translate-names Ahimaaz 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:54 n9u6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive These are the locations where Aaron’s descendants were assigned to live 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “These are the places where God assigned Aaron’s descendants to live” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:54 s2av rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Kohathites (the first lot was theirs) 0 The Israelites drew lots to decide where people would live. Alternate translation: “Kohathites. The first lot that they drew was theirs” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
6:54 yj9r Kohathites 0 This is the name of a people group, the descendants of Kohath ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). See how you translated this in [1 Chronicles 6:33](./33.md).
6:55 z6qq To them they gave Hebron 0 Alternate translation: “They gave Hebron to the Kohathites”
6:55 nld2 its pasturelands 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:62 x2r9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers To Gershon’s descendants in their various clans were given thirteen cities 0 “The clans of Gershon’s descendants gained 13 cities” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
6:63 a6hc Merari 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
6:64 lp51 their pasturelands 0 the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
6:65 up2y the towns mentioned earlier 0 The towns mentioned in [1 Chronicles 6:55](../06/55.md) and [1 Chronicles 6:60](./60.md).
6:66 se3z Kohathites 0 This is the name of a people group, the descendants of Kohath ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). See how you translated this family name in [1 Chronicles 6:33](./33.md).
6:74 lc2u rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Issachar received from the tribe of Asher 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Asher gave Issachar” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:76 kgl6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive They received from the tribe of Naphtali 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Naphtali gave them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:76 lpm1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Kedesh … Hammon … Kiriathaim 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:77 ve5z rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive The rest … descendants received from the tribe of Zebulun 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Zebulun gave the rest … descendants” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:78 bn5u rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge 0 # General Information:\n\nThe information in 1 Chronicles 6:78–79 can be rearranged as in the UST so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
6:78 u5c8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive from the tribe of Reuben, across … Jericho, they received 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “the tribe of Reuben, across … Jericho, gave them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:78 ne49 rc://*/ta/man/translate/translate-names Bezer … Jahzah 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
6:79 s66v rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge 0 # General Information:\n\nThe information in 1 Chronicles 6:78–79 can be rearranged as in the UST so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
6:80 mzb3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive The Levites received from the tribe of Gad 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Gad gave the Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:intro kd8b 0 # 1 Chronicles 7 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the descendants of Issachar, Benjamin, Ephraim, Asher, and Manasseh living west of the Jordan River.
7:2 pz27 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:2 hd81 heads of their fathers’ houses 0 The words “father’s houses” refers to extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans.”
7:2 pgy7 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers They numbered 22,600 0 “They numbered twenty-two thousand six hundred” or “There were 22,600 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
7:2 f232 in the days of David 0 Alternate translation: “during David’s life” or “while David was alive”
7:3 t8ad rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:4 z4yz Along with them they had 0 Another possible meaning is “Among them were.”
7:4 pr7s rc://*/ta/man/translate/translate-numbers thirty-six thousand troops for battle 0 “36,000 soldiers who were ready for battle” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
7:7 lhn4 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:8 cxw7 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:9 qp1s rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 20,200 heads of their fathers’ houses 0 “twenty thousand two hundred family leaders” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
7:10 mm3d rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:12 dkn4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ir … Aher 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:12 f8sc rc://*/ta/man/translate/translate-names Shuppites … Huppites … Hushites 0 These are names of clans of people. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:13 sg7y rc://*/ta/man/translate/translate-names Jahziel, Guni, Jezer, and Shillem 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:13 pfk7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Bilhah’s grandsons 0 “the sons of Bilhah’s son.” Bilhah is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:14 csk7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Asriel 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:14 x4h5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Makir, Gilead’s father 0 These are names of men. See how you translated “Makir, father of Gilead” in [1 Chronicles 2:21](../02/21.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:17 ut3g rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:18 ec9i rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here except Hammoleketh are names of men. Hammoleketh is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:19 g6yh rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:20 hck7 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:21 p43k rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here except Gath are names of men. Gath is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:21 b6vq rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Ezer and Elead were killed by men of Gath, natives in the land 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “Men of Gath, the natives in the land, killed Ezer and Elead” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
7:21 xu5s they went to steal their cattle 0 Alternate translation: “the brothers went to steal the cattle from the people of Gath”
7:23 bp4h rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism He went in to his wife 0 This is a euphemism. Alternate translation: “he had sexual relations with his wife” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
7:23 h9b3 She conceived and bore a son 0 Alternate translation: “She became pregnant and gave birth to a son”
7:25 i1lp rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:26 dv3v rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:28 a2hb rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names listed here are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:28 t4wr rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns Their possessions and residences were Bethel … villages 0 The abstract nouns “possessions” and “residences” can be translated with verbal phrases. Alternate translation: “They possessed and resided in Bethel … villages” or “They owned and lived in Bethel … villages” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
7:29 k6m4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Beth Shan … Taanach … Megiddo … Dor 0 These are names of towns. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:29 zds1 In these towns the descendants of Joseph son of Israel lived 0 Alternate translation: “The descendants of Joseph, son of Israel, lived in these towns”
7:30 en5p rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here except Serah are names of men. Serah is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:31 g3g9 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:32 g5tx rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here except Shua are names of men. Shua is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:33 w3mq rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:34 m9th rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:35 q44e rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:36 j2m8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:37 qjd7 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:38 gu5l rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:39 gen8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:40 bp7a rc://*/ta/man/translate/translate-names Asher 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
7:40 d65u fathers’ houses 0 extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
7:40 t3ep distinguished men 0 Alternate translation: “important men”
7:40 e5yi rc://*/ta/man/translate/translate-numbers There were twenty-six thousand men listed who were fit for military service, according to their numbered lists 0 “According to the clan records, there were 26,000 men who were able to serve in the military” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
8:intro a4bn 0 # 1 Chronicles 8 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the genealogy of Saul’s family.
8:1 p5r1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:2 wp4y rc://*/ta/man/translate/translate-names Nohah … Rapha 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:3 gg1f rc://*/ta/man/translate/translate-names Bela … Addar, Gera, Abihud 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:7 web4 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:14 c9vn rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:15 b589 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:16 i9zy rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:17 e474 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:17 z3de rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge 0 # General Information:\n\nYou can combine the information in 1 Chronicles 8:17–18 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
8:18 yu9c rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:19 z411 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:19 y4na rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge 0 # General Information:\n\nYou can combine the information in 1 Chronicles 8:19–21 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
8:20 x2wn rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:20 z3cm rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge 0 # General Information:\n\nThe information in 1 Chronicles 8:19–21 has been rearranged so its meaning can be more easily understood. All of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:21 tjr4 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:22 tt3e rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:22 nd1k rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge 0 # General Information:\n\nYou can combine the information in 1 Chronicles 8:22–25 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
8:23 phb2 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:24 esi8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:25 vb8p rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:26 ccw7 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:26 rpc7 rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge 0 # General Information:\n\nYou can combine the information in 1 Chronicles 8:26–27 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
8:27 dpm4 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:28 exc7 fathers’ houses 0 extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
8:29 z2b4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom The father of Gibeon, Jeiel, whose wife’s name was Maakah, lived in Gibeon 0 Here “father of” refers to Jeiel’s status as the leading person in the city of Gibeon. Alternate translation: “Jeiel, the leader of Gibeon, lived in Gibeon. His wife’s name was Maakah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
8:29 ixl1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Gibeon 0 This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:29 xf3y rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeiel 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:29 rlc5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Maakah 0 This is the name of a woman. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:30 n9bu His firstborn 0 Alternate translation: “Jeiel’s first son”
8:30 d786 rc://*/ta/man/translate/translate-names Abdon … Zur … Kish … Baal … Nadab 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:31 y2ag rc://*/ta/man/translate/translate-names Gedor … Ahio … Zeker 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:32 lf9s rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeiel … Mikloth … Shimeah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:33 pmy5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:34 xcj9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jonathan … Merib-Baal … Micah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:35 ju1r rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:36 dm7i rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:37 z7f2 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:38 lx72 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:39 vpw6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:39 h9lx rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal Jeush the second, and Eliphelet the third 0 “Jeush, who was born after Ulam, and Eliphelet, who was born after Jeush” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
8:40 mp4f rc://*/ta/man/translate/translate-names Ulam 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
8:40 s4sc rc://*/ta/man/translate/translate-numbers many sons and grandsons, a total of 150 0 “a total of one hundred fifty sons and grandsons” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
9:intro awe1 0 # 1 Chronicles 9 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the genealogy of the people who returned to Jerusalem after the exile and the family of Saul.
9:1 yxr5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive all Israel was recorded in genealogies 0 This can be translated in active form. The reader should understand that the people who wrote the genealogies included the names of the people who had already died. Alternate translation: “The Israelites recorded all of themselves in genealogies” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:1 d39v genealogies 0 family records that name ancestors and descendants
9:1 s5jc rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive They were recorded in the book … Israel 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “They wrote the names in the book … Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:1 rv7g the book of the kings of Israel 0 This refers to a book that no longer exists.
9:1 wl8j rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive they were carried away in exile 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “The Babylonians carried them away in exile” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:4 lqq3 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:5 u2in rc://*/ta/man/translate/translate-names Shelanites 0 This is the name of a people group descended from Shelah. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:5 x26t rc://*/ta/man/translate/translate-names Asaiah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:7 m7kr rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:8 a186 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:9 hg5q rc://*/ta/man/translate/translate-numbers numbered 956 0 “numbered nine hundred and fifty-six people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
9:9 pa4m heads of fathers’ houses for their fathers’ houses 0 Extended families are people related to each other who usually live in different houses, what the UST calls “clans.” Alternate translation: “leaders of their extended families”
9:10 f7x9 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:11 epu5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:12 tx2y rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:13 xzh9 They were very capable men in the work 0 Alternate translation: “These capable men worked”
9:13 f75f the house of God 0 the second temple, which the people built after they returned from Babylon
9:13 d7sr fathers’ houses 0 extended families, people related to each other who usually lived in different houses, clans
9:13 jv9g rc://*/ta/man/translate/translate-numbers numbered 1,760 0 “numbered one thousand and sixty priests” or “numbered seventeen hundred and sixty priests” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
9:14 fx2p rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:15 d6y3 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:16 y7vf rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here except “Netophathites” are the names of men. The Netophathites were a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:18 zyi1 they stood guard at the king’s gate on the east side for the camp of Levi’s descendants 0 Alternate translation: “Levi’s descendants guarded the king’s gate on the east side of their camp”
9:19 h12r rc://*/ta/man/translate/translate-names Shallum … Kore … Ebiasaph 0 These are all the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:19 t8cz rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy the tent 0 This is a metonym for the second temple, which the people built after they returned from Babylon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
9:20 fdl5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Eleazar 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:20 tv4s in charge of them 0 “in charge of the Korahites” ([1 Chronicles 9:19](../09/19.md))
9:21 mi72 rc://*/ta/man/translate/translate-names Meshelemiah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:21 r1eb the tent of meeting 0 The building where the Israelites prayed and offered sacrifices to God was sometimes called “the tent of meeting” in memory of the tent where Moses met with God when he and the Israelites were in the wilderness many years before this. Alternate translation: “the tent of meeting, that is, the temple”
9:22 as9c rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive who were chosen as gatekeepers 0 It is not clear who chose these men, so if you have to translate in active form, use your language’s most general way of doing so. Alternate translation: “whom they had chosen to be gatekeepers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:22 hx2f rc://*/ta/man/translate/translate-numbers numbered 212 0 “numbered two hundred and twelve” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
9:22 j3vy rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Their names were recorded in the people’s records in their villages 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “The records in peoples’ villages included the names of these men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:23 kra9 their children 0 Alternate translation: “their descendants”
9:24 itu2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive gatekeepers were posted 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “men guarded the entrances” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:24 e7wi on all four sides, toward the east, west, north, and south 0 The words “east, west, north, and south” explain the words “all four sides.”
9:25 cb5z Their brothers 0 Alternate translation: “The guards’ brothers”
9:25 bhx4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers came in for seven-day rotations, in turn 0 “would come to help for 7-day periods, taking turns” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
9:26 igc9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the four leaders … were assigned to guard the rooms 0 It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your language’s most general way of doing so. Alternate translation: “they assigned the four leaders … to guard the rooms” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:26 xwj1 the house of God 0 the second temple, which the people built after they returned from Babylon
9:28 dp5x Some of them 0 Alternate translation: “Some of the guards”
9:28 g4ih rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive they counted the articles when they were brought in and when they were taken out 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “they counted the articles that people took out to use, and they counted the articles when people brought them back” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:29 m1gr rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Some of them also were assigned to take care of 0 It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your language’s most general way of doing so. Alternate translation: “The leaders also assigned some of them to take care of” or “Some of them also took care of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:31 s5jd rc://*/ta/man/translate/translate-names Korahite 0 This is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:32 id3p rc://*/ta/man/translate/translate-names Kohathites 0 This is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:32 h73s bread of the presence 0 See the translationWord page about “bread” for the specific definition of “bread of the presence.”
9:33 iv2z fathers’ houses 0 extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
9:33 de8n they were free from work 0 Alternate translation: “they did not have to do other work”
9:33 y6sm carry out their assigned tasks 0 Alternate translation: “complete the tasks they needed to do”
9:33 fw85 rc://*/ta/man/translate/figs-merism day and night 0 This means “at all times” and can be translated using a phrase or word from your language or culture that gives the same meaning. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
9:34 wx1s These were leaders of fathers’ houses among the Levites, as listed in their genealogical records 0 Alternate translation: “The family history lists included the names of these Levite family leaders”
9:36 xif8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:37 q1nz rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:39 y6mp rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:40 p677 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:41 kc4p rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:42 n1j7 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:43 r6ya rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
9:44 tv24 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
10:intro abca 0 # 1 Chronicles 10 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### The death of Saul\n\nSaul died because he disobeyed God.
10:1 ws2j rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Every man of Israel fled from before the Philistines and fell down dead on Mount Gilboa 0 It is implied that these men were Israelite soldiers. Alternate translation: “The whole army of Israel ran away from the Philistines” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
10:1 fcs6 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole Every man of Israel … fell down dead 0 This is probably a generalization. It seems that while all the soldiers did run away, not all of them died. Alternate translation: “Every man of Israel … most of them died” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
10:2 yet5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Abinadab … Malki-Shua 0 See how you translated these men’s names in [1 Chronicles 8:33](../08/33.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
10:4 i8du rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy thrust me through with it 0 The action of stabbing is a metonym for the result, death. Alternate translation: “kill me with it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:4 dnc2 rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj these uncircumcised will come 0 The nominal adjective “uncircumcised” can be stated as an adjective. Alternate translation: “these people who are uncircumcised will come” or “these uncircumcised people will come” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
10:4 rb1l rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy these uncircumcised 0 Here “uncircumcised” represents people who do not belong to Yahweh. Alternate translation: “these people who do not belong to Yahweh” or “these heathen Philistines” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:4 l4cp rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy fell on it 0 Saul probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. Alternate translation: “killed himself with it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:5 se99 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy fell on his sword 0 He probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. See how you translated this in [1 Chronicles 10:4](../10/04.md). Alternate translation: “killed himself with his sword” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:6 x2tx rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis and his three sons 0 The word “died” is understood from the previous phrase. It can be repeated. Alternate translation: “and his 3 sons died” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
10:7 f1rd rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole When every man of Israel 0 This is probably a generalization. Alternate translation: “When the men of Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
10:7 is1q they had fled 0 Alternate translation: “the Israelite soldiers had fled”
10:7 b4x6 the Philistines came and lived in them 0 “the Philistines came and lived in the cities from which the Israelites had fled.” This probably happened after the events in verses 8–12.
10:8 c2se It came about 0 This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
10:8 rqm7 to strip the dead 0 Alternate translation: “to take everything of value off of the dead bodies”
10:8 mh6u rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism Saul and his sons fallen 0 Here “fallen” is a polite way to refer to someone who died in battle. Alternate translation: “Saul and his sons dead” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
10:9 b3uh They stripped him 0 Alternate translation: “The Philistines removed everything from Saul’s body”
10:9 j8z9 to carry the news to their idols and to the people 0 They told the people what had happened and praised their idols in prayer.
10:9 ly99 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor to carry the news 0 A person telling others about something that has happened is spoken of as if the person were carrying a solid object and giving it to those other people. Alternate translation: “to tell what had happened” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10:10 gdt2 They put his armor 0 Alternate translation: “The Philistines put Saul’s armor”
10:10 weg7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Dagon 0 This is the name of a false god. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
10:11 i8pj rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole When all Jabesh Gilead heard of all that the Philistines 0 Both instances of the word “all” are generalizations. The name of the town is a metonym for the people who live in the town, and the people group name is a metonym for that people group’s soldiers. Alternate translation: “When the people of Jabesh Gilead heard what the soldiers of the Philistine army” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:11 ck91 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jabesh Gilead 0 This is the name of a town in the region of Gilead. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
10:12 ex8c rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche their bones 0 The bones are a synecdoche for the dead bodies. Alternate translation: “their bodies” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
10:12 ni2e rc://*/ta/man/translate/translate-numbers seven days 0 “7 days” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
10:13 sq8g Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nVerses 13 and 14 give a summary of why Saul died. If your language has a way of showing that this is not part of the story line, you could use it here.
10:14 mkp9 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nVerses 13 and 14 give a summary of why Saul died. If your language has a way of showing that this is not part of the story line, you could use it here.
10:14 abd5 did not seek guidance from Yahweh 0 Alternate translation: “did not ask Yahweh to guide him”
10:14 cy4v rc://*/ta/man/translate/figs-idiom turned over the kingdom to David son of Jesse 0 Here “turned over the kingdom” is an idiom that means to give someone authority over a kingdom. Alternate translation: “made David, son of Jesse, king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
11:intro abcb 0 # 1 Chronicles 11 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe story of David begins here and continues throughout the remainder of this book.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### King David the military leader\n\nDavid was made the king of all Israel and was the leader of their army. He conquered Jerusalem and strengthened its defenses. He had many brave men in his army that did great deeds. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]])
11:1 s7nb rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole all Israel came to David 0 This is a generalization that means people from every tribe in Israel came to David, but not every individual. Alternate translation: “people from throughout Israel came to David” or “people from every tribe in Israel came to David” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
11:1 anu1 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom we are your flesh and bone 0 This idiom means that they are relatives. Alternate translation: “we are your relatives” or “we have the same ancestors as you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
11:2 es5t rc://*/ta/man/translate/writing-background In the recent past 0 This is historical information. Saul had been their king before David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
11:2 anb1 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism You will shepherd my people Israel, and you will become a ruler over my people Israel 0 These two clauses mean basically the same thing and emphasize that Yahweh had chosen David to be king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
11:2 j5zs rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor You will shepherd my people Israel 0 Here ruling over the people is spoken of as shepherding them. Alternate translation: “‘You will care for my people Israel” or “You will lead my people Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:3 y88s rc://*/ta/man/translate/translate-symaction They anointed David king over Israel 0 To “anoint” is a symbolic act to show that they recognized that God had chosen David as king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
11:3 n669 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the word of Yahweh that had been declared by Samuel 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the word of Yahweh that Samuel had declared” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:4 r76h rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy David and all Israel 0 Here the phrase “all Israel” represents the entire Israelite army. Alternate translation: “David and all the Israelite army” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:4 kgx6 rc://*/ta/man/translate/writing-background Now the Jebusites … were there 0 The word “now” is used to mark a break in the main story line. Here the narrator tells background information about Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
11:5 qdh3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom David took the stronghold of Zion 0 Here the word “took” is an idiom that means “captured” or “conquered.” Since David led the army, his name here is a synecdoche for the whole army who attacked the city. Alternate translation: “David captured the stronghold of Zion” or “David and the Israelite army captured the stronghold of Zion” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
11:6 hd12 rc://*/ta/man/translate/translate-names Zeruiah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:6 ce58 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive so he was made the chief 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so David made Joab the chief” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:8 cu15 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy He built the city all around … Joab restored the rest of the city 0 The word “he” refers to David. The reader should understand that David and Joab were probably in charge of other men who made the fortifications. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:8 t8xt rc://*/ta/man/translate/translate-unknown the Millo 0 This likely refers to a terraced structure that consisted of retaining walls with dirt filled in behind them. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
11:10 k74m These were the leaders David had 0 Alternate translation: “These were the leaders of David’s warriors”
11:10 nla9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit who showed themselves strong with him in his kingdom … to make him king 0 This phrase means that both the leaders of David’s army, and the full army, helped David to establish himself as king over Israel. Alternate translation: “who strongly supported David’s kingdom … to make him king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:11 en2g rc://*/ta/man/translate/translate-names Jashobeam 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:11 a3mx rc://*/ta/man/translate/translate-names a Hachmonite 0 This refers to a person from the Hachmon clan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:11 w9y7 on one occasion 0 Alternate translation: “in one battle”
11:12 guw6 After him 0 Alternate translation: “After Jashobeam”
11:12 n9z8 rc://*/ta/man/translate/translate-names the Ahohite 0 The “Ahohites” is the name of a people group. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:13 kt1s rc://*/ta/man/translate/translate-names Pas Dammim 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:14 dq5e They stood in the middle of the field 0 Alternate translation: “David and Eleazar stood in the middle of the field”
11:14 wr17 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism cut down the Philistines 0 This means that they killed the Philistine soldiers with their swords. Alternate translation: “killed the Philistines” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
11:15 llb9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers three of the thirty 0 “3 of the 30” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
11:15 ru22 rc://*/ta/man/translate/translate-names the cave of Adullam 0 “the cave near the town of Adullam.” Adullam is near Bethlehem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:15 e6qj rc://*/ta/man/translate/translate-names the Valley of Rephaim 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:16 t5ak in his stronghold, a cave 0 Alternate translation: “in his safe place in a cave”
11:16 ip3i the Philistines had established their camp at Bethlehem 0 Alternate translation: “the Philistines had stationed soldiers in Bethlehem”
11:17 kk5x rc://*/ta/man/translate/figs-doublet the well at Bethlehem, the well that is by the gate 0 These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bethlehem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
11:18 k91g rc://*/ta/man/translate/translate-numbers three mighty men 0 “3 mighty men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
11:18 rbs8 broke through the army of the Philistines 0 Alternate translation: “fought their way through the army of the Philistines”
11:18 gqy9 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet the well of Bethlehem, the well at the gate 0 These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bethlehem. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 11:17](../11/17.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
11:18 y3z1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit he poured it out to Yahweh 0 This means that he poured out the water as an offering to Yahweh. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:19 wk5w May it be that I should never do this! 0 Alternate translation: “May I never do something like this!” or “This is something I should never do!”
11:19 yv1k rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Should I drink the blood of these men who have risked their lives? 0 David speaks of the water as if it were blood because the men risked their lives to bring the water to him. He uses a question to emphasize this. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I should not drink this water, which would be like drinking the blood of these men who have risked their lives to bring it to me.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
11:20 v7tf Abishai 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 2:16](../02/16.md).
11:20 kkt7 captain over the Three 0 This means Abishai was the leader of the three men who went and got water for David.
11:20 sj8d rc://*/ta/man/translate/translate-numbers three hundred 0 “300 men” or “300 warriors” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
11:20 q7g6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive He is mentioned along with the Three 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People often mentioned him when they spoke of the Three” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:21 v46p rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Of the Three, he was given double honor and became 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) that he received double the honor that the Three received. Alternate translation: “People gave him twice as much honor as they gave the Three and he became” or (2) the Three honored him more than they honored others. Alternate translation: “The Three honored him more than they honored others and he became” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:22 y3ip rc://*/ta/man/translate/translate-names Benaiah … Jehoiada … Ariel 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:22 k3cy rc://*/ta/man/translate/translate-names Kabzeel 0 This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:23 y817 rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance five cubits 0 A “cubit” is a unit of measurement equal to 46 centimeters. Alternate translation: “2.3 meters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance]])
11:23 cg6q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit a spear like a weaver’s beam 0 This compares the size of the spear with the size of a weaver’s beam. Alternate translation: “a spear the size of a weaver’s beam” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:23 x8wk rc://*/ta/man/translate/figs-idiom he went down to him 0 “Benaiah went down to the Egyptian.” This idiom means that he met him in battle. Alternate translation: “he attacked him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
11:24 w9er did these feats 0 Alternate translation: “did these mighty deeds”
11:24 wc9k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive he was named alongside the three mighty men 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people praised him like they praised the three mighty men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:25 ny47 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive He was more highly regarded than the thirty soldiers in general, but he was not regarded quite as highly as the three mighty men 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The people respected him more than the 30 soldiers, but not as much as the 3 most elite soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:25 dm5u his bodyguard 0 the group of people responsible for protecting David
11:27 l66m rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:28 p3am rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:29 t93j rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:30 g5fi rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:31 htx1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:32 hkh8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:33 a513 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:34 cki3 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:35 g8ix rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:36 vc7e rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:37 k3dt rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:38 v9dd rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:39 bdq3 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:40 h6xy rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:41 gva8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:42 ts4t rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:42 ew7z rc://*/ta/man/translate/translate-numbers thirty with him 0 “30 men with him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
11:43 lx2l rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:44 icu9 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:45 eec9 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This concludes the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:46 wbw5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
11:47 kg9q rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This ends the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:intro abcc 0 # 1 Chronicles 12 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### “[They] could use both the right hand and the left”\nThese soldiers were very skilled. They were able to fight with either hand. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n### King David\n\nThis chapter records all those who supported David as king over Saul. The extent of this record shows that there was nearly universal support for David.
12:1 d1cb rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive while he was still banished from the presence of 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “during the time when he could not be in the presence of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:2 c47x could use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows 0 Alternate translation: “could use either their right hands or their left hands to sling stones and shoot arrows”
12:2 vl3q slinging stones 0 The sling was a strip of leather that a person would use to throw a stone long distances.
12:3 vtx4 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nThis begins a list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:4 d5uh rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:4 p94z rc://*/ta/man/translate/translate-numbers the thirty 0 “the 30 soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:5 d8kx rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:6 dt9e rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:7 dxn6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This ends the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:8 wx6y rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nThis begins a list of the men from the tribe of Gad who joined David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:8 mi41 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche whose faces were as fierce as the faces of lions 0 Here the word “faces” represents the men and the lions. Their faces express the fierceness with which they fight battles. Alternate translation: “who were as fierce in battle as lions hunting prey” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:8 wx5f rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole They were as swift as gazelles on the mountains 0 This hyperbole compares how swiftly these men were able to run with how swiftly gazelles are able to run over rugged mountain terrain. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
12:8 n6dn gazelles 0 animals similar to deer that can run quickly over hills and rough ground
12:9 ka3b rc://*/ta/man/translate/translate-names Ezer the leader, Obadiah the second, Eliab the third 0 This begins a list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
12:10 k3b7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth 0 This continues a list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
12:11 dad8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Attai the sixth, Eliel the seventh 0 This continues the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:12 x6bs rc://*/ta/man/translate/translate-names Johanan the eighth, Elzabad the ninth 0 This continues the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:13 gb1b rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeremiah the tenth, Makbannai the eleventh 0 This ends the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:14 ae1s rc://*/ta/man/translate/translate-numbers The least led a hundred 0 This means that the smallest group of the army that a leader led was 100 men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:14 xf4a rc://*/ta/man/translate/translate-numbers the greatest led a thousand 0 This means that the largest group of the army that a leader led was 1,000 men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:15 ryq8 rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths first month 0 This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. It is at the beginning of the spring season when the late rains come. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
12:15 hef7 when it overflowed its banks 0 Alternate translation: “when the Jordan overflowed its banks”
12:15 gpy4 chased away all those living in the valleys 0 Alternate translation: “they chased away all those living in the valleys”
12:16 m7p7 men of Benjamin and Judah 0 Alternate translation: “men from the tribes of Benjamin and Judah”
12:17 adk4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit may the God of our ancestors see 0 What God will see may be supplied in translation. Alternate translation: “may the God of our ancestors see what you intend to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:18 m4t5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor the Spirit came on Amasai 0 The Spirit empowering Amasai is spoken of as if the Spirit came on him. Alternate translation: “the Spirit empowered Amasai” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12:18 er1l rc://*/ta/man/translate/translate-names Amasai 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:18 md6v rc://*/ta/man/translate/translate-numbers the thirty 0 “the 30 soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:18 l1lz rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism We are yours, David. We are on your side, son of Jesse 0 These phrases share similar meanings. The idioms “we are yours” and “we are on your side” both mean that the men support David. Alternate translation: “We are devoted to you, David. We support you, son of Jesse” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
12:18 ckj6 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet Peace, may peace be to whoever helps you 0 Here the word “peace” refers to prosperity and well-being. The word is repeated to emphasize great prosperity. Alternate translation: “May whoever helps you greatly prosper” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
12:19 qm5t deserted to 0 Alternate translation: “left their leaders to join”
12:19 n3k4 He will desert to his master Saul 0 Alternate translation: “He will stop fighting with us and fight for his master Saul”
12:20 b4la rc://*/ta/man/translate/translate-names Ziklag 0 This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:20 k4ay rc://*/ta/man/translate/translate-names Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:20 ek71 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers captains over thousands of Manasseh 0 This means that each of these men led groups of a thousand soldiers in the tribe of Manasseh. Alternate translation: “each a captain over 1,000 men in the tribe of Manasseh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:21 yeh5 the roving bands 0 “the groups of robbers.” This refers to groups of people who robbed people traveling through the countryside.
12:22 p43i Day after day 0 Alternate translation: “Each day”
12:22 emw8 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom a great army, like the army of God 0 This could mean: (1) the phrase “like the army of God” means “like an army that God assembled” or (2) the word “God” is used as an idiom that refers to the great size of the army. Alternate translation: “a very large army” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
12:23 p6pq rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 # General Information:\n\nThis begins the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:23 q3ud rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor to turn the kingdom of Saul over to him 0 The men making David king in place of Saul is spoken of as if they gave possession of Saul’s kingdom to David. Alternate translation: “to make David king in place of Saul” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12:23 am4d carried out Yahweh’s word 0 Alternate translation: “made Yahweh’s word true” or “fulfilled Yahweh’s word”
12:24 b85q rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:24 iyg4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 6,800, armed for war 0 “six thousand eight hundred, armed for war” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:25 ft8g rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:25 kms9 From the Simeonites 0 Alternate translation: “From Simeon” or “From the tribe of Simeon”
12:25 ah22 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 7,100 fighting men 0 “seven thousand one hundred fighting men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:26 kxp2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:26 uwq3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 4,600 fighting men 0 “four thousand six hundred fighting men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:27 sw5m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:27 m33f rc://*/ta/man/translate/translate-names Jehoiada 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
12:27 l9rw rc://*/ta/man/translate/translate-numbers with him were 3,700 0 “with him were three thousand seven hundred” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:28 f7q4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:29 e8ii rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:29 m6ma From Benjamin, Saul’s tribe 0 Alternate translation: “From Benjamin, the tribe to which Saul belonged”
12:29 i84p rc://*/ta/man/translate/translate-numbers three thousand 0 “3,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:30 ndm6 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:30 cc3c From the Ephraimites 0 Alternate translation: “From Ephraim” or “From the tribe of Ephraim”
12:31 sgv4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:32 r9s3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:32 tsm5 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers two hundred 0 “200” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:32 h63a who had understanding of the times 0 This could mean: (1) these men knew the right time to act or (2) these men had a good understanding of current political events within Israel.
12:33 nfx2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:33 v2qm rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ready to give undivided loyalty 0 It is implicit that they would give loyalty to David. Alternate translation: “ready to give undivided loyalty to David” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:34 fe23 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:35 lt9m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:35 ira4 From the Danites 0 Alternate translation: “From Dan” or “From the tribe of Dan”
12:35 r67s rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 28,600 men 0 “twenty-eight thousand six hundred men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:36 h9gp rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:37 svd6 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 0 This ends the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:37 mh7u the Reubenites, Gadites 0 Alternate translation: “Reuben, Gad” or “the tribe of Reuben, the tribe of Gad”
12:38 nh2t with firm intentions to make David king 0 Alternate translation: “determined to make David king”
12:39 v2h7 They were there with David 0 Alternate translation: “These soldiers were there with David”
12:39 ezv1 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers three days 0 “3 days” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:40 av3z rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche Israel was celebrating 0 The word “Israel” represents the people who make up the nation. Alternate translation: “the people of Israel were celebrating” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
13:intro abcd 0 # 1 Chronicles 13 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Ark of the covenant\n\nDavid tried to bring the ark to Jerusalem on an ox cart instead of being carried by priests as the law said to do. The ox stumbled and Uzzah touched the ark to keep it from falling and he immediately died because of this. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]])
13:1 ba28 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers the commanders of thousands and of hundreds 0 This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
13:2 b7bp rc://*/ta/man/translate/figs-explicit all the assembly of Israel 0 This refers to all of the Israelites who were assembled in this place. Alternate translation: “all of the Israelites who were assembled there” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
13:2 ie4x rc://*/ta/man/translate/figs-idiom if this comes from Yahweh our God 0 This idiom means that this action is something that Yahweh approves. Alternate translation: “if this is something that Yahweh our God approves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
13:2 zgc6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Let them be told to join us 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Let messengers tell them to join us” or “Let them join us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
13:4 x9wh rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor they seemed right in the eyes of all the people 0 Here the word “eyes” represents seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “all the people considered these things to be right” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
13:5 nww1 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole David assembled all Israel together 0 Here the word “all” is a generalization. The phrase means that David assembled people from all over Israel, not that he assembled every person in Israel. Alternate translation: “David assembled people together from all Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
13:5 rl4d rc://*/ta/man/translate/translate-names Lebo Hamath … Kiriath Jearim 0 These are the names of places. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
13:6 nq6w rc://*/ta/man/translate/translate-names Baalah … Kiriath Jearim 0 These are the names of places. “Baalah” is another name for Kiriath Jearim. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
13:6 u61q which belongs to Judah 0 Alternate translation: “which is in Judah”
13:6 bf1b rc://*/ta/man/translate/figs-explicit to bring up from there the ark of God 0 It is implied that they are taking the ark to Jerusalem. Alternate translation: “to take to Jerusalem the ark of God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
13:6 yv2b to bring up from there 0 Jerusalem is higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem and going down from it.
13:6 fl1m rc://*/ta/man/translate/figs-idiom which is called by Yahweh’s name 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) the idiom “called by … name” refers to a person owning the thing. Alternate translation: “which belongs to Yahweh” or (2) the ark has Yahweh’s name written on it. Alternate translation: “which bears Yahweh’s name” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
13:6 sfv5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit who sits enthroned over the cherubim 0 You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahweh’s footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. Alternate translation: “who sits on his throne above the cherubim on the ark of the covenant” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
13:8 rx95 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole David and all Israel 0 Here the word “all” is a generalization. Alternate translation: “David and all of the Israelites who were present” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
13:8 c7lj singing with stringed instruments 0 Alternate translation: “singing while playing stringed instruments”
13:8 bvf5 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown tambourines 0 hand drums with pieces of metal around the side that sound when the instruments are shaken (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
13:8 v5sq rc://*/ta/man/translate/translate-unknown cymbals 0 two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
13:10 ue35 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor the anger of Yahweh burned against Uzzah 0 Yahweh’s anger is spoken of as if it were a fire that burned the one with whom Yahweh is angry. Alternate translation: “Yahweh was very angry with Uzzah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
13:10 u1s8 before God 0 Alternate translation: “in the presence of God”
13:11 ek68 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive That place is called 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People call that place” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
13:11 rh49 rc://*/ta/man/translate/translate-names Perez Uzzah 0 This is the name of a place. Translator may add a footnote that says, “The name ‘Perez Uzzah’ means ‘the punishment of Uzzah.’” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
13:11 vjk3 to this day 0 See how you translated this phrase in [1 Chronicles 4:43](../04/43.md)
13:12 luy7 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion How can I bring the ark of God home to me? 0 David uses this question to emphasize that he is afraid to take the ark to Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I am too afraid to bring the ark of Yahweh with me to Jerusalem.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
13:13 us5x rc://*/ta/man/translate/translate-names Obed Edom the Gittite 0 This is the name of a man. A “Gittite” is a person from the city of Gath. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
13:14 a576 in Obed Edom’s household in his house 0 Alternate translation: “with Obed Edom’s family in his house”
13:14 v7sp rc://*/ta/man/translate/translate-numbers three months 0 “3 months” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
13:14 t1je rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Yahweh blessed his house 0 Here the word “house” is a metonym for his family. Alternate translation: “Yahweh blessed his family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
14:intro abce 0 # 1 Chronicles 14 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\nDavid asked for help from God and because of this, God enabled him to defeat the Philistines when they tried to capture him.
14:1 cbx4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Hiram 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:1 fm3f carpenters 0 people who make things with wood
14:1 d13q masons 0 people make things with stone or brick
14:1 w814 They built a house for him 0 Alternate translation: “The carpenters and masons built a house for David”
14:2 kz9t established him as 0 Alternate translation: “made him”
14:2 x1cv rc://*/ta/man/translate/figs-idiom his kingdom was exalted on high 0 The idiom “exalted on high” means that Yahweh had given great honor to David’s kingdom. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh had exalted David’s kingdom on high” or “Yahweh had given great honor to David’s kingdom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
14:2 qc18 for the sake of his people Israel 0 Here the word “his” refers to Yahweh.
14:4 f87k the children who were born to him 0 Alternate translation: “the children whom his wives bore for him”
14:4 c9yn rc://*/ta/man/translate/translate-names Shammua, Shobab, Nathan 0 These are names of men. See how you translated these in [1 Chronicles 3:5](../03/05.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:5 rw2h rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:5 la9q rc://*/ta/man/translate/translate-names Ibhar, Elishua, Elpelet 0 These are names of men. These names appear also in [1 Chronicles 3:6](../03/06.md), although there “Elpelet” is spelled “Eliphelet.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:6 wn92 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:6 a9e3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Nogah, Nepheg, Japhia 0 These are names of men. These names appear also in [1 Chronicles 3:7](../03/07.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:7 g7lf rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This ends the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:7 ndq1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Elishama, Beeliada, and Eliphelet 0 These are names of men. These names appear also in [1 Chronicles 3:8](../03/08.md), although there “Beeliada” is spelled “Eliada.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:8 jix5 Now 0 The writer uses this word to show that he has finished giving the background information that he started in [1 Chronicles 14:3](../14/03.md) and is starting a new part of the story. Your language may have a different way of doing this.
14:8 ud16 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive David had been anointed as king 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the elders of Israel had anointed David as king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
14:8 n2j3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit went out against them 0 It is implied that David led his army out to fight against them. Alternate translation: “led his army out to fight against them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
14:9 d6fz rc://*/ta/man/translate/translate-names Valley of Rephaim 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:10 vm86 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom give them to you 0 This idiom means that Yahweh will enable David to have victory over them. Alternate translation: “give you victory over them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
14:11 u2wk rc://*/ta/man/translate/translate-names Baal Perazim 0 This is the name of a place. You may add a footnote that says, “The name ‘Baal Perazim’ means ‘Lord of breaking through.’” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:11 fg5g rc://*/ta/man/translate/figs-simile God has burst through my enemies … like a bursting flood of water 0 David speaks of God easily defeating David’s enemies as if God had burst through them, like a flood bursts through anything in its path. Alternate translation: “God has easily defeated my enemies … like a flood easily bursts through everything” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
14:11 vex4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy by my hand 0 This refers to David’s resources. Alternate translation: “using my army” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
14:12 vnw1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive that they should be burned 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to burn their false gods” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
14:13 fu2b the valley 0 Alternate translation: “the Valley of Rephaim”
14:14 acl6 attack their front 0 Alternate translation: “attack from the front”
14:14 y2bs circle around behind them and come on them through the balsam woods 0 Alternate translation: “go through the forest of balsam trees and attack them from behind”
14:14 qd7q rc://*/ta/man/translate/translate-names balsam woods 0 “Balsam” here is a type of tree, and the “woods” describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:15 g9wy Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nGod continues his answer to David’s question.
14:15 y5kt rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor When you hear the sound of marching in the wind blowing through the balsam treetops 0 This speaks of the sound of the leaves rustling as wind blows through them as if it were the sound of marching. Alternate translation: “When the wind blowing through the tops of the balsam trees sounds like men marching” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
14:16 pwb6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Gezer 0 This is the name of a town. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
14:17 jy1f rc://*/ta/man/translate/figs-personification David’s fame went out into all lands 0 People in every land hearing of David’s reputation is spoken of as if David’s fame traveled to those lands. Alternate translation: “People far away heard about David’s fame” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
15:intro abcf 0 # 1 Chronicles 15 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nChapters 15 and 16 explain how David organized the priests and Levites. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]])
15:1 bu8k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy David built houses for himself … He prepared 0 It might be best to translate this so that the reader understands that David had other people do this for him. Alternate translation: “David had workers build houses for him … He had them prepare” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15:2 n56n rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive they had been chosen by Yahweh 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh had chosen them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:3 ew5y rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole David assembled all Israel at Jerusalem 0 Here the word “all” is a generalization. The phrase “all Israel” means that David assembled people from all over Israel, not that he assembled every person in Israel. Alternate translation: “David assembled at Jerusalem people from all over Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
15:4 lp7z rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nThis begins the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:6 pt6c rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:7 t88a rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:8 g3s5 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:9 lld8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:10 b7se rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This ends the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:11 bcy4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab 0 These are names of men. See how you translated them in [1 Chronicles verses 5–6](./04.md) and [1 Chronicles verses 7–10](./07.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:13 ld8i You did not carry it 0 Alternate translation: “You did not carry the ark”
15:13 wam3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom broke out against us 0 The idiom to “break out against” means to act violently toward someone. Alternate translation: “acted violently toward us” or “attacked us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
15:13 hfv1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy we did not seek him 0 Here seeking Yahweh means to seek his counsel. Alternate translation: “we did not ask him for instructions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15:15 squ5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the rules given by the word of Yahweh 0 The word “word” can be translated with a verb. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the rules that the word of Yahweh had given” or “the rules that Yahweh had spoken” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
15:16 rc1f rc://*/ta/man/translate/translate-unknown cymbals 0 two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
15:16 em1v rc://*/ta/man/translate/figs-idiom lifting up their voices 0 This idiom means to sing loudly. Alternate translation: “singing loudly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
15:17 b4vk rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nThis begins the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:18 x7bz rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:18 id5s rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal With them were their kinsmen of second rank 0 This likely means that these men served in lower positions and were assistants to Heman, Asaph, and Ethan. Alternate translation: “With them were their kinsmen who were in a lower position of power” or “The following relatives would help them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
15:18 rrf8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Mikneiah, Obed Edom, and Jeiel, the gatekeepers 0 The word “gatekeepers” refers to people who guard gates or entryways. Here it refers to guarding access to the ark of the covenant and applies to Obed Edom and Jeiel. Alternate translation: “Mikneiah, and the gatekeepers, Obed Edom and Jeiel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
15:19 vbp1 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:19 py9r rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive The musicians Heman, Asaph, and Ethan were appointed 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The Levites appointed the musicians Heman, Asaph, and Ethan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:19 vt6u rc://*/ta/man/translate/translate-unknown cymbals 0 two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
15:20 vyj6 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:20 ndi2 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown Alamoth 0 The meaning of this word is not clear but may refer to a style of music. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
15:21 b695 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:21 h9ah rc://*/ta/man/translate/translate-unknown Sheminith 0 The meaning of this word is not clear but may refer to a style of music. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
15:21 k9n3 led the way 0 Alternate translation: “led the other musicians” or “led the processional”
15:22 mr6i rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:23 l2ia rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:24 kn9b rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This ends the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:25 xai1 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers the commanders over thousands 0 This could mean: (1) the word “thousands” represents the exact amount of soldiers that each of these commanders and led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers” or (2) the word translated as “thousands” does not represent an exact numbers but is the name of a large military division. Alternate translation: “the commanders of large military divisions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
15:25 sdu8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Obed Edom 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:27 p9xr rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive David was clothed with a robe of fine linen, as were the Levites who carried the ark, the singers, and Kenaniah, the leader of the song with the singers 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “David, the Levites who carried the ark, the singers, and Kenaniah, the leader of the song with the singers all wore fine linen robes” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:27 k6dh linen 0 a cloth made from fibers of the flax plant
15:27 dtb7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Kenaniah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:28 j7ls rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole So all Israel brought up the ark 0 Here the word “all” is a generalization. Alternate translation: “So a great crowd of Israelites brought up the ark” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
15:28 ec2e rc://*/ta/man/translate/translate-unknown cymbals 0 two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
15:29 hd59 as the ark of the covenant of Yahweh came to the city of David 0 Alternate translation: “as the people brought the ark of the covenant of Yahweh to the city of David”
15:29 vj56 rc://*/ta/man/translate/translate-names Michal 0 This is the name of David’s wife. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
15:29 miz6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy she despised him in her heart 0 Here “heart” represents thoughts or emotions. Alternate translation: “she despised him” or “she hated him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:intro abcg 0 # 1 Chronicles 16 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nChapters 15 and 16 tell how David organized the priests and Levites. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]])\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 16:8–36.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### David’s psalm\nAs David organized the priests in their work in the tent, he wrote a psalm of praise to Yahweh.
16:1 p6yr before God 0 Alternate translation: “to God”
16:2 jb7f rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy When David had finished sacrificing the burnt offering and the fellowship offerings 0 This is a metonym for David directing the priests, who performed the actual sacrifices. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:2 ez3k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy he blessed the people in the name of Yahweh 0 To bless “in the name of Yahweh” means to bless with Yahweh’s power and authority or as his representative. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:3 v43b rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy He distributed to every Israelite 0 This was done under David’s authority and direction. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:3 st2t cake of raisins 0 a baked sweet bread made with dried grapes
16:5 tj1f rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal second to him 0 This means next to him in authority and position. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
16:5 gc6h rc://*/ta/man/translate/translate-unknown cymbals 0 These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
16:6 z9ra rc://*/ta/man/translate/translate-names Benaiah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
16:7 b76p on that day 0 Here “that day” refers to the day the ark of the covenant was moved from the house of Obed Edom to Jerusalem.
16:7 n4ft song of thanksgiving 0 Alternate translation: “song of giving thanks”
16:8 zxi8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy call on his name 0 Here “his name” represents Yahweh. Alternate translation: “call on Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:8 rxi7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy the nations 0 This refers to the people in the nations. Alternate translation: “the people of the nations” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:10 hd27 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Boast in his holy name 0 Here “his holy name” represents Yahweh. Alternate translation: “Boast in who Yahweh is” or “Boast in Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:10 q1vr rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche let the heart of those who seek Yahweh rejoice 0 - Here “the heart” represents the person who seeks Yahweh. Alternate translation: “let the people who seek Yahweh rejoice” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
16:11 bgd7 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Seek Yahweh and his strength 0 To “seek Yahweh’s strength” means to ask him to strengthen you. Alternate translation: “Seek Yahweh and ask him to give you his strength” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
16:11 rk4c seek his presence continually 0 Alternate translation: “seek to be near him always”
16:12 bz86 Recall the marvelous things 0 Alternate translation: “Remember the marvelous things”
16:12 eh7t rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis his miracles and 0 The understood verb may be supplied. Alternate translation: “remember his miracles and” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
16:12 jnr7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy decrees from his mouth 0 Here “mouth” refers to the things that Yahweh spoke. Alternate translation: “decrees that he has spoken” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:13 m2fp rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism you descendants of Israel his servant, you people of Jacob, his chosen ones 0 These phrases share similar meanings and are used for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
16:14 ys9k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy His decrees are on all the earth 0 Here “all the earth” refers to all the people of the earth. Alternate translation: “His laws are for all the people of the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:15 mta5 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism Keep his covenant … for a thousand generations 0 These two phrases share similar meanings and are used together for emphasis. Here “word” refers to the covenant. Alternate translation: “Keep his covenant in mind forever, the promise that he made for a thousand generations” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:15 fl7z rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Keep his covenant in mind 0 This means to remember and think about his covenant. Alternate translation: “Remember his covenant” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
16:16 wc6k rc://*/ta/man/translate/figs-idiom He calls to mind 0 The phrase “calls to mind” means to remember something. Alternate translation: “He remembers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
16:16 zn3z rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism the covenant that he made with Abraham, and his oath to Isaac 0 Both “the covenant” and “the oath” refer to the same promise that Yahweh made to his people. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
16:16 eh2r rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis his oath to Isaac 0 This refers to the oath that he had previously made to Issac. Alternate translation: “his oath that he made to Isaac” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
16:19 d6wh rc://*/ta/man/translate/figs-explicit strangers in the land 0 It is implied that “the land” refers to Canaan. Alternate translation: “foreigners in the land of Canaan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
16:20 c9kj rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism from nation to nation, from one kingdom to another 0 These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
16:21 bh4d for their sakes 0 Alternate translation: “for their own well-being”
16:22 l3gs rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole Do not touch my anointed ones 0 Here “touch” means to harm. It is an exaggeration Yahweh used to strengthen his warning to not harm his people. Alternate translation: “Do not harm the people I have anointed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
16:23 ahj3 rc://*/ta/man/translate/writing-poetry 0 # General Information:\n\nParallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
16:23 zh12 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy all the earth 0 This refers to the people of the earth. Alternate translation: “all you people who live on the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:23 fd6r rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns announce his salvation 0 If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **salvation**, you can express the same idea with a verbal form such as “save.” Alternate translation: “announce that he has saved us” or “tell people that he is the one who saves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
16:23 cc7q day after day 0 Alternate translation: “every day”
16:24 qr3t Declare his glory among the nations 0 Alternate translation: “Tell all the people in every nation about his great glory”
16:25 spj1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Yahweh is great and is to be praised greatly 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “Yahweh is great. Praise him greatly” or “Yahweh is great, and people should praise him greatly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:25 w757 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive he is to be feared above all other gods 0 This can be translated in active form. Alternate translation: “fear him above all other gods” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:27 c6mk rc://*/ta/man/translate/figs-personification Splendor and majesty are in his presence 0 The author speaks as if splendor and majesty are people who can stand before a king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
16:27 gj76 in his presence 0 Alternate translation: “all around him” or “where he is”
16:27 ltu6 rc://*/ta/man/translate/figs-personification Strength and joy are in his place 0 The author speaks as if strength and joy are people who can be in Yahweh’s sanctuary. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
16:27 tn19 in his place 0 Alternate translation: “in his temple” or “in his sanctuary”
16:28 xdy9 Ascribe to Yahweh 0 Alternate translation: “Give praise to Yahweh” or “Praise Yahweh”
16:28 p45c rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ascribe to Yahweh glory and strength 0 The abstract nouns “glory” and “strength” can be stated as adjectives. Alternate translation: “praise Yahweh because he is glorious and strong” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
16:29 gji5 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns Ascribe to Yahweh the glory his name deserves 0 If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **glory**, you can express the same idea with a verb or adjective. Alternate translation: “Glorify Yahweh just as his name deserves” or “Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
16:29 j5b6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy his name deserves 0 Here “his name” refers to the person of God. Alternate translation: “due to him” or “he deserves” or “he is worthy to receive” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:29 vwz4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Bow down to Yahweh 0 The implied information is that the people were to bow down in worship. Alternate translation: “Bow down to worship Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
16:29 ff2x rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns in the splendor of holiness 0 The abstract nouns “splendor” and “holiness” can be translated as adjectives. Alternate translation: “because he is gloriously beautiful and holy” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
16:30 sre8 Tremble 0 shake because of fear
16:30 i8cc rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy all the earth 0 This is a metonym for all the people who live on the earth. Alternate translation: “all the people of the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:31 nw3p rc://*/ta/man/translate/figs-personification Let the heavens be glad, and let the earth rejoice 0 This could mean: (1) the heavens and the earth are spoken of as if they have emotions like people. Alternate translation: “Let it be as if the heavens are glad and the earth rejoices” or (2) “the heavens” and “the earth” are metonyms for those who dwell in those places. Alternate translation: “Let those who live in the heavens be glad and let those who live on the earth rejoice” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:32 erj7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit that which fills it shout with joy 0 The implied information is that this refers to all the creatures living in the sea. They are spoken of as if they should shout with joy like people might do. Alternate translation: “the sea creatures shout joyfully” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
16:32 wzv5 rc://*/ta/man/translate/figs-personification Let the fields be joyful, and all that is in them 0 “Let the fields and all that is in them be joyful.” The author speaks as if the fields and the animals that live in them have emotions like people. Alternate translation: “Let it be as if the fields themselves and all the animals that live in them are rejoicing” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
16:33 y73k rc://*/ta/man/translate/figs-personification let the trees in the forest shout for joy 0 This speaks about the trees as if they were people who could shout for joy. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
16:34 x1rs rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns for his covenant faithfulness endures forever 0 If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **faithfulness**, you can express the same idea with a verbal form such as “faithfully” or “faithful.” Alternate translation: “for he faithfully loves us forever” or “for he is faithful to his covenant forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
16:35 f9i7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy from the other nations 0 Here “the other nations” represents the people in those nations. Alternate translation: “from the people of other nations” or “from the armies of other nations” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:35 d411 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy give thanks to your holy name 0 Here Yahweh is referred to by his “holy name.” Alternate translation: “give thanks to you” or “give thanks to Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:36 b74g rc://*/ta/man/translate/figs-merism from everlasting to everlasting 0 This refers to two extremes and means for all time. Alternate translation: “for all eternity” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
16:36 du1r rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole All the people 0 This is a generalization that refers to the group of people assembled to worship Yahweh. Alternate translation: “The people” or “Everyone who was there” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
16:37 wmj6 his brothers 0 Alternate translation: “his relatives”
16:37 rwj3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit as every day’s work required 0 The implied information is that they were to perform the daily duties that were given in the law of Yahweh. Alternate translation: “as was required every day by the law” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
16:42 tp6u rc://*/ta/man/translate/translate-unknown cymbals 0 These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
16:42 aw82 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit guarded the gate 0 The implied information is that they were to guard the entrance to the tabernacle. Alternate translation: “guarded the tabernacle gate” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
17:intro abch 0 # 1 Chronicles 17 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Building the temple\n\nDavid wanted to build a temple for God but God would not allow him to. Instead he promised that his son, Solomon, would build the temple and he promised David would have a descendant who would be king forever. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]])
17:1 h1g5 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent It happened 0 This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
17:1 p2as settled 0 comfortable and happy, without the desire to move or change
17:1 fbn8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit I am living in a house of cedar 0 Cedar is a kind of tree that is known for its strength. If you have an equivalent type of tree in your culture, you can use that name, otherwise you can reword this. Alternate translation: “I am living in a strong, permanent house” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
17:1 a6bk rc://*/ta/man/translate/figs-explicit the ark of the covenant of Yahweh is staying under a tent 0 Tents are temporary dwellings. If you do not have tents in your culture, you can word this differently. Alternate translation: “the ark of the covenant of Yahweh is staying in a temporary place” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
17:2 ing2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy do what is in your heart 0 Here “heart” represents the mind. Alternate translation: “do what you think you should” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:2 s1aa rc://*/ta/man/translate/figs-idiom God is with you 0 Here “with you” means God is helping and blessing David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
17:3 u2sa rc://*/ta/man/translate/figs-idiom the word of God came to Nathan, saying, 0 The idiom “the word of God came to” is used to introduce a special message from God. Alternate translation: “God gave a message to Nathan. He said,” or “God spoke this message to Nathan:” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
17:4 qz9j rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes Go and tell David my servant, ‘This is what Yahweh says: You will not build me a house in which to live 0 This has quotations within quotations. It may be necessary to translate them as indirect quotations. Alternate translation: “Go and tell David my servant that he will not be the one to build a house in which I will live” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
17:4 i833 build me a house 0 Here “house” means a temple. In [1 Chronicles 17:10](../17/10.md) Yahweh will say that he will build a house for David. There “house” means a family. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:10.
17:5 flw8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit that I brought up Israel 0 The implied information is that this refers to God bringing up Israel out of the land of Egypt. Alternate translation: “that I brought the Israelites to the promised land from the land of Egypt” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
17:5 p6ia rc://*/ta/man/translate/figs-doublet a tent, a tabernacle 0 Both the words “tent” and “tabernacle” describe the same thing and emphasize that he had lived in a place that was not a permanent building. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
17:6 t7p8 rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes did I ever say anything to any of Israel’s leaders whom I appointed to shepherd my people, saying, “Why have you not built me a house of cedar?” 0 This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “did I ever ask any of Israel’s leaders, whom I appointed to shepherd my people, why they had not built me a house of cedar?” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
17:6 p7rb rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion did I ever say anything to any of Israel’s leaders 0 Yahweh uses a question to emphasize that he never asked any of Israel’s leaders to build him a house. Alternate translation: “I never said anything to any of Israel’s leaders” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
17:6 rm3d rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor whom I appointed to shepherd my people 0 Those who are leaders of the people of Israel are spoken of as if they were shepherds and the people were sheep. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:6 t1pm rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Why have you not built me a house of cedar? 0 If Yahweh had asked the leaders this question, he would have been using a question to scold them for not building him a house of cedar. But, Yahweh said previously that he did not ask them this question. Alternate translation: “You should have built me a house of cedar.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
17:7 w1hc Now 0 This does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
17:7 fx8w tell my servant David 0 Yahweh is still telling the prophet Nathan what he should tell David.
17:7 dv1x rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy I took you from the pasture 0 David’s job as a shepherd is referred to by the place he watched his sheep. Alternate translation: “I took you from your job as a shepherd” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:7 x9vp pasture 0 an area of land where animals feed on the grass. See how you translated this word in [1 Chronicles 4:39 and 4:40](../04/39.md).
17:8 x6ib Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nYahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
17:8 d9nn rc://*/ta/man/translate/figs-idiom I have been with you 0 Here “with you” means that Yahweh has helped and blessed David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
17:8 v8lk rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor cut off all your enemies 0 Yahweh destroying David’s enemies is spoken of as if Yahweh cut them off, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:8 equ2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy I will make you a name 0 Here “name” represents a person’s reputation. Alternate translation: “I will make your name to be great and well known” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:8 hn4i the great ones 0 The phrase “great ones” means famous persons.
17:9 k84t Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nYahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
17:9 r1v3 I will appoint a place 0 Alternate translation: “I will choose a place”
17:9 s4hu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor will plant them there 0 God causing the people to live in the land permanently and securely is spoken of as if he would plant them in the land. Alternate translation: “I will settle them there” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:9 sam6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive be troubled no more 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one will ever trouble them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:10 wp9a Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nYahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
17:10 bpr4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy from the days 0 Here “days” represents a longer period of time. Alternate translation: “from the time” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:10 t58a I commanded judges 0 After the people of Israel entered the land of Canaan and before they had kings to rule them, God appointed leaders called “judges” to lead them in times of trouble.
17:10 aj3l rc://*/ta/man/translate/figs-idiom to be over my people Israel 0 To be in authority is referred to as being over someone. Alternate translation: “to rule my people Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
17:10 dgf7 subdue 0 make a person or animal unable to attack
17:10 vs5w rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy build you a house 0 Here the metonym “house” refers to David’s ancestors continuing on as the rulers of Israel. In [1 Chronicles 17:4](../17/04.md) God told David he would not be the one to build a house for Yahweh. There “house” represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:11 y3re Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nYahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
17:11 tzz6 It will come about 0 Alternate translation: “It will happen”
17:11 ej5q rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism when your days are fulfilled for you to go to your fathers 0 The two phrases “when your days are fulfilled” and “go to your fathers” have similar meanings and are combined for emphasis. They both are polite ways to refer to death and dying. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
17:11 t6gs rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor I will raise up your descendant after you 0 God appointing David’s descendant is spoken of as if Yahweh would raise or lift him up. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:12 n2wd Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nYahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
17:12 krt9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy I will establish his throne forever 0 The right to rule as king is described by the place where a king sits. Alternate translation: “I will make his rule over Israel to last forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:13 x7rm Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nYahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
17:13 gz2c I will be a father to him, and he will be my son 0 The prophecy in 17:11–14 refers to Solomon, David’s son. But, aspects of the prophecy will be fulfilled by Jesus. So, here it is best to translate the words “father” and “son” with your normal words for a biological father and son.
17:13 hk4h rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns I will not take my covenant faithfulness away from him, as I took it from Saul 0 If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **faithfulness**, you can express the same idea with a verbal form such as “faithfully.” Alternate translation: “I will never stop faithfully loving him, as I stopped loving Saul” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
17:14 c3xe Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nYahweh finishes describing his promises to King David through the prophet Nathan.
17:14 ja8t rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism I will set him over my house and in my kingdom forever, and his throne will be established forever 0 These two phrases have similar meanings and emphasize that David’s dynasty will last forever. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
17:14 s265 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive his throne will be established forever 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will establish his throne forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:14 v2zq rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy his throne 0 A king’s right to rule is referred to by the place a king sits. Alternate translation: “his right to rule” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:15 iyr2 reported to him 0 Alternate translation: “told him”
17:15 qt78 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy all these words 0 Here “words” represents what Yahweh said. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:16 i3uf he said 0 Alternate translation: “David said”
17:16 qx8e rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Who am I, Yahweh God, and what is my family, that you have brought me to this point? 0 - David asks this question to express the deep emotion he felt from hearing Yahweh’s proclamation. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “My family and I are not worthy of this honor, Yahweh God.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
17:17 i65v Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
17:17 b7sy rc://*/ta/man/translate/figs-idiom this was a small thing 0 Something that is not important is described as being small. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
17:17 d15a rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor in your sight 0 Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “in your judgment” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:17 rxu5 rc://*/ta/man/translate/figs-123person your servant’s family 0 Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
17:17 kx8d rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor for a great while to come 0 This speaks about time as if it were something that travels and arrives somewhere. Alternate translation: “and what will happen to them in the future” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
17:17 xp15 rc://*/ta/man/translate/figs-123person your servant 0 Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
17:18 i49r Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
17:18 l6hv rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion What more can I, David, say to you? 0 David uses this question to emphasize that he has nothing left to say to Yahweh. Alternate translation: “There is nothing more I can say to you.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
17:18 bjc6 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism You have honored your servant. You have given your servant special recognition 0 These two phrases have similar meanings and are repeated for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
17:18 d86h rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns You have given your servant special recognition 0 If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **recognition**, you can express the same idea with a verbal form such as “recognize.” Alternate translation: “You have recognized your servant in a special way” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
17:19 a849 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
17:19 h72j rc://*/ta/man/translate/figs-123person your servant’s sake 0 Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “my sake” or “my benefit” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
17:19 wp5s to fulfill your own purpose 0 Alternate translation: “to accomplish what you planned to do”
17:20 j8ka Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
17:20 ur5n rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism there is none like you, and there is no God besides you 0 These phrases have similar meaning and are repeated for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
17:20 a57y rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive as we have always heard 0 Here “we” refers to David and the nation of Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
17:21 sm7k Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
17:21 zp4r rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion what nation on earth … by great and awesome deeds? 0 This question expects a negative answer to make the point that there was no other nation like Israel. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “there is no nation on earth … by great and awesome deeds.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
17:21 dx5k rc://*/ta/man/translate/figs-explicit you rescued from Egypt 0 The implied information is that they were rescued from slavery. Alternate translation: “you rescued from slavery in Egypt” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
17:21 af1i rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy to make a name for yourself 0 Here “name” represents Yahweh’s reputation. Alternate translation: “to make all people know who you are” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:21 m5i1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy You drove out nations 0 Here “nations” represents the people groups that were living in Canaan. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:22 d19s Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
17:23 q185 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
17:23 kge8 So now 0 Here “now” does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
17:23 ax8j rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive may the promise that you made concerning your servant and his family be established forever 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may you do what you promised to me and my family, and may your promise never change” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:23 zv5h rc://*/ta/man/translate/figs-123person your servant and his family 0 David is speaking about himself in the third person. This can be stated in the first person. Alternate translation: “me and my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
17:24 q5q4 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
17:24 yc8e rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy May your name 0 Here “name” represents Yahweh’s reputation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:24 fa5l rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy the house of me, David, your servant 0 Here “house” represents family. Alternate translation: “my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:24 t7x4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive is established before you 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “is secure because of you” or “continues because of you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:25 ld4t Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
17:25 h2bm rc://*/ta/man/translate/figs-123person your servant 0 David refers to himself as “your servant.” This can be expressed in the first person. Alternate translation: “me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
17:25 p41k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy that you will build him a house 0 Here the metonym “house” refers to David’s ancestors continuing on as the rulers of Israel. In [1 Chronicles 17:4](../17/04.md) Yahweh tells David he would not be the one to build a house for Yahweh. There “house” represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:4. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:25 wn4q I, your servant, have found courage 0 If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **courage**, you can express the same idea with the verb “encouraged.” Alternate translation: “I, your servant, am encouraged”
17:26 v3hz Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
17:26 m68t Now 0 This does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
17:27 vtj4 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh.
17:27 qhn5 rc://*/ta/man/translate/figs-123person your servant’s house 0 David speaks of himself in the third person. This can be expressed in the first person. Alternate translation: “my house” or “my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
17:27 ip6n rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism You, Yahweh, have blessed it, and it will be blessed forever 0 These two phrases have about the same meaning and are repeated here for emphasis. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
17:27 b2st rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive it will be blessed forever 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will continue to bless it forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
18:intro abci 0 # 1 Chronicles 18 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### David’s victories\nDavid conquered all kingdoms neighboring Israel. The gold, silver and bronze he received from these victories, he saved for building the temple. This may indicate that he believed that the victories were because of Yahweh and therefore the goods received in victory belonged to him. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])
18:1 d4bc After this 0 Alternate translation: “After God’s promise to bless David”
18:1 rze7 it came about 0 This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
18:3 il58 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy David then defeated Hadadezer 0 Here David and Hadadezer are spoken of as if they were alone, but the reader should understand that these kings represent their armies that were with them. Alternate translation: “David and his army then defeated the army of Hadadezer” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
18:3 aq29 rc://*/ta/man/translate/translate-names Hadadezer 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:3 a9t8 Zobah 0 This is the name of a country.
18:3 d564 was traveling to establish his rule by the Euphrates River 0 Alternate translation: “was going to the Euphrates river to conquer people in that area”
18:4 iu5m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers seven thousand horsemen 0 These are soldiers who rode on horses. “7,000 horsemen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
18:4 kae9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twenty thousand footmen 0 These are soldiers who walked. “20,000 footmen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
18:4 jcj4 hamstrung all the chariot horses 0 David had his soldiers cut the hamstring muscles on the backs of the horses’ thighs so they would no longer be able to run.
18:8 j152 very much bronze 0 Alternate translation: “a large quantity of bronze”
18:8 l1ug rc://*/ta/man/translate/writing-background It was with this bronze that Solomon later made the bronze basin called “The Sea,” the pillars, and the bronze equipment 0 The writer adds this background information to explain what would happen to this bronze at a later time. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
18:8 fwc7 the bronze basin called “The Sea,” 0 This a large bronze bowl, about 5 meters across, that was kept in the temple for ceremonial washing.
18:9 t1pp rc://*/ta/man/translate/translate-names Tou 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:12 r8f2 Valley of Salt 0 This is the name of a valley between Edom and Judah that was used as a battlefield.
18:14 s1xe over all Israel 0 Alternate translation: “over all the Israelites”
18:14 e1tg rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns he administered justice and righteousness to all his people 0 The abstract nouns “justice” and “righteousness” can be translated as adjectives. Alternate translation: “he did what was just and right for all his people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
18:16 p7id rc://*/ta/man/translate/translate-names Ahitub … Abiathar … Shavsha 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:16 iz88 Ahimelech 0 This spelling represents a correction of the spelling “Abimelech,” which some versions follow. The corrected spelling makes this verse agree with [2 Samuel 8:17](../08/17.md).
18:17 x55d rc://*/ta/man/translate/translate-names Benaiah … Jehoiada 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
18:17 gp59 rc://*/ta/man/translate/translate-names Kerethites … Pelethites 0 These are the names of foreign people groups who became David’s bodyguards. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
19:intro abcj 0 # 1 Chronicles 19 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis is the beginning of the story about the war against the Ammonites. This story continues in the first part of the next chapter.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Insults\n\nThe young king of Ammon insulted David when he had David’s servants shaved and cut off their garments. Knowing David was going to attack him for this, he hired mercenaries from Aram to help him. Israel was able to defeat the Aramean mercenaries.
19:1 i9za It came about 0 This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
19:1 b5fi rc://*/ta/man/translate/translate-names Nahash 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
19:2 dn3v rc://*/ta/man/translate/translate-names Nahash … Hanun 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
19:2 ql9n rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns I will show kindness … showed kindness 0 If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **kindness**, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “I will be kind … was kind” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
19:3 z7kg rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Do you think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you? 0 The princes asked this question to turn the king against David. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You should not think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
19:3 x9u2 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Do not his servants come to you to explore and examine the land in order to overthrow it? 0 The princes asked this question to turn the king against David. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Surely his servants come to you to explore the land in order to overthrow it.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
19:4 xtz3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy So Hanun seized 0 Hanun did not do this personally, but ordered his men to do it. Alternate translation: “So Hanun’s men seized” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19:4 em6h their garments 0 Alternate translation: “their clothes”
19:5 m8hd he sent to meet with them 0 Alternate translation: “David sent some messengers to encourage them”
19:5 y4yd rc://*/ta/man/translate/figs-idiom deeply ashamed 0 In this idiom, shame is described as deep to show that it has greatly affected them. Alternate translation: “very ashamed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
19:5 i3kf The king 0 This refers to David.
19:5 mzq6 then return 0 Alternate translation: “then return to Jerusalem”
19:6 a8dh rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor saw that they had become a stench to David 0 The word “stench” refers to a bad smell. This describes the Ammonites as something unpleasant and unwanted. Alternate translation: “realized that they had become repulsive to David” or “realized that they had angered David” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
19:7 apt9 thirty-two thousand chariots 0 It is not clear if the Ammonites paid the entire thousand talents to the king of Maacah, or if they paid him only a portion of that amount and gave the rest to the other cities that sent additional chariots and horsemen.
19:8 azh7 heard of it 0 Alternate translation: “heard that the Ammonites were coming out for war”
19:8 hd3z to meet them 0 Alternate translation: “to fight against them”
19:9 zpt6 at the city gate 0 this refers to the gate of the Ammonite capital city
19:9 d21v the kings who had come 0 this refers to the Aramean kings that the Ammonites hired to help them fight Israel
19:9 pq1t by themselves in the field 0 in the field outside the city, separate from the Ammonites
19:10 tlv8 the battle lines 0 Alternate translation: “the enemy soldiers lined up for battle”
19:11 m9ew put them into battle lines 0 Alternate translation: “arranged his soldiers in lines for battle”
19:11 u6nw rc://*/ta/man/translate/translate-names Abishai 0 This is the name of Joab’s brother. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
19:13 v52g for our people and for the cities of our God 0 Alternate translation: “for the sake of our people and for the cities of our God” or “to protect our people and the cities of our God”
19:13 u3hv rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor what is good in his eyes 0 Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “what he considers to be good” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
19:14 eel3 advanced to the battle 0 Alternate translation: “moved forward to the battle” or “approached the enemy soldiers in the battle”
19:15 y1w8 Then Joab returned … and went back to Jerusalem 0 It does not appear that Joab and his soldiers continued to attack the Ammonites in their city. When the Ammonites went into their city, the battle ended and the Israelites returned home.
19:16 cmb9 0 # General Information:\n\nVerses 16–19 describes a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.
19:16 t16k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy the Arameans saw 0 What the Arameans understood is spoken of as what they saw. Alternate translation: “the Arameans understood” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19:16 jj4u sent for reinforcements 0 Alternate translation: “requested more soliders”
19:17 i19m Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis verse continues to describe a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.
19:17 w192 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive When David was told this 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: When David’s messengers told him that a larger Aramean army was coming” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:17 x2eh rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche he gathered … He arranged 0 David did not do these things alone. His official and officers helped him. Alternate translation: “David and his officials gathered … David and his officers arranged” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
19:17 i4ce rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole all Israel 0 This is a generalization. Not every person in Israel came to fight. Alternate translation: “a very large number of Israelites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
19:17 g9ih He arranged 0 Alternate translation: “He organized”
19:17 d4k5 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche they fought him 0 Here “him” refers to David’s soldiers, in addition to David. Alternate translation: “the Arameans fought David and his soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
19:18 ps4l Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis verse continues to describe a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.
19:19 k6iq Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis verse finishes describing a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.
19:19 lej2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive they were defeated by Israel 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Israel had defeated them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:19 w6z2 they made peace with David and served them 0 They made the peace agreement with David as the king, and served the Israelites.
20:intro abck 0 # 1 Chronicles 20 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter ends the story of the war with Ammon and tells of giants being killed by David’s soldiers.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### “When kings normally go to war”\nIt was advantageous for kings to go to war in the springtime. This was possibly due to the weather being neither too hot nor too cold.\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### “It came about”\nThis is a phrase used to indicate the next event in a series. It can often be translated as “after,” “then” or “next.”
20:1 n3jh It came about 0 This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
20:1 syx2 rc://*/ta/man/translate/writing-background at the time when kings normally go to war 0 This is background information from the author. It was harder to fight wars in the cold winter, so kings normally waited for spring to attack their enemies. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
20:1 b2iq rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy kings normally go to war … Joab led the army into battle 0 Here “kings” is a metonym that means the kings sent their armies into battle. Joab was the commander of David’s army. Alternate translation: “kings normally send their armies to war … Joab led David’s army into battle” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20:1 wwm7 devastated the land 0 “destroyed the land.” This refers to when an army will ruin the land where their enemies grow food.
20:1 ry6x rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy He went and besieged Rabbah 0 “He” refers to the soldiers as well as Joab. Alternate translation: “Joab and his soldiers surrounded Rabbah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20:2 gq7i rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney talent 0 about 33 kilograms (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
20:2 it6g rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive The crown was set on David’s head 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) David put the crown on his own head or (2) David’s men placed the crown on his head. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:2 sk4b rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche he brought out 0 The word “he” refers to David, but also refers to David’s soldiers who helped David do this. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
20:2 sp5t plunder 0 valuable items taken in war
20:3 t578 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche He brought out 0 The word “He” refers to David, but also refers to David’s soldiers who helped David do this. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
20:3 d9wj forced them to work with saws and iron picks and axes 0 These terms describe difficult manual labor that the defeated people were forced to do.
20:3 b3pu rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy David required all the cities of the people 0 The people are referred to by their city. Alternate translation: “David required all the peoples of the cities” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
20:4 d9cr It came about 0 This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
20:4 tsv3 there was a battle at Gezer with the Philistines 0 Alternate translation: “the Israelites battled the Philistines at Gezer”
20:4 j76a rc://*/ta/man/translate/translate-names Gezer 0 This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:4 xp88 rc://*/ta/man/translate/translate-names Sibbekai … Sippai 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:4 qp6g rc://*/ta/man/translate/translate-names Hushathite … Rephaim 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:4 uhl2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the Philistines were subdued 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they subdued the Philistines” or “they defeated the Philistines” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:5 g9u6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Gob 0 This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:5 vv9p rc://*/ta/man/translate/translate-names Elhanan … Jair … Lahmi 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:5 wdc6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Bethlehemite … Gittite 0 These are names of people groups. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:5 f8pq the staff of whose spear was like a weaver’s beam 0 A weaver’s beam was a very large piece of wood used to stretch strings as the threads of a rug are weaved together around them. This means the handle of Lahmi’s spear was very large.
20:6 q3ln It came about 0 This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
20:6 yy8y rc://*/ta/man/translate/translate-names Rephaim 0 This is the name given to a race of people who were very tall and strong. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
20:8 bhd7 These were descendants of the Rephaim of Gath 0 Here “these” refer to Sippai in [1 Chronicles 20:4](../20/04.md), Lahmi in [1 Chronicles 20:5](../20/05.md), and the giant in verse 6.
20:8 kv74 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche they were killed by the hand of David and by the hand of his soldiers 0 David and his soldiers are referred to by the part of their bodies used to hold a sword. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “David and his soldiers killed the descendants of the Rephaim” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:intro abcl 0 # 1 Chronicles 21 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Trust\n\nTo trust in one’s own power instead of God’s protection is a sin. David had been trusting God to protect him, but now he counted the men of military age so he could know the strength of his army. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])
21:1 dfl4 An adversary arose against Israel 0 Possible meanings of **adversary** are: (1) this refers to Satan who decided to cause trouble for Israel or (2) this refers to an enemy army that began to threaten Israel.
21:1 t4tl incited David to count Israel 0 “caused David to do wrong, to count Israel.” If your language has a word for getting someone to become angry and do something he knows is wrong, you should use it here.
21:2 qcp8 count the people of Israel … that I may know their number 0 It is apparent from [1 Chronicles 21:5](../21/05.md) that David wanted to count only the men who were able to fight.
21:2 yst5 rc://*/ta/man/translate/figs-merism from Beersheba to Dan 0 The Israelites considered these two cities their most southern and most northern cities. David uses these cities to refer to all of Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
21:3 k9un rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole a hundred times greater than it is 0 Joab expresses the desire for an army the size of 100 armies to say he would like the army to have more soldiers and be more powerful. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
21:3 f7vk rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion But my master the king, do they not all serve my master? Why does my master want this? Why bring guilt on Israel? 0 Joab uses these three rhetorical questions to tell David that the census was a bad idea. It appears that David was trusting the size of his army instead of trusting Yahweh, and thus making Israel guilty of sin. These rhetorical questions can be translated as statements. Alternate translation: But my master the king, they all serve you already. My master should not request this. You will only bring guilt on the people of Israel by trusting your military power.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
21:3 d7vy Why does my master want this? 0 The word “this” refers to David’s plan to count all the men of Israel.
21:4 qfg6 the king’s word was enforced against Joab 0 Alternate translation: “the command of the king prevailed despite Joab’s objections”
21:4 uve3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit So Joab left and went throughout all Israel 0 It is understood from David’s command in [1 Chronicles 21:2](../21/02.md) that Joab went to count the people of Israel. It can be stated clearly. Alternate translation: “So Joab left and went throughout all Israel to count the people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:5 zd6e rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 1,100,000 men 0 “one million, one hundred thousand men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
21:5 m1f9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy men who drew the sword 0 The soldiers in Israel are described by the action of pulling out a sword to fight with it. Alternate translation: “men who were prepared to serve as soldiers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:6 gg2s rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive But Levi and Benjamin were not counted among them 0 The Levites were supposed to lead worship and not to fight. It is unclear why Joab did not count Benjamin. This can be stated in active voice. Alternate translation: “But Joab did not count the men from the tribes of Levi and Benjamin” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:6 kb2h rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the king’s command had disgusted Joab 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Joab was offended by what David had commanded” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:7 yh47 by this action 0 Here “this action” refers to David’s plan to count all the men of Israel who are able to fight.
21:7 eda4 so he attacked Israel 0 The nature of this attack is not clear. It was apparently enough to cause David to realize that Yahweh was angry with him for counting the people.
21:8 b3vd rc://*/ta/man/translate/figs-idiom take away your servant’s guilt 0 This is an idiom. Forgiveness is here spoken of as having guilt taken away. Alternate translation: “forgive me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
21:8 c9pr rc://*/ta/man/translate/figs-123person your servant’s guilt 0 David refers to himself as God’s servant. Alternate translation: “my guilt” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
21:12 j66e rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy being caught by their swords 0 Here “their swords” represents death in battle. Alternate translation: “being killed by them in battle” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:12 sqj1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Yahweh’s sword, that is, a plague in the land 0 Here the plague is spoken of as Yahweh’s sword because the “sword” is a metonym for death. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:12 m26u destroying throughout all the land 0 Alternate translation: “killing people who live in every part of the land”
21:12 g7ad rc://*/ta/man/translate/figs-explicit I should take to the one who sent me 0 The one who sent him was Yahweh. This can be stated explicitly. Alternate translation: “I should take to Yahweh who sent me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:13 it5h rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Let me fall into the hand of Yahweh rather than into the hand of man 0 Here “hand” represents power to harm or punish Israel. Alternate translation: “Let me be punished by Yahweh, rather than be punished by people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:13 twc8 Let me fall 0 The people of Israel are the ones who would die from the plague, but David is personalizing this judgment as if he himself was being killed.
21:13 ue89 hand of man 0 Here “man” is used in the generic sense of “people.”
21:13 lbc8 his merciful actions are very great 0 Alternate translation: “Yahweh is very merciful”
21:14 x3xv rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy on Israel 0 Here Israel is a metonym that represents the people of Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:14 yru8 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers seventy thousand people died 0 “70,000 people died” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
21:15 x7c8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy changed his mind about the harm 0 Here “mind” represents his decision. Alternate translation: “decided not to destroy Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:15 fg8r rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations Enough! 0 This exclamation means “You have killed enough people!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
21:15 v976 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom draw back your hand 0 This is an idiom that means to stop doing something. Alternate translation: “do not kill attack the people of Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
21:15 z2zn rc://*/ta/man/translate/translate-names Ornan 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
21:16 fvb4 rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage standing between earth and heaven 0 This is symbolic language to indicate that the angel was sent from Yahweh in heaven to judge the people on the earth. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
21:16 g14c rc://*/ta/man/translate/translate-symaction having a drawn sword in his hand raised over Jerusalem 0 The angel holding a sword in his hand is a symbolic action that shows he is ready to attack Jerusalem. This is symbolic, because the judgment was sickness. Alternate translation: “holding a sword in his hand as if ready to attack Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
21:16 kcf6 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction clothed in sackcloth, lay facedown on the ground 0 These were symbols of repentance. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
21:17 gb27 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Is it not I that commanded that the army be numbered? 0 David uses this question to emphasize that his is the one who sinned by counting the people. Alternate translation: “I am the one who commanded that the army be numbered.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
21:17 ff57 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor But these sheep 0 David speaks of the people of Israel as if they were sheep, who are known for trusting and following their leader. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
21:17 i7jv rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion what have they done? 0 David uses this question to asks God not to punish the people. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “they certainly have done nothing that deserves punishment.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
21:17 g5xg rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Let your hand strike me and my family 0 Here “hand” represents Yahweh’s power to punish. Alternate translation: “Punish me and my family” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:18 lye5 David should go up 0 This is a reference to elevation. This threshing floor which became the future site of the temple was the highest point in Jerusalem.
21:18 uzj7 Ornan 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 21:15](../21/15.md).
21:19 k7cc David went up 0 This is a reference to elevation. This threshing floor which became the future site of the temple was the highest point in Jerusalem.
21:19 s65m rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy as Gad instructed him to do in the name of Yahweh 0 Speaking “in the name of Yahweh” means speaking with his power and authority, or as his representative. Alternate translation: “as Gad, speaking for Yahweh, instructed David to do” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:20 zfu6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit hid themselves 0 They were afraid of the angel. This can be made explicit. Alternate translation: “hid themselves because they were afraid of the angel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:21 h291 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction with his face to the ground 0 This phrase describes that Ornan bowed far forward. To bow before someone is a way to show humility and respect. A deeper bow shows greater humility and respect. Alternate translation: “bowed very low to the ground” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
21:22 dej5 full price 0 Alternate translation: “I will pay the full price for what this threshing floor is worth”
21:23 pz4m rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Take it as your own 0 This implies that David should take the land without paying for it. Alternate translation: “Take it as a gift” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:23 qs9l rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy what is good in your sight 0 David’s understanding is described as his sight. Alternate translation: “whatever you decide to do with it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:23 yz6w rc://*/ta/man/translate/translate-unknown threshing sledges 0 These are wooden sleds with rocks or metal fitted underneath, dragged by oxen over the grain on the threshing floor to separate the grain from its stalks. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
21:24 q3rf full price 0 See how you translated this in [1 Chronicles 21:22](../21/22.md).
21:25 hc6l rc://*/ta/man/translate/translate-numbers six hundred shekels of gold 0 “600 shekels of gold” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
21:25 q1jj rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney shekels 0 a unit of weight equal to about 11 grams (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
21:25 c3yg for the place 0 Alternate translation: “to buy the threshing floor”
21:26 sw5c He called on Yahweh 0 Alternate translation: “He prayed for help to Yahweh”
21:26 vrk3 who answered him with fire from heaven on the altar for burnt offerings 0 Alternate translation: “who answered him by sending fire from heaven to the alter where David would offer the burnt offerings”
21:27 i8e5 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction the angel put his sword back into its sheath 0 The angel putting his sword back in the sheath is a symbolic action to show that he would not continue to kill the people. Alternate translation: the angel put his sword in its sheath to show that he would stop killing the people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
21:27 ccx4 sheath 0 cover for a sword or knife
21:28 hsc2 Ornan 0 Translate his name as in [1 Chronicles 21:15](../21/15.md).
21:29 a7w6 rc://*/ta/man/translate/writing-background Now at that time 0 Verses 29–30 are background information to explain why David offered this sacrifice at the threshing floor instead of on the altar at the tabernacle. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
21:30 q136 rc://*/ta/man/translate/writing-background 0 Verses 29–30 are background information to explain why David offered this sacrifice at the threshing floor instead of on the altar at the tabernacle. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
21:30 znd4 to ask for God’s direction 0 Alternate translation: “to ask God to tell him what he should do”
21:30 d6s2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy afraid of the sword of the angel of Yahweh 0 Here “sword” represents being killed by the angel of Yahweh. Alternate translation: “afraid he would be killed by the angel of Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:intro abcm 0 # 1 Chronicles 22 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter begins a new section lasting for the remainder of the book. David begins preparing the things needed for building the temple. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Solomon\n\nIn addition to preparing for the construction of the temple by gathering supplies, David also prepares his son, Solomon, to build the temple. David instructs Solomon to obey God. This is what is most necessary.
22:1 b7lu This is where 0 Alternate translation: “This threshing floor is where”
22:2 f6ly stonecutters 0 persons who gathered large stones and cut them to the correct size so builders could use the rocks in walls and buildings
22:3 j9lr braces 0 items that connect two things together. “clamps” or “hinges”
22:3 t891 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive more bronze than could be weighed 0 This is an exaggeration to show that there was a very large quantity of bronze. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so much bronze that no one could weigh it” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
22:4 k17i rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive more cedar trees than could be counted 0 This is an exaggeration to show that there was a very large number of cedar trees. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so many cedar trees that no one could count them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
22:4 g5hq rc://*/ta/man/translate/writing-background The Sidonians and the Tyrians brought too many cedar logs to David to count 0 This is background information to explain who provided so many logs. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
22:5 e5dt rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive the house that is to be built for Yahweh 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the house that he will build for Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
22:5 l11i rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy so that it will be famous and glorious in all other lands 0 Here the word “lands” refers to the people who lived there. Alternate translation: “so that people in every other land will know about it and think that it is glorious” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:5 y7d6 prepare for its building 0 Alternate translation: “prepare to build it”
22:6 jbb8 he called 0 Alternate translation: “David called”
22:6 fuj6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy commanded him to build 0 The readers should understand that David intended for laborers to do the actual work. Alternate translation: “commanded him to oversee the building of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:7 yj6p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy it was my intention to build a house myself 0 The readers should understand that David intended for laborers to do the actual work. Alternate translation: “it was my intention to oversee the building of the house myself” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:7 twu3 it was my intention 0 Alternate translation: “I intended”
22:7 d8qd rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns to build a house myself 0 The reflexive “myself” means that David originally planned to build the temple. Alternate translation: “that I would be the one to build the temple” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
22:7 b1ym rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy for the name of Yahweh my God 0 Here “name” represents God’s honor. Alternate translation: “in order to honor Yahweh my God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:8 l6hx rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy shed much blood 0 Here the killing of people is spoken of as shedding their blood, where “blood” represents their lives. Alternate translation: “killed many people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:8 vj2e rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy for my name 0 Here “name” represents God’s honor. Alternate translation: “to honor me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:8 qpz1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy you have shed … in my sight 0 Here “sight” refers to what God has seen. Alternate translation: “I have seen that you have shed much blood on the earth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:9 hjm6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues telling Solomon what Yahweh said to him.
22:9 dxv4 be a peaceful man 0 Alternate translation: “live at peace with everyone”
22:9 y3mq give him rest from all his enemies 0 Alternate translation: “cause there to be peace between him and all his enemies”
22:9 jn2m on every side 0 This means in every place surrounding Israel.
22:9 wn4l rc://*/ta/man/translate/figs-explicit For his name will be Solomon 0 The name “Solomon” sounds like the Hebrew word for “peace.” This can be made explicit. Alternate translation: “His name will be Solomon, which sounds like the word for peace” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
22:9 zch4 in his days 0 Alternate translation: “while he rules”
22:10 f5k4 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid finishes telling Solomon what Yahweh said to him.
22:10 ca3v rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy a house for my name 0 Here “name” refers to honor. Alternate translation: “a temple to honor me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:10 szm1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor He will be my son, and I will be his father 0 God will treat Solomon as if he were God’s own son. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
22:10 vx8z rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy I will establish the throne of his kingdom over Israel forever 0 Here “throne” refers to the authority to rule as king. Alternate translation: “I will make his descendants rule over Israel forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:11 rnl3 Now 0 David uses this word to introduce something important he is about to say.
22:11 t9pg rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy May you build 0 Solomon would not personally do the building, but he would direct others to do it. Alternate translation: “May you direct people to build” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:13 b69i rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism Be strong and courageous … Do not fear or be discouraged 0 These two sentences mean the same thing, stated in different ways in order to emphasize that Solomon should not be afraid. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
22:15 d446 stonecutters, masons 0 These are both workers who cut stone and prepare it for builders to use in walls and buildings.
22:15 dwu2 carpenters 0 persons who work with wood
22:15 dd9t rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole skillful craftsmen without number of every kind 0 Here “without number” is an exaggeration to emphasize that there were a large number of them. Alternate translation: “a very large number of every kind of skillful craftsmen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
22:16 cih1 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom may Yahweh be with you 0 This is an idiom that implies that Yahweh will help Solomon be successful in the project. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
22:18 atx8 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Yahweh your God is with you 0 This is an idiom that implies that Yahweh will help Israel to prosper. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
22:18 zy9p has given you peace on every side 0 Alternate translation: “has caused all the nations who live around Israel to live peacefully with you”
22:18 yz6a rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy He has given the region’s inhabitants into my hand 0 Here “hand” refers to power to defeat his enemies. Alternate translation: “He has given me power over everyone who lives around us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:18 i43s rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive The region is subdued before Yahweh and his people 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “The other nations no longer attack Yahweh and his people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
22:19 sn8d Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to all the leaders of Israel.
22:19 h4y1 Now 0 This word introduces something important that David is about to say.
22:19 s59s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor seek Yahweh your God 0 Seeking **Yahweh** could mean: (1) asking God for help or (2) thinking about God and obeying him. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
22:19 b3t4 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche with all your heart and your soul 0 Here “heart” and “soul” refer to the whole person. Alternate translation: “with your whole being” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
22:19 qhu2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Get up and build the holy place 0 It is understood that Solomon will not do the work personally, but he will direct others to do it. Alternate translation: “Get up and direct the workers as they build the holy place” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22:19 jia8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy the house built for Yahweh’s name 0 Here “name” refers to honor. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the temple you will build to honor Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:intro abcn 0 # 1 Chronicles 23 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the construction of the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Organizing the Levites\n\nAs priests, the Levites had a significant role in the construction of the temple. David organized the Levites according to their families and explained what each group was to do. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]])
23:3 g6et rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive The Levites who were thirty years old and older were counted 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Some of David’s men counted the Levites who were 30 years old and older” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:3 f7mf rc://*/ta/man/translate/translate-numbers They numbered thirty-eight thousand 0 “There were 38,000 of them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
23:4 hd8u rc://*/ta/man/translate/translate-numbers Of these, twenty-four thousand 0 “Of these Levities, 24,000” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
23:4 t318 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers six thousand 0 “6,000 Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
23:4 wt7c officers and judges 0 These Levites listened to legal arguments and administered justice according to the law of Moses.
23:4 hba3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers four thousand 0 “4,000 Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
23:5 fm6w gatekeepers 0 These Levites guarded the temple entrance so no person who was ceremonially unclean entered.
23:6 v8nc that corresponded to 0 Alternate translation: “based on” or “according to the descendants of”
23:6 dy8m rc://*/ta/man/translate/translate-names Gershon, Kohath, and Merari 0 These are names of Levi’s sons. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:7 aha4 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nThis is the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:8 nl9v rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:9 f9dk rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:10 gsa3 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:11 s93i rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:11 khl5 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis the oldest … the second 0 The word “son” is understood. Also, “second” is in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
23:11 n6vm rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive so they were considered as one clan 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so David considered them to be one clan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:12 chx4 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:12 mbi4 There were four of Kohath’s sons 0 Alternate translation: “Kohath had 4 sons”
23:13 l8w8 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:13 agb3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Aaron was chosen to set apart the most holy things 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh chose Aaron to dedicate the most holy things” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:13 vcz3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy to give blessings in his name forever 0 Here “in his name” refers to the authority to speak as his representative. Alternate translation: “to bless the people as representatives of God forever” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
23:14 m922 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive his sons were considered to be Levites 0 The sons of Aaron were the most important Levite clan, but the sons of Moses were also considered to be Levites. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the people considered Moses’ sons to be part of the Levite clan” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:15 aey3 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:16 d77p rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:17 s5fp rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:18 rx9x rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:19 sbf2 rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:19 igr5 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis the oldest … the second … the third … the fourth 0 The word “son” is understood. Also, these numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
23:20 k5yt rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:20 kjy5 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis the oldest … the second 0 The word “son” is understood. Also, “second” is in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
23:21 bg6q rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:22 j2vb rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:23 q86h rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 This ends the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
23:24 m224 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive These were Levi’s descendants corresponding to their clans. They were the leaders, counted and listed by name, of the clans 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “These were the names of Levi’s descendants and their families, whom David’s men counted and listed. They were the leaders of the clans” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:24 tdq6 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers from twenty years old and upward 0 “from 20 years old and older” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
23:25 vph8 has given rest 0 Here “rest” refers to peace with surrounding nations. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 22:9](../22/09.md).
23:25 bfp6 He makes his home in Jerusalem forever 0 This could mean: (1) Yahweh will be present in Jerusalem forever or (2) Yahweh’s temple will be present in Jerusalem forever.
23:26 lg3t all the equipment used in its service 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all the equipment they used in its service”
23:27 xft2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive For by David’s last words the Levites were counted 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “For David’s last command was for his men to count the Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:27 z88x rc://*/ta/man/translate/translate-numbers from twenty years old and upward 0 “who were 20 years old and older.” See how you translated this phrase in [1 Chronicles 23:24](../23/24.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
23:29 jg1i bread of the presence 0 See the Translation Word page about “bread” for the specific definition of “bread of the presence.” See how you translated this in [1 Chronicles 9:32](../09/32.md).
23:29 ylr9 flour 0 grain that is ground into a powder
23:30 bn2q They also stood 0 Alternate translation: “The Levites also stood at the temple”
23:31 g7rb rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive whenever burnt offerings were offered to Yahweh 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whenever the priests offered burnt offerings to Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23:31 rw21 new moon festivals 0 These holidays marked the beginning of each new month.
23:31 pa7b A fixed number, assigned by decree, always had to be present before Yahweh 0 Alternate translation: “A specific number of the Levites were always assigned to be present at the temple to make offerings to Yahweh”
23:32 pkq6 They were in charge of 0 Alternate translation: “The Levites were responsible for”
24:intro abco 0 # 1 Chronicles 24 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Arranging the priests\n\nDavid arranged for the order in which priests would be on duty. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]])
24:1 hmi6 0 # General Information:\n\nThis chapter describes how the Levites in the previous chapter were divided into work groups with different assignments.
24:1 swd6 Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar 0 Translate the names of these men as in [1 Chronicles 6:3](../06/03.md).
24:3 blw1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ahimelech 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:3 wgl9 divided them into groups 0 Alternate translation: “divided the descendants of Eleazar and Ithamar into groups”
24:4 p79f they divided 0 Alternate translation: “David, Zadok, and Ahimelech divided”
24:4 eqn1 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers sixteen groups 0 “16 groups” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
24:4 m76s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor heads of clans 0 Here “heads” is a metaphor for the more important people—the leaders of the clans. Alternate translation: “leaders of the clans” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
24:4 lq4u These divisions were eight in number, corresponding to their clans 0 Alternate translation: “There were 8 divisions based on the clans of Ithamar’s descendants”
24:5 i53b They divided them impartially by lot 0 Alternate translation: “They divided them by lot so that the divisions would be fair”
24:6 ae6t rc://*/ta/man/translate/translate-names Shemaiah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:6 r9vm Nethanel 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 15:24](../15/24.md).
24:6 wg42 Ahimelech 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 18:16](../18/16.md).
24:6 g8k6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive One clan was drawn by lot from Eleazar’s descendants, and then the next would be drawn from Ithamar’s descendants 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They chose one by lot from Eleazar’s descendants, then they would choose by lot one from Ithamar’s descendants” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
24:7 prk5 0 # General Information:\n\nThis begins a list of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. This list ends in [1 Chronicles 24:18](../24/18.md).
24:7 kw78 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal The first lot … the second 0 “Lot number 1 … lot number 2.” This shows the order in which the families were chosen by lots. If this is unnatural in your language you may use “The initial” for “The first” and “the next” for all of the following ones. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
24:7 e85c rc://*/ta/man/translate/translate-names Jehoiarib … Jedaiah 0 See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 9:10](../09/10.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:7 s29d rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the second 0 This refers to the second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the second lot” or “lot number 2” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:8 de1h Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:8 aeh1 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the third … the fourth 0 This refers to the third and fourth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the third lot … the fourth lot” or “lot number 3 … lot number 4” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:8 h5kc rc://*/ta/man/translate/translate-names Harim … Seorim 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:9 ii28 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:9 at2l rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the fifth … the sixth 0 This refers to the fifth and sixth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth lot … the sixth lot” or “lot number 5 … lot number 6” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:9 y3fr rc://*/ta/man/translate/translate-names Malkijah … Mijamin 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:10 edj9 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:10 n9za rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the seventh … the eighth 0 This refers to the seventh and eighth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventh lot … the eighth lot” or “lot number 7 … lot number 8” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:10 l33c rc://*/ta/man/translate/translate-names Hakkoz … Abijah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:11 f47r Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:11 e1tp rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the ninth … the tenth 0 This refers to the ninth and tenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the ninth lot … the tenth lot” or “lot number 9 … lot number 10” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:11 sw24 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeshua … Shecaniah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:12 kj4w Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:12 nnc3 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the eleventh … the twelfth 0 This refers to the eleventh and twelfth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eleventh lot … the twelfth lot” or “lot number 11 … lot number 12” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:12 rq2d rc://*/ta/man/translate/translate-names Eliashib … Jakim 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:13 j879 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:13 ip2n rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the thirteenth … the fourteenth 0 This refers to the thirteenth and fourteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the thirteenth lot … the fourteenth lot” or “lot number 13 … lot number 14” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:13 xl3b rc://*/ta/man/translate/translate-names Huppah … Jeshebeab 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:14 cy7s Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:14 l5gs rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the fifteenth … the sixteenth 0 This refers to the fifteenth and sixteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifteenth lot … the sixteenth lot” or “lot number 15 … lot number 16” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:14 h1zn rc://*/ta/man/translate/translate-names Bilgah … Immer 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:15 eq6z Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:15 vj1v rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the seventeenth … the eighteenth 0 This refers to the seventeenth and eighteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventeenth lot … the eighteenth lot” or “lot number 17 … lot number 18” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:15 fh6m rc://*/ta/man/translate/translate-names Hezir … Happizzez 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:16 ln22 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:16 p69z rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the nineteenth … the twentieth 0 This refers to the nineteenth and twentieth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the nineteenth lot … the twentieth lot” or “lot number 19 … lot number 20” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:16 f9bd rc://*/ta/man/translate/translate-names Pethahiah … Jehezkel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:17 cva5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:17 xpb1 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the twenty-first … the twenty-second 0 This refers to the twenty-first and twenty-second lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-first lot … the twenty-second lot” or “lot number 21 … lot number 22” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:17 iw2l rc://*/ta/man/translate/translate-names Jakin … Gamul 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:18 ps35 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis ends the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
24:18 eam7 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the twenty-third … the twenty-fourth 0 This refers to the twenty-third and twenty-fourth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-third lot … the twenty-fourth lot” or “lot number 23 … lot number 24” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
24:18 kys6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Delaiah … Maaziah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:19 qau6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive following the procedure given to them by Aaron their ancestor 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “following the rules that Aaron their ancestor gave them” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
24:20 vz7g rc://*/ta/man/translate/translate-names 0 # General Information:\n\nThis begins the list of names of the other sons of Levi. This list will end in [1 Chronicles 24:30](../24/30.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:23 s2rv Hebron … Jeriah … Amariah … Jahaziel … Jekameam 0 Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:19](../23/19.md).
24:23 jr6f rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the second … the third … the fourth 0 “the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
24:24 n1mj Uzziel … Micah 0 Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:20](../23/20.md).
24:26 kk7q rc://*/ta/man/translate/translate-names Jaaziah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:26 mf5b from the son of Jaaziah: Beno 0 It seems Jaaziah is another son of Merari. And, Beno is the son of Jaaziah. Beno is mentioned in both verses 26 and 27 because he is a leader in his family. However, some Bibles translate “Beno” as “his son” rather than as a proper name. Those Bibles read like this: “and from his sons, Jaaziah, his son.”
24:27 r2cm rc://*/ta/man/translate/translate-names Jaaziah … Shoham … Zaccur … Ibri 0 These are the names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:27 hxj7 from Jaaziah: Beno, Shoham 0 It seems Jaaziah is another son of Merari. And, Beno is the son of Jaaziah. Beno is mentioned in both verses 26 and 27 because he is a leader in his family. However, some Bibles translate “Beno” as “his son” rather than as a proper name. Those Bibles read like this: “from Jaaziah, his son: Shoham.”
24:29 qkz5 From Kish: The son of Kish 0 This is written in the text as a title, but could be stated in a more complete form. Alternate translation: “These are the sons who were descended from Kish”
24:29 u23a Kish 0 Translate the name of this man as in [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
24:29 ham6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jerahmeel 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:30 t5a5 Mushi 0 Translate the name of this man as in [1 Chronicles 23:21](../23/21.md).
24:30 ek5n rc://*/ta/man/translate/translate-names Mahli … Eder … Jerimoth 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
24:31 km4k Ahimelech 0 Translate the name of this man as in [1 Chronicles 18:16](../18/16.md).
25:intro abcp 0 # 1 Chronicles 25 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Music\n\nThe 24 groups who were chosen to play music in the temple cast lots to see in what order they would serve.
25:1 x5mj this service 0 Alternate translation: “the work done at the tabernacle”
25:1 xnr2 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown cymbals 0 This refers to two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
25:1 lu1w rc://*/ta/man/translate/translate-names Heman … Jeduthun 0 Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:2 dwd8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Zaccur … Joseph … Nethaniah … Asharelah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:2 ne8m the sons of Asaph, under the direction of Asaph, who prophesied under the king’s supervision 0 Alternate translation: “these were the sons of Asaph, whom he supervised. Asaph prophesied under the king’s supervision”
25:2 r73v under the direction of 0 Alternate translation: “under the supervision of”
25:3 v6ql Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of leaders of the tabernacle service that was started in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md).
25:4 f9hc Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of leaders of the tabernacle service that was started in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md).
25:4 c73u rc://*/ta/man/translate/translate-names Heman 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:5 x8g6 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers fourteen sons and three daughters 0 “14 sons and 3 daughters” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:5 zn96 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor to lift up his horn 0 An animal horn is a symbol of strength or authority. To lift up someone’s horn is a metaphor for honoring him. Alternate translation: “to honor Heman” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
25:6 j8h3 were under the direction of their fathers 0 Alternate translation: “were supervised by their fathers”
25:6 j2ye rc://*/ta/man/translate/translate-unknown cymbals 0 This refers to two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
25:6 vgs6 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeduthun … Heman 0 Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:7 t6ws rc://*/ta/man/translate/translate-numbers numbered 288 0 “were two hundred and eighty-eight men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:8 n5bl rc://*/ta/man/translate/figs-merism all alike, the same for the young as well as the old, the teacher as well as the student 0 This refers to all of the men by describing the extremes. Alternate translation: “all of them, including the young men and the old men, the teachers and the students” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
25:9 bhf9 0 # General Information:\n\nThis begins the list of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. This list ends in [1 Chronicles 25:31](../25/31.md).
25:9 yu6y rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal The first lot … the second 0 “Lot number 1 … lot number 2.” This shows the order in which the families were chosen by lots. If this is unnatural in your language you may use “The initial” for “The first” and “the next” for all of the following ones. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
25:9 b4ew rc://*/ta/man/translate/figs-explicit The first lot fell to Joseph’s family 0 For all of the other people in the list, the text specifies that there were “twelve persons in number.” Since this was likely true for Joseph’s family also, you may want to state it clearly. Alternate translation: “The first lot fell to Joseph’s family, twelve persons in number” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
25:9 g39x rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the second 0 This refers to the second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the second lot” or “lot number 2” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:9 l1lu rc://*/ta/man/translate/translate-names Gedaliah 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:9 nk3q rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:10 khs7 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:10 pw65 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the third 0 This refers to the third lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the third lot” or “lot number 3” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:10 qwg5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Zaccur 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:10 z2dk rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:11 q4gg Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:11 mt8v rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the fourth 0 This refers to the fourth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fourth lot” or “lot number 4” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:11 v8e2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Izri 0 This name of this man is spelled Zeri in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:11 pt87 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:12 ij1c Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:12 bi1p rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the fifth 0 This refers to the fifth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth lot” or “lot number 5” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:12 b914 rc://*/ta/man/translate/translate-names Nethaniah 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:12 k82b rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:13 w9mv Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:13 nmc3 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the sixth 0 This refers to the sixth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the sixth lot” or “lot number 6” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:13 qnu5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Bukkiah 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:13 tfp2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:14 mjx5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:14 l68n rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the seventh 0 This refers to the seventh lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventh lot” or “lot number 7” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:14 mr2g rc://*/ta/man/translate/translate-names Jesarelah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:14 nu42 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:15 gqn2 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:15 pc23 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the eighth 0 This refers to the eighth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eighth lot” or “lot number 8” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:15 n9iv rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeshaiah 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:15 cf6s rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:16 lg8t Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:16 w3xr rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the ninth 0 This refers to the ninth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the ninth lot” or “lot number 9” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:16 n84h rc://*/ta/man/translate/translate-names Mattaniah 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:16 xix4 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:17 r96h Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:17 m3yj rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the tenth 0 This refers to the tenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the tenth lot” or “lot number 10” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:17 dny2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Shimei 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:17 e47g rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:18 rb2r Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:18 vj3t rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the eleventh 0 This refers to the eleventh lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eleventh lot” or “lot number 11” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:18 s3zi rc://*/ta/man/translate/translate-names Azarel 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:18 si64 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:19 tnz3 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:19 i18d rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the twelfth 0 This refers to the twelfth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twelfth lot” or “lot number 12” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:19 r4hd rc://*/ta/man/translate/translate-names Hashabiah 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:19 x8qq rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:20 qeb5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:20 g2t4 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the thirteenth 0 This refers to the thirteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the thirteenth lot” or “lot number 13” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:20 z3xb rc://*/ta/man/translate/translate-names Shubael 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:20 e1vz rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:21 w3tw Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:21 n6iw rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the fourteenth 0 This refers to the fourteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fourteenth lot” or “lot number 14” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:21 q6pe rc://*/ta/man/translate/translate-names Mattithiah 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:21 uq6m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:22 c2ft Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:22 t8q7 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the fifteenth 0 This refers to the fifteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifteenth lot” or “lot number 15” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:22 dt61 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jerimoth 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:22 ecr2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:23 di7t Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:23 ny27 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the sixteenth 0 This refers to the sixteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the sixteenth lot” or “lot number 16” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:23 z6sx rc://*/ta/man/translate/translate-names Hananiah 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:23 r8z3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:24 b4ak Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:24 yfe3 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the seventeenth 0 This refers to the seventeenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventeenth lot” or “lot number 17” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:24 r2ma rc://*/ta/man/translate/translate-names Joshbekashah 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:24 g1h6 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:25 rf8f Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:25 z7sx rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the eighteenth 0 This refers to the eighteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eighteenth lot” or “lot number 18” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:25 uq48 Hanani 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
25:25 fw5q rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:26 yp9p Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:26 ab5q rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the nineteenth 0 This refers to the nineteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the nineteenth lot” or “lot number 19” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:26 l5ul Mallothi 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
25:26 zy4f rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:27 frf6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:27 vgx5 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the twentieth 0 This refers to the twentieth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twentieth lot” or “lot number 20” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:27 ev47 Eliathah 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
25:27 zj9f rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:28 w39p Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:28 gv9w rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the twenty-first 0 This refers to the twenty-first lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-first lot” or “lot number 21” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:28 t58b Hothir 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).
25:28 f76v rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:29 i9w6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:29 ylt8 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the twenty-second 0 This refers to the twenty-second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-second lot” or “lot number 2” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:29 k69a rc://*/ta/man/translate/translate-names Giddalti 0 Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:29 zz4s rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:30 e4lu Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:30 szv8 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the twenty-third 0 This refers to the twenty-third lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-third lot” or “lot number 23” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:30 ks3u rc://*/ta/man/translate/translate-names Mahazioth 0 Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:30 qnk9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:31 h9nu Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis ends the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
25:31 nb7m rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the twenty-fourth 0 This refers to the twenty-fourth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-fourth lot” or “lot number 24” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25:31 vy25 rc://*/ta/man/translate/translate-names Romamti-Ezer 0 Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
25:31 ed4w rc://*/ta/man/translate/translate-numbers twelve persons in number 0 “12 people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:intro abcq 0 # 1 Chronicles 26 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Casting lots\n\nThe gatekeepers cast lots to see which gate they would guard. Those who took care of the storage also cast lots.
26:1 g7cp rc://*/ta/man/translate/translate-names Korahites 0 See how you translated the name of this people group in [1 Chronicles 19:19](../19/19.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:1 q6yw rc://*/ta/man/translate/translate-names Meshelemiah 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 9:21](../09/21.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:1 t1ji rc://*/ta/man/translate/translate-names Kore 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:1 cq3l rc://*/ta/man/translate/translate-names Asaph 0 This is an alternative spelling to “Ebiasaph” in [1 Chronicles 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:2 jv52 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
26:2 qu3q rc://*/ta/man/translate/translate-names Meshelemiah … Zechariah 0 See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 9:21](../09/21.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:2 qem1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jediael … Zebadiah … Jathniel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:2 s122 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the second … the third … the fourth 0 This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:3 tu29 rc://*/ta/man/translate/translate-names Elam … Jehohanan … Eliehoenai 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:3 j1d1 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the fifth … the sixth … the seventh 0 This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth son … the sixth son … the seventh son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:4 kp5s Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
26:4 pj2n rc://*/ta/man/translate/translate-names Obed Edom 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 16:38](../16/38.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:4 k2n2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Shemaiah … Jehozabad … Joah … Sakar … Nethanel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:4 i7sg rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the second … the third … the fourth … the fifth 0 This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son … the fifth son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:5 m1jk rc://*/ta/man/translate/translate-names Ammiel … Issachar … Peullethai 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:5 z7ce rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the sixth … the seventh … the eighth 0 This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the sixth son … the seventh son … the eighth son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:6 q8xt who ruled over their families 0 “who were leaders in their father’s family.” This means that they were leaders among their clan.
26:7 cl3r Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
26:7 sra8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Shemaiah 0 Translate this name of this man the same as you did in [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:7 cw3a His relatives 0 Alternate translation: “Shemaiah’s relatives” or “Shemaiah’s family members”
26:8 b88e rc://*/ta/man/translate/translate-names Obed Edom 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:8 b2al rc://*/ta/man/translate/translate-numbers sixty-two of them 0 “62 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:9 w9v6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
26:9 h6b3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Meshelemiah 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:9 qde9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers eighteen in all 0 “18 total” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:10 x7ar Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
26:11 ru3u rc://*/ta/man/translate/translate-names Hilkiah … Tabaliah … Zechariah … Hosah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:11 c485 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the second … the third … the fourth 0 This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:11 v3fg rc://*/ta/man/translate/translate-numbers All of Hosah’s sons and kinsmen were thirteen in number 0 “There were 13 of Hosah’s sons and kinsmen.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:13 c3kv rc://*/ta/man/translate/figs-merism both young and old 0 This refers to all of the men by describing the extremes. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 25:8](../25/08.md). Alternate translation: “all of them, including the young men and the old men” or “men of all ages” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
26:14 k1kp rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive When the lot was cast 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “When they cast the lot” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:14 q2a4 rc://*/ta/man/translate/translate-names Zechariah 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 26:2](../26/02.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:14 gy3y a prudent advisor 0 This is a person who shows good judgment in making decisions.
26:15 xu2c rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive To Obed Edom was assigned the south gate, and his sons were assigned the storehouses 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Obed Edom was responsible for guarding the south gate, and his sons guarded the storehouses” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:15 lm5u rc://*/ta/man/translate/translate-names Obed Edom 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:16 d1u6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Shuppim and Hosah were assigned 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Shuppim and Hosah were responsible for guarding” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:16 gen7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Shuppim 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:16 yj8y rc://*/ta/man/translate/translate-names Hosah 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 26:10](../26/10.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:16 u3zk rc://*/ta/man/translate/translate-names Shalleketh 0 This is the name of the gate. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:16 jet2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Watches were established for each family. 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Each family was responsible for a watch” or “Each family has a set period of time that it was responsible for guarding” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:17 kv53 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers six Levites 0 “6 Levites” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:17 ea4d rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis the east … the north … the south 0 These phrases refer to the gates. Alternate translation: “the east gate … the north gate … the south gate” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:17 fj8i rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis four a day 0 This refers to the number of men on guard duty. Alternate translation: “four men each day” or “four Levites each day” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:17 n4tq rc://*/ta/man/translate/translate-numbers two pairs 0 “2 pairs of men” or “2 sets of 2 men each” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:18 fny4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive At the pillar to the west there were four stationed 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “four men guarded the pillar to the west” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:18 pp3k rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis four stationed at the road and two at the pillar 0 The numbers “four” and “two” refer to guards. Alternate translation: “Four men guarded the road, and two men guarded the court” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
26:19 b8z1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive They were filled with 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They were” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:19 xm7c rc://*/ta/man/translate/translate-names Merari 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 26:10](../26/10.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:21 tr21 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ladan … Gershon 0 Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:7](../23/07.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:21 ife2 descended from Gershon through him and who were leaders of the families of Ladan the Gershonite 0 Since it is obvious that Ladan’s descendants were also descendants of Ladan’s ancestor Gershon, the information about them being Gershom’s descendants can be left implicit. Alternate translation: “who were leaders of the families of Ladan the Gershonite” (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
26:21 p7zg rc://*/ta/man/translate/translate-names Gershonite 0 A descendant of Gershon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:21 jk58 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jehieli 0 This is the name of a man. This is the same person as in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md), but there his name is spelled “Jehiel.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:22 n4y5 the sons of Jehieli: Zetham and Joel his brother 0 Zetham and Joel were Jehieli’s sons.
26:22 lw7p rc://*/ta/man/translate/translate-names Jehieli 0 This is the name of a man. This is the same person as in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md), but there his name is spelled “Jehiel.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:22 f7tq rc://*/ta/man/translate/translate-names Zetham … Joel 0 Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:23 zsp1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Amram … Izhar … Hebron … Uzziel 0 Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:24 w8ue rc://*/ta/man/translate/translate-names Shubael 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:16](../23/16.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:24 ax1w rc://*/ta/man/translate/translate-names Gershom 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:15](../23/15.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:25 g338 rc://*/ta/man/translate/translate-names Eliezer 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:15](../23/15.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:25 kwi9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit His relatives from the clan of Eliezer 0 These were his relatives who did this work with him. Alternate translation: “His relatives who did the work with him from the clan of Eliezer” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
26:25 mt17 rc://*/ta/man/translate/translate-names Rehabiah 0 Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:17](../23/17.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:26 id9e rc://*/ta/man/translate/figs-idiom were over 0 This is an idiom. Alternate translation: “were in charge of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
26:26 a6fy rc://*/ta/man/translate/translate-numbers commanders over thousands and hundreds 0 This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders over 1,000 soldiers and the commanders over 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders over large military divisions and the commanders over smaller military divisions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:27 e184 plunder 0 things an army takes from its enemies after a victory
26:28 iq33 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive everything that was set apart to Yahweh by Samuel the prophet … Joab son of Zeruiah 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “everything that Samuel the prophet … Joab son of Zeruiah set apart to Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:28 x64y rc://*/ta/man/translate/translate-names Kish … Ner … Zeruiah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:28 vzt1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Everything that was set apart 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Everything that the leaders set apart” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:29 wqn3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Izhar 0 Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:29 zi3i civil affairs of Israel 0 “daily business of the people of Israel.” This refers to the regular business of the people of Israel, not connected to the military or to the temple.
26:29 hj97 rc://*/ta/man/translate/translate-names Kenaniah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:30 yxg1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Hebron 0 Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:30 rk3p rc://*/ta/man/translate/translate-names Hashabiah 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:30 bc48 Yahweh’s work and the king’s work 0 Alternate translation: “work done for Yahweh and the king.”
26:31 p62l rc://*/ta/man/translate/translate-names Hebron 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:31 u13y rc://*/ta/man/translate/translate-names Jeriah 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 23:19](../23/19.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
26:31 jx36 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive counted from the lists 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “their names were on the lists” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
26:31 de6s rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal In the fortieth year of the reign of David 0 “When David had been king for 40 years” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
26:31 pz7d men of ability 0 Alternate translation: “capable men”
26:31 hqn8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jazer 0 This is the name of a city. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:intro abcr 0 # 1 Chronicles 27 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])
27:1 azm6 This is the list 0 Alternate translation: “These are the names”
27:1 j7ta rc://*/ta/man/translate/translate-numbers commanders of thousands and hundreds 0 This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:1 ms1c in various ways 0 Alternate translation: “in different ways” or “in many ways”
27:1 f9jj Each military division served month by month throughout the year 0 This means that each division took turns serving periods of a month at a time.
27:1 a223 Each military division 0 Alternate translation: “Each group”
27:1 p3st throughout the year 0 Alternate translation: “all year long”
27:2 xd5k rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Over the division 0 This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the division” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
27:2 v68t rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths first month 0 “month 1.” This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:3 x5y9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Perez 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:4 x2gw Over the division 0 Alternate translation: “In charge of the division”
27:4 ws7t rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the second month 0 “month 2.” This is the second month of the Hebrew calendar. It is during the last part of April and the first part of May on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:4 c78z rc://*/ta/man/translate/translate-names Ahoah 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 8:4](../08/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:4 lz5j In his division 0 Alternate translation: “In his group of soldiers”
27:5 w3z4 rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the third month 0 “month 3.” This is the third month of the Hebrew calendar. It is during the last part of May and the first part of June on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:5 dhl3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jehoiada 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 11:22](../11/22.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:6 z84d rc://*/ta/man/translate/translate-names Ammizabad 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:6 q4hq rc://*/ta/man/translate/translate-numbers the thirty 0 “the 30.” This refers to “David’s 30 mightiest soldiers.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:6 v3b3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom over the thirty 0 This is an idiom. Alternate translation: “in charge of the 30 men” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
27:7 n6ti The commander for the fourth month was Asahel brother of Joab 0 Alternate translation: “Asahel, brother of Joab, was the commander for the fourth month”
27:7 e2j8 rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the fourth month 0 “month 4.” This is the fourth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of June and the first part of July on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:8 hu5m rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the fifth month 0 “month 5.” This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:9 w43a rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the sixth month 0 “month 6.” This is the sixth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of August and the first part of September on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:9 rp3d rc://*/ta/man/translate/translate-names Ira … Ikkesh 0 Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 11:28](../11/28.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:10 ili4 The commander for the seventh month was Helez the Pelonite, from the people of Ephraim 0 Alternate translation: “Helez, the Pelonite, from the people of Ephraim, was the commander for the seventh month”
27:10 su3m rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the seventh month 0 “month 7.” This is the seventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:10 mbj1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Helez the Pelonite 0 See how you translated the name of this man and the name of his clan in [1 Chronicles 11:27](../11/27.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:11 s9mc rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the eighth month 0 “month 8.” This is the eighth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of October and the first part of November on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:11 gjb2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Sibbekai the Hushathite 0 See how you translated the name of this man and the name of his clan in [1 Chronicles 11:29](../11/29.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:11 yky7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Zerah 0 See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 2:4](../02/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:12 k323 rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the ninth month 0 “month 9.” This is the ninth month of the Hebrew calendar. It is during the last part November and the first part December on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:12 zmm9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Abiezer the Anathothite 0 See how you translated the name of this man and the name of his clan [1 Chronicles 11:28](../11/28.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:13 y68c rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the tenth month 0 “month 10.” This is the tenth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of December and the first part of January on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:13 dmq1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Maharai 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 11:30](../11/30.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:13 pfx3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Netophah 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:13 nep8 rc://*/ta/man/translate/translate-names Zerah 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 2:4](../02/04.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:14 h1ce rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the eleventh month 0 “month 11.” This is the eleventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of January and the first part of February on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:14 i3ac rc://*/ta/man/translate/translate-names Pirathon 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:15 m7h9 rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths the twelfth month 0 “month 12.” This is the twelfth and last month of the Hebrew calendar. It is during the last part of February and the first part of March on Western calendars. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
27:17 h6za rc://*/ta/man/translate/translate-names Zadok 0 See how you translated the hame of this man in [1 Chronicles 6:8](../06/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:18 sf98 rc://*/ta/man/translate/translate-names Omri 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:18 l974 rc://*/ta/man/translate/translate-names Elihu 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 12:20](../12/20.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:18 dwc2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Michael 0 See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 7:3](../07/03.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:19 p88t rc://*/ta/man/translate/translate-names Ishmaiah … Obadiah … Jerimoth … Azriel 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:20 hr4l rc://*/ta/man/translate/translate-names Hoshea … Azaziah … Joel … Pedaiah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:21 x9bi rc://*/ta/man/translate/translate-names Iddo … Zechariah … Jaasiel … Abner 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:22 cgq2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Azarel … Jeroham 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:23 l4cy rc://*/ta/man/translate/translate-numbers those twenty years old or younger 0 “people 20 years old or younger” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
27:23 n5a2 rc://*/ta/man/translate/figs-simile to increase Israel like the stars of heaven 0 This speaks of the number of people in Israel increasing as if they would become as numerous as the stars. Alternate translation: “to increase the number of people in Israel to be as many as the stars in the heavens” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
27:23 hn9w rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy increase Israel 0 Here “Israel” represents the people who live there. Alternate translation: “increase the population of Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
27:24 q7q9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Zeruiah 0 See how you translated this woman’s name in [1 Chronicles 2:16](../02/16.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:24 h55w rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Wrath fell on Israel 0 This speaks of God punishing the people as if his “wrath” were something that fell upon them. Alternate translation: “God punished the people of Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
27:24 kt7m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive This number was not written down 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “No one wrote this number down” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
27:25 n81x rc://*/ta/man/translate/translate-names Azmaveth … Adiel … Jonathan … Uzziah 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:25 x93h in charge of 0 Alternate translation: “responsible for guarding”
27:25 k2kt rc://*/ta/man/translate/figs-idiom was over 0 This is an idiom. Alternate translation: “was in charge of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
27:26 f5an plowed the land 0 This means to dig into or break up the dirt before planting.
27:27 r3jh rc://*/ta/man/translate/translate-names Zabdi 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:27 s7cn rc://*/ta/man/translate/translate-names Ramathite 0 This is the name of a person from the city of Ramah. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:27 s8kj rc://*/ta/man/translate/translate-names Shiphmite 0 This is the name of a person from the city of Shepham. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:27 p4dl wine cellars 0 These are the parts of a building that are below the ground and used to store wine.
27:28 g8th rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Over the 0 This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
27:28 tq2d rc://*/ta/man/translate/translate-unknown sycamore 0 This is a type of tree. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
27:28 d2xp rc://*/ta/man/translate/translate-names Baal-Hanan 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:28 vd7r rc://*/ta/man/translate/translate-names Geder 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:29 ilr2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Sharon 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:29 c9x7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive that were pastured 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that ate grass in the fields” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
27:30 a67g rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Over the 0 This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
27:30 yk8s rc://*/ta/man/translate/translate-names Ishmaelite 0 Translate the name of this clan as you did in [1 Chronicles 2:17](../02/17.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:30 su8j rc://*/ta/man/translate/translate-names Hagrite 0 Translate the name of this people group as you did in [1 Chronicles 5:10](../05/10.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:30 e9jp rc://*/ta/man/translate/translate-names Meronoth 0 This is the name of a place. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:31 v9qn rc://*/ta/man/translate/translate-names Jaziz 0 This is the name of a man. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:31 w5bc rc://*/ta/man/translate/translate-names Hagrite 0 Translate the name of this people group as you did in [1 Chronicles 5:10](../05/10.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:31 ffj4 All these officials 0 Alternate translation: “All of these men”
27:32 mew3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jonathan … Jehiel … Hakmoni 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
27:33 iz6y rc://*/ta/man/translate/translate-names Ahithophel … Hushai 0 These are names of men. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
28:intro abcs 0 # 1 Chronicles 28 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the temple continues in this chapter. David lectured the people and Solomon on what they should do. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### David’s instructions\nDavid gives instructions to the people because he knows that he will not be there when the temple is built. It was common in the ancient Near East for leaders to give instructions to people before they die in preparation or anticipation of their death.
28:1 y878 assembled 0 called together
28:1 u8rq scheduled work 0 Work that needs to be repeated, for example every day or every month.
28:1 k8yf rc://*/ta/man/translate/translate-numbers the commanders of thousands and of hundreds 0 This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
28:1 dve7 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom the managers over 0 The word “over” is used here as an idiom. Alternate translation: “the managers in charge of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
28:1 cen6 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet property and possessions 0 These two words share similar meanings and refer to all of the items and lands that the king owned. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
28:2 qmk3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom rose to his feet 0 This is an idiom. Alternate translation: “stood up” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
28:2 vmh7 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet my brothers and my people 0 These two phrases share similar meanings and emphasize that David and the people of Israel are family. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
28:2 v9iv rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism the ark of the covenant of Yahweh; a footstool for our God 0 The second phrase defines the first phrase. The “ark of the covenant” is spoke of as Yahweh’s footstool to picture God on his throne, with his feet resting on his footstool, which represents all that is in submission to him. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
28:3 aeq3 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to the Israelites.
28:3 j59r rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy a temple for my name 0 Here God refers to himself by his “name.” Alternate translation: “a temple for me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
28:3 deg8 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism a man of war and have shed blood 0 “a man accustomed to war and have shed blood.” Both descriptions emphasize the same thing, namely that David had killed people. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
28:3 zy9t rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism have shed blood 0 This refers to killing people. Alternate translation: “have killed people” (See:[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
28:4 yi7t Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to the Israelites.
28:4 dm8t rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy chose me … to be king over Israel forever 0 One possible meaning is that here David is a metonym for David and his descendants who will rule Israel forever. Alternate translation: “chose me and my descendants … to be kings over Israel forever” Another is that David will continue to be the king of Israel after he is resurrected from the dead. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
28:4 u9b6 all Israel 0 Alternate translation: “the whole land of Israel” or “all the Israelites”
28:5 y54e Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to the Israelites.
28:5 wr6u rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy to sit on the throne of 0 Here “to sit on the throne” means to rule as king. Alternate translation: “to rule over” or “to be the king of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
28:5 jpm7 the kingdom of Yahweh, over Israel 0 Alternate translation: “Israel, which is Yahweh’s kingdom”
28:6 x1ah Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to the Israelites.
28:6 q982 He said to me 0 Alternate translation: “God said to me”
28:6 yh22 my house 0 The word “house” refers to the temple of Yahweh.
28:6 vgk5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor I have chosen him to be my son, and I will be his father 0 This does not mean that Solomon becomes an actual son of God, but it describes the personal relationship that he and God will have. Alternate translation: “I have chosen to treat him like a son, and I will be like a father to him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
28:7 c1gk Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to the Israelites.
28:7 dxp1 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet my commandments and decrees 0 These two words basically mean the same thing and refer to everything that Yahweh had commanded. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
28:7 d5p8 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis as you are this day 0 The word “you” here refers to David. Also, the understood word “committed” may be supplied. Alternate translation: “just as you are committed this day” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
28:8 s4rx Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid finishes speaking to the Israelites.
28:8 y8w2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Now then, in the sight of all Israel … all of you must 0 Here David is giving a command to all of the people of Israel. Alternate translation: “Now then, in the sight of all Israel, this assembly for Yahweh, and in the presence of our God, I command all of you to” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
28:8 ik49 Now then 0 This indicates that David starts a new phase in his speech.
28:8 x4ex rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism all Israel, this assembly for Yahweh 0 These two phrases have the same meaning and the second describes the first. Even though all of the people of Israel are not present, those present represent all of Israel. Alternate translation: “all you people of Israel, in this assembly for Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
28:8 hmi9 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom in the sight of 0 The phrase “in the sight of” means that they are all present and listening. Alternate translation: “in the hearing of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
28:8 xk82 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet keep and try to carry out 0 The phrase “to carry out” means basically the same thing as “keep.” Together the words emphasize importance of doing what God commands. Alternate translation: “carefully obey” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
28:8 sz3b rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche your children after you forever 0 This means that the land will belong to their children and the descendants in the future. The phrase “after you” is an idiom. Alternate translation: “your children and your descendants who will take your place after you die” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
28:9 v9fe rc://*/ta/man/translate/figs-123person the God of your father 0 David calls himself “your father” because this is a very formal occasion. Alternate translation: “my God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
28:9 s6il rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche with your whole heart 0 Here the “heart” the represents the whole person. To do something with “your whole heart” is an idiom. Alternate translation: “with complete devotion” or “completely” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
28:9 se26 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche a willing spirit 0 Here the “spirit” represents the whole person and emphasizes the person’s will. Alternate translation: “willingly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
28:9 mx8e rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism searches all hearts and understands every motivation of everyone’s thoughts 0 These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Yahweh knows the thoughts and motives of every person. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
28:9 fd1p rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy all hearts 0 Here people’s “hearts” represent their feelings and desires. Alternate translation: “searches everyone’s emotions and desires” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
28:9 q8mk rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive If you seek him, he will be found by you 0 This can be written in active form. Also, this speaks of following Yahweh and having him listen to you as searching for him and finding him. Alternate translation: “If you seek him, you will find him” or “If you try to get Yahweh to pay attention to you, he will do so” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
28:10 t8cr Realize that 0 Alternate translation: “Be aware that” or “Be sure you remember that”
28:10 mru2 Be strong and do it 0 The word “strong” here refers to willpower and strength of character.
28:11 a7py temple portico 0 “temple porch” or “temple entrance.” This refers to the columns that supported the roof at the entrance of the temple.
28:12 l237 treasuries 0 storerooms for valuable things
28:13 til9 regulations 0 These were specific rules about how the priests and Levites should work in the temple.
28:13 uxq1 divisions of the priests and Levites 0 “groups of the priests and Levites.” This refers to the groups in which the priests and other temple workers were organized to fulfill their duties.
28:15 vf2g according to the use of each lampstand in the service 0 “determined by what each lampstand would be used for in the service in the temple.” There would be silver lampstands of different weights for different purposes.
28:16 cj4m rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis for every table 0 The understood information may be supplied. Alternate translation: “the weight of the gold for every other table” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
28:18 uiy6 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis of the gold for the design 0 The refers to the weight of the gold. Alternate translation: “the weight of the gold for the design” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
28:19 php2 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom I have put all this in writing 0 This is an idiom. Alternate translation: “I wrote all of this down” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
28:19 jmp3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit gave me to understand regarding the design 0 This refers to the detail for the design of the temple. Alternate translation: “helped me to understand the details for his temple” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
28:20 wb3x rc://*/ta/man/translate/figs-doublet strong and brave 0 These two words basically mean the same thing and emphasize that Solomon must be courageous. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
28:20 v8v8 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet Do not be afraid or anxious 0 The words “afraid” and “anxious” basically mean the same thing and emphasize that Solomon must never give up. Also, this can be written in positive form. Alternate translation: “Be courageous” or “Be confident” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
28:20 lnk3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom is with you 0 This is an idiom. Alternate translation: “will help you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
28:20 vj5m rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism He will not leave you nor abandon you 0 These two phrases mean the same thing and emphasize that Yahweh will always be with Solomon. Also, this can be stated in positive form. Alternate translation: “He will always be with you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
28:21 k3yt See, here are the divisions 0 “Here are the divisions.” David uses the word “see” here to refer back to the listings of the divisions of the Levites and their duties for the temple.
28:21 k3f2 the divisions of the priests and Levites 0 See how you translated this in [1 Chronicles 28:13](../28/13.md).
29:intro abct 0 # 1 Chronicles 29 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the temple is finished in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Offering\n\nDavid and the people made a free will offering and dedicated it all to God.
29:1 qu77 whom alone God has chosen 0 Alternate translation: “the one whom God has chosen”
29:2 dp3z Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues talking to the people about his provisions for the building of the temple.
29:2 w79s rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive gold for the things to be made of gold … to be made of wood 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “gold so the craftsmen may make the gold things, silver so they may make the silver things, bronze so they may make the bronze things, iron so they may make the iron things, and wood so they may make the wooden things” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
29:2 t7rz onyx stones … stones to be set … stones for inlaid work of various colors 0 Each of these phrases refer to different types of stones intended for different purposes.
29:2 nf3d onyx stones 0 These are stones with black and white lines that are used to make jewelry.
29:2 c7be stones to be set 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “stones for the craftsmen to set” or “stones for mounting”
29:2 m3qx inlaid work 0 This refers to the beautiful and decorative designs or patterns formed by the stones.
29:3 vux4 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues talking to the people about his provisions for the building of the temple.
29:4 v5br Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues talking to the people about his provisions for the building of the temple.
29:4 cn65 rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney three thousand talents 0 “3,000 talents.” This can be stated in modern measurements. Alternate translation: “about 100,000 kilograms” or “about 100 metric tons” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
29:4 iix4 gold from Ophir 0 This was the best quality and most valuable gold.
29:4 mb3f rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney seven thousand talents 0 “7,000 talents.” This can be stated in modern measurements. Alternate translation: “about 230,000 kilograms” or “230 metric tons” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
29:5 lf78 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid finishes talking to the people about his provisions for the building of the temple.
29:5 s62z rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive gold for the things to be made of gold … work to be done by craftsmen 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “gold for the craftsmen to make the gold things, silver so they may make the silver things, and things of all kinds for their other work” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
29:6 d694 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Then freewill offerings were made by the leaders … and by the officials over the king’s work. 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Then the leaders … and the officials over the king’s work made freewill offerings” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
29:6 jr54 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers the commanders of thousands and hundreds 0 This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
29:6 m3hh rc://*/ta/man/translate/figs-idiom the officials over the king’s work 0 Here the word “over” is used as an idiom. Alternate translation: “the officials in charge of the king’s work” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
29:7 hib8 rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney five thousand talents … and 100,000 talents of iron 0 “5,000 talents and 10,000 darics of gold, 10,000 talents of silver, 18,000 talents of bronze, and 100,000 talents of iron.” These may be written in modern measurements. Alternate translation: “165 metric tons and 84 kilograms of gold, 330 metric tons of silver, 600 metric tons of bronze, and 3,300 metric tons of iron” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]])
29:8 kk84 treasury 0 This is a place where money and valuable objects are kept.
29:8 bgg1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Jehiel 0 See how you translated these men’s names in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
29:8 r16t rc://*/ta/man/translate/translate-names Gershon 0 This was the firstborn son of Levi. See how you translated these men’s names in [1 Chronicles 23:7](../23/07.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
29:9 ipy7 wholeheartedly 0 willingly and without any doubt or hesitation
29:10 amy9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive May you be praised 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “May people praise you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
29:10 edx9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Israel our ancestor 0 Here “Israel” refers to the man Jacob. Alternate translation: “Jacob our ancestor” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
29:11 xj38 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh.
29:12 rv3g Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh.
29:12 f3gv rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor In your hand is power and might 0 This speaks of Yahweh having control over whether people are powerful or not as if “power and might” were something in hand that he had control over. Alternate translation: “You determine who has power and might” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
29:12 kud3 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet power and might 0 The words “power” and “might” mean the same thing and emphasize the greatness of Yahweh’s power. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
29:13 kb64 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh.
29:13 xxa8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy your glorious name 0 Here Yahweh is represented by his name. Alternate translation: “you who are glorious” or “you because you are glorious” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
29:14 zxa9 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh.
29:14 j6my rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion But who am I, and who are my people, that we should be able to offer so willingly these things? 0 David uses this rhetorical question to express that he and his people deserve no praise for giving anything to God. Alternate translation: “My people and I should definitely offer these things to you willingly!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
29:15 k4d9 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh.
29:15 fqg2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor we are strangers and travelers before you 0 This speaks of people’s lives being short as if they were travelers only here on earth for a short time. Alternate translation: “For our lives are short and we are like strangers and travelers who pass before you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
29:15 d433 rc://*/ta/man/translate/figs-simile Our days on the earth are like a shadow 0 This speaks of people’s lives being short as if they were a shadow that is only visible for a short time. A person’s lifetime is represented by his “days.” Alternate translation: “Our time here on earth is like a shadow that disappears quickly” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
29:16 g2tr Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh.
29:17 mf5y Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh.
29:17 wi1m rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy you examine the heart 0 Here the “heart” represents a person’s thoughts and feelings. Alternate translation: “you examine people’s thoughts” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
29:17 p49r rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy in the uprightness of my heart 0 Here the “heart” represents a person’s thoughts and feelings. Alternate translation: “because I want to be honest and honorable in everything I do for you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
29:17 m5kv I look with joy as 0 Alternate translation: “I am joyful as I see”
29:18 slh8 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh.
29:18 e4x2 keep this forever in the thoughts of the minds of your people 0 Alternate translation: “keep this in the thoughts and minds of your people forever”
29:18 kku8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Direct their hearts toward you 0 Here the people’s “hearts” represent their thoughts and desires. Alternate translation: “Direct them to be loyal to you” or “Keep them loyal to you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
29:19 f3j5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nDavid finishes his prayer of praise to Yahweh.
29:19 rte7 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns Give to Solomon my son a wholehearted desire 0 The word “desire” may be expressed as a verb. Alternate translation: “Make my son Solomon fully desire” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
29:20 vuw9 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction prostrated themselves before the king 0 This refers to laying down on the ground before someone to show great respect. Alternate translation: “prostrated themselves on the ground to show respect to Yahweh and the king” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
29:21 a6a4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy they made sacrifices to Yahweh and offered burnt offerings to him 0 The people offered animals to be sacrificed to Yahweh by the priests. Most of the people did not actually kill and sacrifice the animals themselves. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
29:21 u1s9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs 0 “1,000 bulls, 1,000 rams, and 1,000 lambs” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
29:22 mlc2 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom before Yahweh 0 This is an idiom. Alternate translation: “in honor of Yahweh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
29:22 ach6 a second time 0 This means that they anointed him and declared him as king. The first time is described in [1 Chronicles 23:1](../23/01.md).
29:22 n3m8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit anointed him with Yahweh’s authority to be ruler 0 To do something with “Yahweh’s authority” means to do it on his behalf and with his approval. Alternate translation: “anointed him to rule over Israel on Yahweh’s behalf” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
29:23 t3ul rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Then Solomon sat on Yahweh’s throne as king instead of David his father 0 Here the throne of Israel is referred to as “Yahweh’s throne,” to emphasize that the people of Israel are Yahweh’s people. Sitting on the throne represents ruling as king. Alternate translation: “So Solomon sat on the throne, instead of his father David, as king over Yahweh’s people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
29:24 v1k6 gave allegiance to King Solomon 0 Alternate translation: “told King Solomon that they would be faithful to him”
29:25 g2u5 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism Yahweh greatly honored Solomon before all Israel … bestowed on him greater power 0 These two phrases emphasize that Solomon received special favor from Yahweh, which made him Israel’s greatest and most powerful king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
29:27 bt7n rc://*/ta/man/translate/translate-numbers forty years … thirty-three years 0 “40 years … 33 years” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
29:28 i3uj at a good old age 0 Alternate translation: “as an old man”
29:29 vep9 written in the history of Samuel the prophet, & and in the history of Gad the prophet 0 These are written accounts that no longer exist.
29:30 k1k8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Recorded there are the deeds 0 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “There men wrote down the deeds” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
29:30 w3p7 the deeds of his rule 0 Alternate translation: “the things that happened while David was king”
29:30 x9a4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit the events that affected him, Israel, and all the kingdoms of the other lands 0 “all the things that happened to him and to the people of Israel and in the kingdoms of other countries while he was ruling Israel” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])