Standardized formatting

This commit is contained in:
jag3773 2016-06-30 18:19:47 +00:00 committed by Gogs
parent 14372bcb30
commit 35576918d4
1 changed files with 1 additions and 2 deletions

View File

@ -11,14 +11,13 @@ recommended: ["gl_questions"]
original_url:
credits:
---
### Why
It is important that the Other Language translators understand all of the words that they are translating. But some of the words in the Bible are not used in everyday life in our time or in our cultures, and so the translator may not be familiar with them. Other words are used in everyday life, but they are used in a different way in the Bible. Some of these words have very important or special meanings in the Bible. They tell us a lot about God and his relationship with us. So in order for the Other Language translator to completely understand these words, we have provided the definitions in the translationWords list. When you translate this list into the Gateway Language, it will help all of the Other Language translators who will use it to translate the Bible for their people with good understanding.
### Guidelines
#### Does the Bible need to be translated before translating translationWords?
#### Does the entire Bible need translated first?
It is not necessary to have the **entire** ULB and UDB Bible translated before translating the helps (tN, tW, tQ). The translation of these resources for a book could be started after the translation of that book is complete.