Update 'content/gl_adaptulb.md'

This commit is contained in:
Gayle Aukerman 2017-02-16 14:23:18 +00:00
parent 292ddc0569
commit 6f75aaaad2
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -17,7 +17,7 @@ credits:
In order to adapt an existing translation and use it as the ULB for a Gateway Language (GL), it is necessary that the existing translation be a literal translation. That is, it should follow the same order of clauses as the original biblical languages and reproduce the original biblical idioms and figures of speech. Most Bibles that were translated into Gateway Languages in the first half of the twentieth century or earlier are literal translations.
It is also necessary that the Bible that you adapt as the ULB not be encumbered by copyright. That means that it must be in the public domain or have a license that permits us to reproduce and translate it. For more information on copyrights and licensing, see [Open License](https://git.door43.org/Door43/en-ta-intro/src/master/content/open_license.md).
It is also necessary that the Bible that you adapt as the ULB not be encumbered by copyright. That means that it must be in the public domain or have a license that permits us to reproduce and translate it. (For more information on copyrights and licensing, see [Open License](https://git.door43.org/Door43/en-ta-intro/src/master/content/open_license.md).)
If the Bible is very old, you will need to update the language and the style so that it uses words that people use now and "talks" in the way that people talk now. Even though the ULB has a literal style, it must use words that people know so that they can understand it.
@ -37,7 +37,7 @@ Because adapting an existing translation is a process of editing rather than of
1. If you see that any verse or phrase in the Bible that you are adapting is very different than the English ULB, then change it so that it is more like the English ULB.
1. If you see that any verse is missing in the Bible that you are adapting but it is there in the English ULB, then translate that verse from the English ULB.
After you do these things so that the text is ready to use as the Gateway Language ULB, you will need to translate the translationNotes. As you translate the translationNotes, you may see that there are parts of your adapted ULB that should be different so that the translationNote can make sense. Also, you may see that some translationNotes need to be changed so that they can refer to the right parts of the adapted ULB. In this way, you will need to make changes to both the Gateway Language ULB and the Notes as you adapt them to each other so that they make sense and are truly helpful for the OL translator. For more information about this process, see [Translate the translationNotes](https://git.door43.org/Door43/en-ta-gl/src/master/content/gl_notes.md).
After you do these things so that the text is ready to use as the Gateway Language ULB, you will need to translate the translationNotes. As you translate the translationNotes, you may see that there are parts of your adapted ULB that should be different so that the translationNote can make sense. Also, you may see that some translationNotes need to be changed so that they can refer to the right parts of the adapted ULB. In this way, you will need to make changes to both the Gateway Language ULB and the Notes as you adapt them to each other so that they make sense and are truly helpful for the OL translator. (For more information about this process, see [Translate the translationNotes](https://git.door43.org/Door43/en-ta-gl/src/master/content/gl_notes.md).)
#### Does Adapting a Translation of the ULB Require a Back Translation?