diff --git a/docs/gl_checking.rst b/docs/gl_checking.rst index 738335a..1505575 100644 --- a/docs/gl_checking.rst +++ b/docs/gl_checking.rst @@ -136,10 +136,10 @@ For the Broader Translation Oversight Committee """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" * After orienting a group of pastors (preferably representing various denominations) to the goals and guidelines of the :abbr:`GL (Gateway Language)` resources, assign them to review the resources, especially the GLT and GST. * When they are satisfied with the resources, have them communicate this by affirming the following: - * the translation conforms to the Statement of Faith (see http://ufw.io/faith/) and Translation Guidelines (see http://ufw.io/guidelines/) - * the translation accurately communicates the content of the source document in the target language - * the style of the translation conforms to the guidelines set forth for translation of this resource in the Gateway Language Manual - * the translation team has edited the Translation to their satisfaction + * the translation conforms to the Statement of Faith (see http://ufw.io/faith/) and Translation Guidelines (see http://ufw.io/guidelines/) + * the translation accurately communicates the content of the source document in the target language + * the style of the translation conforms to the guidelines set forth for translation of this resource in the Gateway Language Manual + * the translation team has edited the Translation to their satisfaction * Arrange for Bible scholars to review the alignments of the GLT and GST with the original biblical languages. * Arrange for leaders of different church networks or denominations to review the :abbr:`GL (Gateway Language)` resources and affirm the validity and usefulness of the resources. This works best if they have been involved in the project from the beginning and know and trust those who have done the work.