unfoldingWord_en_tn/2ch/15/16.md

26 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a disgusting figure
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This phrase refers to an idol.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Asa cut down the disgusting figure, ground it ... and burned it
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Since Asa was king, he may have told his officials to cut down the figure. AT: "Asa made his workers cut down the disgusting figure, grind it ... and burn it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# But the high places were not taken out of Israel
This can be stated in active form. AT: "But Asa did not command the people to take the high places out of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Asa's heart was completely devoted
The heart represents the person. AT: "Asa was completely devoted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# all his days
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This refers to the whole period of time that Asa lived. AT: "the whole time that he lived" or "throughout his whole life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/asherim]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]