Update 'docs/gl_guidelines.rst'
This commit is contained in:
parent
a3387d505b
commit
87945800ec
|
@ -200,7 +200,7 @@ The main objective and goal of text alignment for the UST is the same as for the
|
|||
|
||||
When aligning the UST, you must remember that its first priority is to be a clear rendering of the meaning of the OrigL text. Therefore, it adds words and phrases to explain the meaning of the original for the reader. These words and phrases should be aligned with the word or words that they are explaining. For example, in Titus 1:1, the phrase, “I am a servant” must be aligned with the single word, *doulos*.
|
||||
|
||||
Sometimes, for the sake of clarity, the UST will repeat things that are only mentioned once in the original. This often happens with subjects or objects of sentences. For example, in Titus 2:9 the English UST refers to “their masters” twice, although the original language only has *idiois despotais* once. In these cases, You should align the second occurrence of the repeated reference with the clause where it occurs. Do not align it with the clause earlier in the verse where the earlier occurrence is aligned. By doing this, we can better show the user the meaning equivalents across translations.
|
||||
Sometimes, for the sake of clarity, the UST will repeat things that are only mentioned once in the original. This often happens with subjects or objects of sentences. For example, in Titus 2:9 the English UST refers to “their masters” twice, although the original language only has *idiois despotais* once. In these cases, you should align the second occurrence of the repeated reference with the clause where it occurs. Do not align it with the clause earlier in the verse where the earlier occurrence is aligned. By doing this, we can better show the user the meaning equivalents across translations.
|
||||
|
||||
Some of the words and sentences of the UST do not directly represent the meaning of the original words. This is information that is only implied by the original words, but included in the UST because it is necessary for understanding the meaning of the original. For example, in Titus 1:1, the sentence, “I, Paul, write this letter to you, Titus” includes information that is not there in the original words, such as the fact that what the reader is about to read is a letter, and that it is written to someone named Titus. This information, however, makes the text more clear and understandable. For the aligning, then, all of this explanation must be aligned with the single word that it is explaining, *Paulos*.
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue