Update 'docs/gl_guidelines.rst'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2021-10-12 15:52:23 +00:00
parent 24ce31d38c
commit 42a76cdd09
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -592,7 +592,7 @@ Notes that identify more than one possible meaning
When writing a translation note that identifies more than one possible meaning or interpretation, the recommended approach is to introduce those with the phrase “This could refer to” with no punctuation following it. (We do not want to suggest that we are identifying all possible meanings, so we are no longer saying, “This could mean one of two things” or “one of three things,” etc.)
Each interpretation should be numbered and have a discussion that is an incomplete sentence by itself and requires the opening "this could refer to" to make it a complete sentence; and if appropriate it should offer an alternate translation.
Each interpretation should be numbered and have a discussion that is an incomplete sentence by itself and requires the opening “this could refer to” to make it a complete sentence. We will not use sentence capitalization after the numbers. The recommended interpretation is always listed first, and is modeled in the UST. If appropriate, each interpretation should offer an alternate translation.
A link to a support reference for the translation issue under discussion may come at the end of the whole note. An introductory sentence may identify the translation issue before the note lists possible meanings.
@ -602,7 +602,7 @@ In general, offer only the most likely two or three possibilities, since any bey
To the phrase *“she was a widow for 84 years”* in Luke 2:37
This could refer to (1) the fact that Anna had been a widow for 84 years. Alternate translation: “but then her husband had died and she had not remarried, and 84 years had gone by since” (2) that Anna was a widow who was now 84 years old. Alternate translation: “but her husband had died and she had not remarried, and now she was 84 years old”
This could refer to (1) Anna being a widow for 84 years. Alternate translation: “but then her husband had died and she had not remarried, and 84 years had gone by since” (2) Anna being a widow who was now 84 years old. Alternate translation: “but her husband had died and she had not remarried, and now she was 84 years old”
To the phrase *“the kingdom of God has come to you”* in Luke 11:20