From 689edbfb3a93e96a08c055d6121ccdbec13fdd9a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Grant_Ailie Date: Wed, 19 May 2021 16:13:38 +0000 Subject: [PATCH] Update 'docs/gl_appendices.rst' --- docs/gl_appendices.rst | 15 +++++++++++++++ 1 file changed, 15 insertions(+) diff --git a/docs/gl_appendices.rst b/docs/gl_appendices.rst index 7d17788..d39b9c2 100644 --- a/docs/gl_appendices.rst +++ b/docs/gl_appendices.rst @@ -550,24 +550,39 @@ Formal usage Our English-language resources should be written and edited for a target audience of people who have learned English as a second language in formal settings. Our experience shows that translators who use these resources with English as their Gateway Language and translators who translate these resources into other Gateway Languages are likely to have this background. Our experience also shows that these translators will "call us on it" if our resources contain informal usages, even if those usages are now becoming accepted within standard English. So in writing and editing our English-language resources, avoid informal usages that have more recently become accepted, and employ more formal, longer-established usages. Here are some specific examples. + (who vs. whom) + Informal: the people **who** John is writing **to** + Formal: the people **to whom** John is writing + (adjectives for adverbs) + Informal: They will need to think **different** about that. + Formal: They will need to think **differently** about that. + (indefinite "they" vs. "he") + Informal: If anyone has questions, **they** can speak to me afterwards. + Formal: If anyone has questions, **he** can speak to me afterwards. + (split infinitives) + Informal: You may wish **to simply retain** the question form in your translation. + Formal: You may wish **simply to retain** the question form in your translation. + (contractions) + Informal: This **doesn’t** mean that Zechariah saw the angel in a vision. + Formal: This **does not** mean that Zechariah saw the angel in a vision.