unfoldingWord_en_tn/neh/12/44.md

31 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:45:09 +00:00
## men were appointed to be in charge ##
This passive clause can be translated as an active clause. AT: "they appointed men to be in charge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
## the contributions ##
These were donations specifically for the priests.
## tithes to gather into them the portions required by the law for the priests and for the Levites. Each was assigned to work the fields near the towns ##
A new sentence can begin after the word "tithes." AT: "These men were also responsible for collecting from the fields outside the towns the portions that the Law required for the priests and Levites."
## For Judah rejoiced over the priests and the Levites ##
It seems that the men were appointed because the people of Judah were grateful for the priests and Levites who were serving.
## who were standing before them ##
The Levites and priests weren't just standing, they were serving in their roles. The meaning can be made explicit. AT: "who were standing before them serving God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
## They performed the service of their God, and the service of purification...and so did the singers and the gatekeepers ##
Singing and gate keeping were both Levitical roles. AT: "they performed the service of their God and the service of purification, the duty of the singers and of the gatekeepers"
## in keeping with the command of David and of Solomon his son ##
AT: "just as the command of David was kept by Solomon his son"
## gatekeepers ##
See how you translated this in [Nehemiah 7:1](../07/01.md)