Update 'content/gl_adaptulb.md'

This commit is contained in:
Christine Jarka 2016-06-17 15:15:00 +00:00 committed by Gogs
parent 6da7b5f31a
commit 415631459a
1 changed files with 6 additions and 0 deletions

View File

@ -13,6 +13,8 @@ credits:
---
### Prerequisites for Adapting an Existing Translation for the ULB
**What is needed to adapt an existing translation and use it as the ULB for a Gateway Language (GL)?**
In order to adapt an existing translation and use it as the ULB for a Gateway Language (GL), it is necessary that the existing translation be a literal translation. That is, it should follow the same order of clauses as the original biblical languages and reproduce the original biblical idioms and figures of speech. Most Bibles that were translated into Gateway Languages in the first half of the twentieth century or earlier are literal translations.
It is also necessary that the Bible that you adapt as the ULB not be encumbered by copyright. That means that it must be in the public domain or have a license that permits us to reproduce and translate it. For more information on copyrights and licensing, see [Open License](https://git.door43.org/Door43/en-ta-intro/src/master/content/open_license.md).
@ -21,6 +23,8 @@ If the Bible is very old, you will need to update the language and the style so
### Methodology for Adapting an Existing Translation for the ULB
**What are the steps for adapting an existing translation for the ULB?**
Because adapting an existing translation is a process of editing rather than of translating, the first four steps of the MAST process cannot be used for this. Especially do not use the step of blind drafting. Instead, you should follow these steps:
1. Read the chapter in the English ULB and the Notes for that chapter. If you are beginning to translate a book, also read the overview of the book.
@ -37,5 +41,7 @@ After you do these things so that the text is ready to use as the Gateway Langua
#### Does Adapting a Translation of the ULB Require a Back Translation?
**How does the church ensure the translation conforms to these guidelines?**
We expect that the translation that has been adapted as the ULB already went through a series of checks to ensure that it accurately reflects the original meaning of the biblical text. This would have been done by the entity that originally translated and published the Bible translation. We also expect that the people adapting this translation for use as the ULB in the Gateway Language will be well-educated and have good theological training. They will also be connected into church networks that will have adequate resources for checking the adapted translation. For this reason, back translations of the adapted ULB will usually not be necessary. The exception to this will be if the adaptation of the translation is done by a secular translation company, and there is no church network that speaks the Gateway Language that is available to check the adaptation. In this case, we will need to also request a back translation into English, done according to the guidelines set forth in [Back Translation](https://git.door43.org/Door43/en-ta-checking-vol2/src/master/content/vol2_backtranslation.md) and following modules.