unfoldingWord_en_tn/rom/10/08.md

35 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:45:09 +00:00
## But what does it say? ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The word "it" refers to "righteousness" in 10:6. Here Paul describes "righteousness" as a person that can speak. Paul uses a question to emphasize the answer he is about to give. AT: "But this is what Moses says" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## The word is near you ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
AT: "The message is right here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## in your mouth ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The word "mouth" refers to what a person speaks. This can be translated as a new sentence. AT: "it is in what you say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## and in your heart ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The word "heart" refers to a person's mind or what he thinks. AT: "and it is in what you think" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## if you acknowledge with your mouth Jesus as Lord ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
AT: "if you confess that Jesus is Lord"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## believe in your heart ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
AT: "accept as true"
## raised from the dead ##
Here this means to cause a dead person to become alive again.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## you will be saved ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This can be translated with an active verb. AT: "God will save you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## For with the heart man believes for righteousness, and with the mouth he acknowledges for salvation ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
AT: "For it is with the mind that a person trusts and is right before God, and it is with the mouth that a person confesses and God saves him"