Fixed yaml key for original_url

This commit is contained in:
Jesse Griffin 2016-06-21 14:27:15 -06:00
parent 0c4f4b5d21
commit aca9e8eec9
13 changed files with 13 additions and 13 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ dependencies: ["vol2_steps", "vol2_things_to_check", "gl_Notes"]
status: drafted
tags:
recommended: ["check_UDB", "check_ULB"]
original url:
original_url:
credits:
---
When checking the translationNotes, remember that the translationNotes are very closely tied to the text of the ULB. The purpose of the translationNotes is to explain any phrases or sentences in the ULB that are hard to understand or hard to translate.

View File

@ -8,7 +8,7 @@ dependencies: ["vol2_steps", "vol2_things_to_check", "gl_UDB"]
status: drafted
tags:
recommended: ["gl_Notes", "check_UDB", "check_Notes"]
original url:
original_url:
credits:
---
When checking the UDB, remember that the UDB does not use figures of speech, idioms, abstract nouns, or grammatical forms that are difficult to translate into many languages. The purpose of the UDB is to change all of these problematic grammatical forms into more universal ones to make them easier to translate, and to make the meaning as clear as possible. When you are checking the GL translation of the UDB, you must only compare it to the English UDB. Do not refer to any other version of the Bible when checking the UDB. The GL translation of the UDB will not be as smooth and natural as the Gateway Language Bible that you are used to, because it does not use many of the forms of expression that make a language sound natural. These forms of expression are different for every language. So please do not try to make the UDB sound like your favorite translation of the Bible in your language.

View File

@ -8,7 +8,7 @@ dependencies: ["vol2_steps", "vol2_things_to_check", "gl_adaptULB", "gl_ULB"]
status: drafted
tags:
recommended: ["gl_Notes", "check_UDB", "check_Notes"]
original url:
original_url:
credits:
---
When checking the ULB, remember that the ULB needs to retain the original grammatical forms (as far as possible), the idioms, and the figures of speech of the original so that the OL translator can consider them and use them if they communicate the right thing in the target language. If those forms get changed in a Gateway Language (GL) translation of the ULB, then the OL translator will never see them and the Notes about them will not make sense. When you are checking the GL translation of the ULB, you must only compare it to the English ULB. Do not refer to any other version of the Bible when checking the ULB. The GL translation of the ULB will not be as smooth and clear as the Gateway Language Bible that you are used to, because it is showing the OL translator the forms of the original biblical languages. Please do not try to make the ULB sound like your favorite translation of the Bible in your language.

View File

@ -8,7 +8,7 @@ dependencies: ["ta_intro", "gl_strategy", "gl_Notes", "gl_ULB"]
status: drafted
tags:
recommended: ["check_ULB", "check_Notes"]
original url:
original_url:
credits:
---
##### What kind of training and experience is needed to translate the translationAcademy topics?

View File

@ -8,7 +8,7 @@ dependencies: ["gl_ULB", "gl_UDB", "gl_translate"]
status: drafted
tags:
recommended: ["gl_Notes", "open_license"]
original url:
original_url:
credits:
---
### Prerequisites for Adapting an Existing Translation for the ULB

View File

@ -8,7 +8,7 @@ dependencies: ["gl_translate", "vol2_steps", "vol2_things_to_check"]
status: drafted
tags:
recommended: ["self_assessment", "intro_publishing", "publishing_prereqs"]
original url:
original_url:
credits:
---
It can be difficult to know when you have sufficiently checked a text for errors or for ways that it could be improved. In a sense, this process is never completely finished, and people continually find ways to improve texts that have been checked already by many people. For example, there are many Bible translations in English that have been checked by many biblical scholars and are considered to be excellent translations. Yet it is possible to find places where they could be made better, and over time, they are continually revised and new versions are published. This is the process that you should expect to happen with these Bible translations, as well.

View File

@ -8,7 +8,7 @@ dependencies: ["gl_adaptULB", "gl_ULB"]
status: drafted
tags:
recommended: ["resources_types", "gl_Words", "check_Notes", "tSd_tN"]
original url:
original_url:
credits:
---
#### Does the entire Bible need to be translated before I begin translating the translationNotes?

View File

@ -8,7 +8,7 @@ dependencies: ["mast", "gl_Words", "gl_Notes", "gl_ULB"]
status: drafted
tags:
recommended: ["check_ULB", "check_Notes", "tsd_tq"]
original url:
original_url:
credits:
---
### Why Translate the translationQuestions?

View File

@ -8,7 +8,7 @@ dependencies: ["gl_strategy", "open_license"]
status: drafted
tags:
recommended: ["gl_ULB", "gl_UDB", "translation_difficulty"]
original url:
original_url:
credits:
---
### What Needs To Be Translated

View File

@ -8,7 +8,7 @@ dependencies: ["gl_strategy", "gl_translate", "gl_ULB"]
status: drafted
tags:
recommended: ["gl_Notes", "check_UDB"]
original url:
original_url:
credits:
---
### Translation Theory for Translating the UDB

View File

@ -8,7 +8,7 @@ dependencies: ["gl_strategy", "gl_translate"]
status: drafted
tags:
recommended: ["gl_adaptULB", "gl_UDB"]
original url:
original_url:
credits:
---
### Translation Theory for Translating the ULB

View File

@ -8,7 +8,7 @@ dependencies: ["gl_Notes", "gl_ULB", gl_adaptULB]
status: drafted
tags:
recommended: ["gl_Questions"]
original url:
original_url:
credits:
---

View File

@ -8,7 +8,7 @@ dependencies:
status: drafted
tags:
recommended:
original url:
original_url:
credits:
---
## Gateway Languages Manual Table of Contents