Update 'docs/gl_appendices.rst'
This commit is contained in:
parent
7d20585963
commit
80cd4495f1
|
@ -1451,63 +1451,3 @@ Proverbs https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate
|
|||
Symbolic Language https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/writing-symlanguage/01.md
|
||||
|
||||
Verse Bridges https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/translate-versebridge/01.md
|
||||
|
||||
|
||||
Appendix C. Model Translation Notes
|
||||
====================================
|
||||
|
||||
Following are some Translation Notes that can be used as models.
|
||||
|
||||
**Abstract Nouns**
|
||||
|
||||
If it would be clearer in your language, you could express the ideas behind the abstract nouns **godliness** and **contentment** with verbal phrases. Alternate translation: “doing what is godly along with being content with what a person has” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
**Names**
|
||||
|
||||
**Phygelus**
|
||||
|
||||
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
**Passive Verbs**
|
||||
|
||||
If your language does not use passive verbal forms, you can use an active form to express this same idea. Alternate translation: “which now God has revealed” or “which now God has shown” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
**Hendiadys**
|
||||
|
||||
Here, the words **purpose and grace** work together to mean "gracious purpose." Paul is saying that God's purpose or plan for us includes showing us grace or kindness through Jesus Christ. Alternate translation: "but because of his gracious purpose" or “but because he planned to show us kindness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
|
||||
|
||||
**Implied Information**
|
||||
|
||||
**in the temple** [Luke 2:46]
|
||||
Since only priests could enter the **temple** building, this implicitly means the **temple** courtyard. Alternate translation: “in the temple courtyard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
**Pronoun Usage**
|
||||
|
||||
**But they said**
|
||||
|
||||
If it would be clearer or more natural in your language, you can name the speakers and the hearer. Alternate translation: "But the two angels replied" or "The two angels said to Lot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
|
||||
**Metaphor**
|
||||
|
||||
**turned away from me** [2 Tim 1:15]
|
||||
|
||||
This is a metaphor that means they left Paul and stopped helping him. Alternate translation: “have deserted me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
**Metonymy**
|
||||
|
||||
**to the household of Onesiphorus** [2 Tim 1:16]
|
||||
The word **household** refers to **Onesiphorus** and to all the people in his family, possibly even his servants. Alternate translation: “to Onesiphorus and everyone who lives with him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
**Multiple Possible Meanings**
|
||||
|
||||
**called us with a holy calling** [2 Tim 1:9]
|
||||
|
||||
Paul uses the expression **with a holy calling** to mean one of two possibilities. (1) This describes what results from the calling. The call produces holy people or people set apart for God. Alternate translation: “called us with a calling that sets us apart as holy to God” or (2) This describes the source of the calling, which is God, who is holy. Alternate translation: "called us by means of his own holy calling" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
**Contrast**
|
||||
|
||||
**But** [2 Tim 1:17]
|
||||
|
||||
Here, **but** indicates a contrast between the previous verse and this verse. Instead of being ashamed that Paul was in prison, Onesiphorus searched for Paul and found him there. Use whatever form is most natural in your language to show this contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
|
||||
For more examples, look at the notes for any book package that has been completed.
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue