From a1003d2485391d45e0dae187ba8aee456d3a69f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perry J Oakes Date: Wed, 23 Aug 2023 19:06:46 +0000 Subject: [PATCH] Update translate/translate-plural/01.md Add article outline to translate-plural --- translate/translate-plural/01.md | 34 +++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 33 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/translate/translate-plural/01.md b/translate/translate-plural/01.md index 2714583d..abd4ce54 100644 --- a/translate/translate-plural/01.md +++ b/translate/translate-plural/01.md @@ -1 +1,33 @@ -This is a placeholder for a new article on unusual use of the plural. \ No newline at end of file +This is a placeholder for a new article on unusual use of the plural. +### Description + + + +#### Reason This Is a Translation Issue + + + +### Examples From the Bible + +> He has one people **scattered** and **dispersed** among the peoples (Esther 3:8 ULT) + +The bolded words mean the same thing. Together they mean the people were spread out. + + + + +### Translation Strategies + +If a doublet would be natural and give the right meaning in your language, consider using it. If not, consider these strategies. + +(1) Translate only one of the words or phrases.
+(2) If the doublet is used to intensify the meaning, translate one of the words or phrases and add a word that intensifies it such as “very” or “great” or “many.”
+(3) If the doublet is used to intensify or emphasize the meaning, use one of your language’s ways of doing that. + +### Translation Strategies Applied + +(1) Translate only one of the words. + + > You have decided to prepare **false** and **deceptive** words. (Daniel 2:9b ULT) + > > “You have decided to prepare **false** things to say.” +