Update translate/figs-irony/01.md

This commit is contained in:
Perry J Oakes 2023-11-09 23:01:17 +00:00
parent 5daa8d491d
commit 2099cb092d
1 changed files with 10 additions and 9 deletions

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Irony is a figure of speech in which the sense that the speaker intends to commu
> Then Jesus answered and said to them, “People who are well do not have need of a physician, but those who have sickness. I did not come to call the righteous, but sinners to repentance.” (Luke 5:31-32 ULT)
When Jesus spoke of “righteous people,” he was not referring to people who were truly righteous, but to people who wrongly believed that they were righteous. By using irony, Jesus communicated that they were wrong to think that they were better than others and did not need to repent.
When Jesus spoke of “the righteous,” he was not referring to people who were truly righteous, but to people who wrongly believed that they were righteous. By using irony, Jesus communicated that they were wrong to think that they were better than others and did not need to repent.
#### Reason This Is a Translation Issue
@ -22,7 +22,7 @@ People worshiped idols as if their idols had knowledge or power, and Yahweh was
> Can you lead light and darkness to their places of work?
> Can you find the way back to their houses for them?
> **Undoubtedly you know, for you were born then;** “**the number of your days is so large!**” (Job 38:20-21 ULT)
> **You know, for you were born then,** **and the number of your days is many!** (Job 38:20-21 ULT)
Job thought that he was wise. Yahweh used irony to show Job that he was not so wise. The two phrases in bold above are irony. They emphasize the opposite of what they say, because they are so obviously false. They emphasize that Job could not possibly answer Gods questions about the creation of light because Job was not born until many, many years later.
@ -34,8 +34,8 @@ The Corinthians considered themselves to be very wise, self-sufficient, and not
If the irony would be understood correctly in your language, translate it as it is stated. If not, here are some other strategies.
(1) Translate it in a way that shows that the speaker is saying what someone else believes.<br>
(2) The irony is **not** found in the literal words of the speaker, but instead the true meaning is found in the opposite of the literal meaning of the speakers words.
(1) Translate the irony in a way that shows that the speaker is saying what someone else believes.<br>
(2) Translate the actual, intended meaning of the statement of irony. (Remember: The true meaning of the irony is **not** found in the literal words of the speaker, but instead the true meaning is found in the opposite of the literal meaning of the speakers words.)
### Examples of Translation Strategies Applied
@ -43,12 +43,13 @@ If the irony would be understood correctly in your language, translate it as it
> **How well you reject the commandment of God** so that you may keep your tradition! (Mark 7:9a ULT)
>
> > **You think that you are doing well when you reject Gods commandment** so you may keep your tradition!
> > **You think that you are doing well when you reject Gods commandment** so you may keep your tradition!
or:<br>
> > **You act like it is good to reject Gods commandment** so you may keep your tradition!
>
> I did not come to call **the righteous**, but sinners to repentance. (Luke 5:32 ULT)
>
> > I did not come to call **people who think that they are righteous** to repentance, but to call sinners to repentance.
> > I did not come to call **people who think that they are righteous** to repentance, but to call people who know that they are sinners to repentance.
(2) Translate the actual, intended meaning of the statement of irony.
@ -58,11 +59,11 @@ If the irony would be understood correctly in your language, translate it as it
>
> “Present your case,” says Yahweh; “present your best arguments for your idols,” says the King of Jacob. “**Let them bring us their own arguments; have them come forward and declare to us what will happen**, so we may know these things well. **Have them tell us of earlier predictive declarations, so we can reflect on them and know how they were fulfilled**.” (Isaiah 41:21-22 ULT)
>
> > Present your case, says Yahweh; present your best arguments for your idols, says the King of Jacob. Your idols **cannot bring us their own arguments or come forward to declare to us what will happen** so we may know these things well. We cannot hear them because **they cannot speak** to tell us their earlier predictive declarations, so we cannot reflect on them and know how they were fulfilled.
> > Present your case, says Yahweh; present your best arguments for your idols, says the King of Jacob. **Can your idols bring us their own arguments or come forward to declare to us what will happen** so we may know these things well? **No!** We cannot hear them because **they cannot speak** to tell us their earlier predictive declarations, so we cannot reflect on them and know how they were fulfilled.
>
> Can you lead light and darkness to their places of work?
> Can you find the way back to their houses for them?
> **Undoubtedly you know, for you were born then;**
> **the number of your days is so large!** (Job 38:20-21 ULT)
> **You know, for you were born then,**
> **and the number of your days is many!** (Job 38:20-21 ULT)
>
> > Can you lead light and darkness to their places of work? Can you find the way back to their houses for them? **You act like you know how light and darkness were created, as if you were there; as if you are as old as creation, but you are not**!