33 lines
1.2 KiB
Markdown
33 lines
1.2 KiB
Markdown
|
These verses begin a section that tells about the coming attack against Jerusalem and how God will rescue the city.
|
||
|
|
||
|
## a declaration of Yahweh ##
|
||
|
|
||
|
This phrase is often translated as “Yahweh says” in the UDB. You can translate this concept whichever way is best in your language. This phrase is used many times in Zechariah.
|
||
|
|
||
|
## the one who stretched out the skies ##
|
||
|
|
||
|
"the one who created the sky"
|
||
|
|
||
|
## laid the foundation of the earth ##
|
||
|
|
||
|
AT: "put all the earth into place"
|
||
|
|
||
|
## fashions the spirit of mankind within him ##
|
||
|
|
||
|
AT: "creates the human spirit"
|
||
|
|
||
|
## cup ##
|
||
|
|
||
|
That is, a cup of something to drink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
## causing all the peoples surrounding her to stagger about ##
|
||
|
|
||
|
That is, the drink is alcoholic and will cause the armies attacking Jerusalem to become drunk and unable to fight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
## her ##
|
||
|
|
||
|
That is, the city of Jerusalem. It was common in Hebrew to speak of a city or country as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
|
||
|
## heavy stone for all the peoples ##
|
||
|
|
||
|
That is, something impossible to move (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|