unfoldingWord_en_tn/isa/05/24.md

15 lines
894 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:45:09 +00:00
## tongue of fire ##
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"flame of fire" or "flame"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## as the tongue of fire devours stubble, and as the dry grass goes down in flame ##
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
These phrases mean basically the same thing. God will punish the people described in 5:18-23 as a fire that completely and easily burns up dead grass. Alternate translation: "as a fire burns up stubble and grass" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
## stubble ##
"dry grain stalks." This refers to the part of the plant that is left in the garden to die after the farmer collects the food.
## their root will rot, and their blossom will blow away like dust ##
Isaiah compares those people to a dying plant. Alternate translation: "they will die like a plant whose roots have rotted and whose blossom has dried up and blown away in the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])