This commit is contained in:
Samuel_Kim 2022-05-24 06:51:23 +03:00
parent 8e80fc30c1
commit fc1711d6e6
1018 changed files with 7427 additions and 6723 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# мерзость, мерзкий, омерзительный
# гидота, огидний, огидний
## Определение:
## Визначення:
Термин “мерзость” употребляется для обозначения чего-то противного, вызывающего отвращение.
@ -9,16 +9,16 @@
* Когда Иисус учил Своих учеников о последнем времени, Он ссылался на пророчество Даниила о “мерзости запустения”, происшедшей из непокорности Богу для осквернения места поклонения Ему.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Термин “мерзость” можно также перевести как “что-то ненавистное Богу”, “отвратительная вещь”, “нечто противное”, “противный поступок” или “очень злой поступок”.
* В зависимости от контекста фразу “…есть мерзость перед…” можно перевести следующими способами: “…противно…”, “…совершенно неприемлемо…” или “…совершенно отвратительно…”.
* Выражение “мерзость запустения (осквернения)” можно перевести как “нечто противное, уничтожающее людей”. Или как “нечто отвратительное, несущее людям великое горе”.
(См. также: [прелюбодеяние](../kt/adultery.md), [осквернить](../other/desecrate.md), [опустошенный](../other/desolate.md), [идол](../kt/falsegod.md), [жертвоприношение](../other/sacrifice.md))
(Див. також: [прелюбодеяние](../kt/adultery.md), [осквернить](../other/desecrate.md), [опустошенный](../other/desolate.md), [идол](../kt/falsegod.md), [жертвоприношение](../other/sacrifice.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Ездр. 9:1-2](rc://ru/tn/help/ezr/09/01)
* [Быт. 46:34](rc://ru/tn/help/gen/46/34)
@ -26,6 +26,7 @@
* [Мф. 24:15](rc://ru/tn/help/mat/24/15)
* [Притч. 26:25](rc://ru/tn/help/pro/26/25)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: H887, H6292, H8251, H8262, H8263, H8441, G946
* Номера Стронга: H887, H6292, H8251, H8262, H8263, H8441, G946

View File

@ -1,21 +1,21 @@
# усыновление, усыновить, усыновлённый
# усиновлення, усиновити, усиновлений
## Определение:
## Визначення:
Термин “усыновление” означает процесс, в котором кто-то на законных основаниях принимает в свою семью ребёнка, не являющегося его биологическим сыном или дочерью.
* В Библии слова “усыновить” и “усыновление” употребляются в переносном смысле для обозначения того, как Бог принимает людей в Свою семью, делая их Своими духовными сыновьями и дочерями.
* Верующие, как приёмные дети, являются сонаследниками с Иисусом Христом и имеют право на все привилегии Божьих сыновей и дочерей.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Этот термин можно перевести словом, обозначающим в целевом языке особые взаимоотношения между родителем и ребёнком. Убедитесь в том, чтобы это слово обязательно воспринималось читателями в переносном (или духовном) смысле.
* Фразу “получить усыновление” можно перевести так: “быть принятыми Богом как Его дети” или “стать Божьими (духовными) детьми”.
* “Ожидать усыновления” можно перевести как “дожидаться времени, когда мы станем Божьими детьми” или “терпеливо ждать, когда Бог сделает нас Своими детьми”.
* Фразу “усыновить их” можно перевести как “принять их как Своих детей” или “сделать их Своими (духовными) детьми”.
(См. также: [наследник](../other/heir.md), [наследовать](../kt/inherit.md), [духовный](../kt/spirit.md))
(Див. також: [наследник](../other/heir.md), [наследовать](../kt/inherit.md), [духовный](../kt/spirit.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Еф. 1:5-6](rc://ru/tn/help/eph/01/05)
* [Гал. 4:3-5](rc://ru/tn/help/gal/04/03)
@ -23,6 +23,7 @@
* [Рим. 8:23-25](rc://ru/tn/help/rom/08/23)
* [Рим. 9:3-5](rc://ru/tn/help/rom/09/03)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: G5206
* Номера Стронга: G5206

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# нарушать супружескую верность
# порушувати подружню вірність
## Определение:
## Визначення:
“Нарушение супружеской верности” или “супружеская измена” — это грех, заключающийся в том, что человек, состоящий в браке, вступает в интимную связь с тем, кто не является его супругом.
@ -9,14 +9,14 @@
* Бог велел израильтянам хранить супружескую верность.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Возможно, в языке перевода существует особый термин, означающий нарушение супружеской верности (так, в русском языке раньше использовалось слово “прелюбодеяние”, которое сейчас является устаревшим и малопонятным). Если нет, то можно использовать фразы типа “иметь сексуальные отношения с чужим супругом” или “вступать в интимную связь вне брака”.
* В некоторых языках “прелюбодеяние” может описываться косвенными выражениями: “спать с чужой женой (мужем)” или “быть неверным жене (мужу)”. (См.: [euphemism](rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism))
(См. также: [посвятить](../other/commit.md), [завет](../kt/covenant.md), [блуд](../other/fornication.md), [заниматься сексом с](../other/sex.md), [неверный](../kt/faithful.md))
(Див. також: [посвятить](../other/commit.md), [завет](../kt/covenant.md), [блуд](../other/fornication.md), [заниматься сексом с](../other/sex.md), [неверный](../kt/faithful.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Исх. 20:14](rc://ru/tn/help/exo/20/12)
* [Ос. 4:1-2](rc://ru/tn/help/hos/04/01)
@ -25,13 +25,14 @@
* [Мф. 12:39](rc://ru/tn/help/mat/12/38)
* [Откр. 2:22](rc://ru/tn/help/rev/02/22)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[13:6](rc://ru/tn/help/obs/13/06)** Не нарушайте **супружескую верность**.
* **[28:2](rc://ru/tn/help/obs/28/02)** Не нарушай **супружескую верность**.
* **[34:7](rc://ru/tn/help/obs/34/07)** Фарисей молился так: “Бог, благодарю Тебя за то, что я не грешник, как другие люди: грабители, обманщики, **изменники**, или как этот сборщик налогов”.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: H5003, H5004, G3428, G3429, G3430, G3431, G3432
* Номера Стронга: H5003, H5004, G3428, G3429, G3430, G3431, G3432

View File

@ -1,22 +1,22 @@
# Всемогущий
# Всемогутній
## Определение:
## Визначення:
Слово “Всемогущий” буквально означает “могущий всё”, и в Библии оно всегда относится к Богу.
* Титул “Всемогущий” относится к Богу и указывает на то, что Бог обладает абсолютной властью и силой над всем.
* Этот термин также употребляется для описания Бога в таких наименованиях: “Всемогущий Бог”, “Бог Всесильный”, “Господь Всемогущий” или “Господь Бог Всемогущий”.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Это слово может переводиться как “Всесильный”, “Сильный над всем” или “Бог, имеющий абсолютное могущество”.
* Фразу “Господь Бог Всемогущий” можно перевести следующим образом: “Бог — могучий Правитель”, “Могучий властелин Бог” или “Могучий Бог, Который господствует над всем”.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))
(Варіанти перекладу: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [Бог](../kt/god.md), [Господин](../kt/lord.md), [сила](../kt/power.md))
(Див. також: [Бог](../kt/god.md), [Господин](../kt/lord.md), [сила](../kt/power.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Исх. 6:2-5](rc://ru/tn/help/exo/06/02)
* [Быт. 17:1](rc://ru/tn/help/gen/17/01)
@ -26,6 +26,6 @@
* [Откр. 1:7-8](rc://ru/tn/help/rev/01/07)
* [Руфь 1:19-21](rc://ru/tn/help/rut/01/19)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H7706, G3841
* Номери Стронга: H7706, G3841

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# алтарь, жертвенник
# вівтар, жертовник
## Определение:
## Визначення:
Алтарь (или жертвенник) — это специальное место, на котором люди сжигали животных или пищу для принесения их в дар Богу. Обычно жертвенник находился не на уровне земли, а выше: это был большой камень или стол, или специальное сооружение.
@ -8,9 +8,9 @@
* Особые алтари со специальным каркасом изготавливали из дерева и покрывали металлом: золотом, медью, бронзой.
* Народы, жившие рядом с израильтянами, тоже строили жертвенники для принесения жертв своим богам.
(См. также: [жертвенник воскурения](../other/altarofincense.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [хлебное приношение](../other/grainoffering.md), [жертвоприношение](../other/sacrifice.md))
(Див. також: [жертвенник воскурения](../other/altarofincense.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [хлебное приношение](../other/grainoffering.md), [жертвоприношение](../other/sacrifice.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Быт. 8:20-22](rc://ru/tn/help/gen/08/20)
* [Быт. 22:9-10](rc://ru/tn/help/gen/22/09)
@ -19,7 +19,7 @@
* [Мф. 5:23-24](rc://ru/tn/help/mat/05/23)
* [Мф. 23:18-19](rc://ru/tn/help/mat/23/18)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[03:14](rc://ru/tn/help/obs/03/14)** Затем Ной построил **жертвенник** и принёс в жертву несколько животных из каждого вида, которых можно было использовать для жертвоприношения.
* **[05:8](rc://ru/tn/help/obs/05/08)** Когда они дошли до места принесения жертвы, Авраам связал своего сына Исаака и положил его на **жертвенник**.
@ -27,6 +27,6 @@
* **[16:6](rc://ru/tn/help/obs/16/06)** На месте разрушенного жертвенника, Гедеон построил **жертвенник** Богу и принёс на нём жертву.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H0741, H2025, H4056, H4196, G10410, G23790
* Номери Стронга: H0741, H2025, H4056, H4196, G10410, G23790

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# аминь, истинно
# амінь, істинно
## Определение:
## Визначення:
Слово “аминь” буквально означает “истинно” или “да будет так”. Это слово употребляется для того, чтобы подчеркнуть или выделить сказанное человеком, обратить на это внимание, и часто используется в конце молитвы или восхваления Бога. Иногда это слово переводится как “истинно”.
@ -8,7 +8,7 @@
* Иисус часто Своё учение начинал слова “Аминь”, чтобы подчеркнуть, что то, что он будет говорить, является истиной. Вслед за “аминь” часто следовали слова “говорю вам”. Таким образом Иисус переходил к другому учению, связанному с тем, о чём Он только что говорил.
* В некоторых переводах Библии такое употребление слова “аминь” переведено как “истинно”.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Подумайте, имеется ли в языке, на который вы переводите, особое слово или фраза, употребляемые для того, чтобы подчеркнуть или выделить сказанное.
* Слово “Аминь”, произнесённое в конце молитвы, или в подтверждение чего-либо, можно перевести как “Пусть будет так!”, “Пусть так и случится!” или “Это правда”.
@ -17,9 +17,9 @@
* Фразу “Истинно, истинно говорю вам” можно перевести как: “Я говорю вам совершенно искренне”, “Я говорю вам абсолютную правду” или “То, что Я вам говорю, правда”.
(См. также: [исполнить](../kt/fulfill.md), [истина](../kt/true.md))
(Див. також: [исполнить](../kt/fulfill.md), [истина](../kt/true.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Втор. 27:15](rc://ru/tn/help/deu/27/15)
* [Ин. 5:19](rc://ru/tn/help/jhn/05/19)
@ -28,6 +28,6 @@
* [Флм. 1:23-25](rc://ru/tn/help/phm/01/23)
* [Откр. 22:20-21](rc://ru/tn/help/rev/22/20)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H543, G2810
* Номери Стронга: H543, G2810

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# ангел, ангелы, архангел
# ангел, ангели, архангел
## Определение:
## Визначення:
Ангел — это могущественное духовное существо, созданное Богом. Ангелы существуют, чтобы служить Богу и выполнять всё, что Он прикажет. Слово “архангел” означает ангела, который управляет или руководит всеми остальными ангелами.
@ -13,18 +13,18 @@
* Фраза “ангел Яхве” может иметь более одного значения: 1) “Ангел, который представляет Яхве” или “посланник, который служит Яхве”. 2) “Сам Яхве, который принял образ ангела, чтобы говорить с человеком”. Именно поэтому ангел Яхве нередко передаёт слова Бога, говоря от первого лица (“Я”), как будто бы Яхве говорит Сам.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Вариантами перевода слова “ангел” могут быть: “посланник от Бога”, “небесный Божий слуга” или “дух — Божий посланник”.
* Слово “архангел” можно перевести как “старший ангел”, “главный, правящий ангел” или “предводитель ангелов”.
* Обратите внимание, как эти слова используются в переводе Библии на государственный язык или на язык другого местного народа. Возможно, вам стоит использовать то же слово.
* Фразу “Ангел Яхве” следует переводить с помощью слов “ангел” и “Яхве”. Это допускает разные толкования данной фразы. Возможными вариантами перевода являются: “ангел от Яхве”, “ангел, посланный Яхве” или “Яхве в образе ангела”.
(См. также: [Перевод слов с неизвестным значением](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))
(Див. також: [Перевод слов с неизвестным значением](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [глава](../other/chief.md), [голова](../other/head.md), [посланник](../other/messenger.md), [Михаил](../names/michael.md), [властелин](../other/ruler.md), [слуга](../other/servant.md))
(Див. також: [глава](../other/chief.md), [голова](../other/head.md), [посланник](../other/messenger.md), [Михаил](../names/michael.md), [властелин](../other/ruler.md), [слуга](../other/servant.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [2 Цар. 24:16](rc://ru/tn/help/2sa/24/15)
* [Деян. 10:3-6](rc://ru/tn/help/act/10/03)
@ -37,7 +37,7 @@
* [Откр. 1:20](rc://ru/tn/help/rev/01/19)
* [Зах. 1:9](rc://ru/tn/help/zec/01/09)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[02:12](rc://ru/tn/help/obs/02/12)** Поэтому Бог выгнал Адама и Еву из сада и поставил могучих **ангелов** у входа в сад, чтобы никто не мог есть плоды с дерева жизни.
* **[22:3](rc://ru/tn/help/obs/22/03)** **Ангел** ответил Захарии: “Я был послан Богом, чтобы принести тебе эту хорошую новость”.
@ -48,6 +48,7 @@
* **[38:15](rc://ru/tn/help/obs/38/15)** “Я могу попросить у Отца войско **ангелов**, чтобы они защитили Меня, но Я должен быть послушен Моему Отцу”.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: H47, H430, H4397, H4398, H8136, G32, G743, G2465
* Номера Стронга: H47, H430, H4397, H4398, H8136, G32, G743, G2465

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# помазывать, помазанник, помазание
# помазувати, помазанник, помазання
## Определение:
## Визначення:
Термин “помазывать” означает мазать маслом или выливать масло на человека или на предмет. Иногда масло смешивалось с благовониями для приятного аромата. Во времена Библии были разные причины помазания маслом.
* В Ветхом Завете священников, царей и пророков мазали маслом, отделяя их на особое служение Богу.
@ -13,16 +13,16 @@
* Во времена Библии женщины мазали себя ароматным маслом, чтобы быть более привлекательными.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* В зависимости от контекста термин “помазывать” можно перевести как “вылить масло на...”, “помазать маслом” или “посвятить, вылив ароматное масло на...”.
* “Быть помазанным” можно перевести как “быть посвящённым посредством масла”, “быть назначенным” или “быть посвящённым”.
* В некоторых контекстах термин “помазывать” можно перевести как “назначать”.
* Фразу “помазанный священник” можно перевести как “священник, посвящённый посредством масла” или “священник, отделённый с помощью возливания масла”.
(См. также: [Христос](../kt/christ.md), [посвятить](../kt/consecrate.md), [первосвященник](../kt/highpriest.md), [Царь Иудеев](../kt/kingofthejews.md), [священник](../kt/priest.md), [пророк](../kt/prophet.md) )
(Див. також: [Христос](../kt/christ.md), [посвятить](../kt/consecrate.md), [первосвященник](../kt/highpriest.md), [Царь Иудеев](../kt/kingofthejews.md), [священник](../kt/priest.md), [пророк](../kt/prophet.md) )
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Ин. 2:20](rc://ru/tn/help/1jn/02/20)
* [1 Ин. 2:27](rc://ru/tn/help/1jn/02/27)
@ -33,6 +33,7 @@
* [Иак. 5:13-15](rc://ru/tn/help/jas/05/13)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: H47, H430, H1101, H1878, H3323, H4397, H4398, H4473, H4886, H4888, H4899, H5480, H8136, G32, G218, G743, G1472, G2025, G3462, G5545, G5548
* Номера Стронга: H47, H430, H1101, H1878, H3323, H4397, H4398, H4473, H4886, H4888, H4899, H5480, H8136, G32, G218, G743, G1472, G2025, G3462, G5545, G5548

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# антихрист
## Определение:
## Визначення:
Слово “антихрист” — это транслитерация с греческого языка, и буквально означает “против Христа”. Этим словом называют человека, который выступает Иисуса Христа и Его миссии. В мире много антихристов.
@ -10,17 +10,17 @@
* Апостол Павел называет такого человека “человеком беззакония” (2 Фессалоникийцам 2:3), а общий дух, противящийся Иисусу, называет “тайным духом беззакония” (2 Фессалоникийцам 2:7).
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Слово “антихрист” можно передать так же транслитерацией или же словом или фразой, означающими “противник Христа”, “враг Христа” или “человек, который выступает против Христа”.
* Фразу “дух антихриста” можно также перевести как “дух, который против Христа”, “человек, который учит неправде о Христе” или “дух, который учит лжи о Христе”.
* Также посмотрите, как этот термин используется в переводе Библии на местный или государственный язык.
(См. также: [Перевод слов с неизвестным значением](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))
(Див. також: [Перевод слов с неизвестным значением](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [Христос](../kt/christ.md), [открывать](../kt/reveal.md), [скорбь](../other/tribulation.md))
(Див. також: [Христос](../kt/christ.md), [открывать](../kt/reveal.md), [скорбь](../other/tribulation.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Ин. 2:18](rc://ru/tn/help/1jn/02/18)
* [1 Ин. 2:22](rc://ru/tn/help/1jn/02/22)
@ -28,6 +28,7 @@
* [2 Ин. 1:7](rc://ru/tn/help/2jn/01/07)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: G500
* Номера Стронга: G500

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# апостол
## Определение:
## Визначення:
“Апостолы” — это люди, которых Иисус послал проповедовать о Боге и о Его Царстве. Слово “апостольство” означает положение и власть людей, избранных апостолами.
@ -8,20 +8,20 @@
* Двенадцать самых близких учеников Иисуса стали первыми апостолами. Позже апостолами стали и другие люди, например, Павел и Иаков.
* Бог дал апостолам особую силу, так что они могли смело проповедовать Евангелие, исцелять людей и изгонять бесов.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Слово “апостол” можно транслитерировать (как это сделано практически во всех переводах Библии), а можно перевести словом или фразой, которые означают “посланный человек”, “посланник”, “человек, посланный проповедовать людям Божью весть”.
* Важно, чтобы слова “апостол” и “ученик” были переведены по-разному.
* Также посмотрите, как слово “апостол” было передано в существующем переводе Библии на местный или государственный язык. (См. [Перевод слов с неизвестным значением](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))
* Также посмотрите, как слово “апостол” было передано в существующем переводе Библии на местный или государственный язык. (Див. також [Перевод слов с неизвестным значением](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [власть](../kt/authority.md), [ученик](../kt/disciple.md), [Иаков (сын Заведея)](../names/jamessonofzebedee.md), [Павел](../names/paul.md), [двенадцать](../kt/thetwelve.md))
(Див. також: [власть](../kt/authority.md), [ученик](../kt/disciple.md), [Иаков (сын Заведея)](../names/jamessonofzebedee.md), [Павел](../names/paul.md), [двенадцать](../kt/thetwelve.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Иуд. 1:17-19](rc://ru/tn/help/jud/01/17)
* [Лк. 9:12-14](rc://ru/tn/help/luk/09/12)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[26:10](rc://ru/tn/help/obs/26/10)** Среди Своих учеников Иисус выбрал 12 человек, которые стали Его особыми представителями. Он назвал их **апостолами**. **Апостолы** ходили с Иисусом и учились у Него.
* **[30:1](rc://ru/tn/help/obs/30/01)** Иисус послал Своих **апостолов** в разные селения, чтобы они проповедовали и учили людей о Божьем Царстве.
@ -29,6 +29,6 @@
* **[43:13](rc://ru/tn/help/obs/43/13)** Они постоянно слушали учение **апостолов**, молились и славили Бога.
* **[46:8](rc://ru/tn/help/obs/46/08)** Савл отправился в Иерусалим, чтобы встретиться с **апостолами**, но все боялись его, не веря, что он теперь последователь Иисуса.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: G651, G652, G2491, G5376, G5570
* Номери Стронга: G651, G652, G2491, G5376, G5570

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# назначать, поставить, поручать
# призначати, поставити, доручати
## Определение:
## Визначення:
Глагол “назначать” означает “поручить кому-либо выполнение особого задания или особой роли”. Синоним глагола “назначать” — “(по)ставить (на какой-то пост, на какую-то должность)”.
@ -10,14 +10,14 @@
* Глагол “назначать” может также употребляться в значении “приказывать” или “поручать”.
* Глаголы “назначать” и “(по)ставить” обычно употребляются с двумя дополнениями: “назначить кого-то начальником”, “поставить кого-то на служение”, “назначить кого-то на должность”.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* В зависимости от контекста слово “назначать” может переводиться как “избирать”, “ставить”, “поручать”.
* Глагол “поручать” можно перевести как “приказать”, “сказать что-то сделать”.
* Слово “назначенный” можно перевести как “запланированный”, “предназначенный” или “специально избранный”, “поставленный” или фразой “тот, кого назначили” или “тот, кому поручили” (если речь идёт о человеке) или “то, что назначили” или “то, что поручили” (если речь идёт о деле).
* Фразу “быть назначенным” можно также перевести как “быть избранным” или “быть тем, кому поручили (кого назначили)”.
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Цар. 8:11](rc://ru/tn/help/1sa/08/11)
* [Деян. 3:20](rc://ru/tn/help/act/03/20)
@ -26,6 +26,6 @@
* [Быт. 41:33-34](rc://ru/tn/help/gen/41/33)
* [Чис. 3:9-10](rc://ru/tn/help/num/03/09)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H561, H977, H2163, H2296, H2706, H2708, H2710, H3198, H3245, H3259, H3677, H3983, H4150, H4151, H4152, H4487, H4662, H5324, H5344, H5414, H5567, H5975, H6310, H6485, H6565, H6635, H6680, H6923, H6942, H6966, H7760, H7896, G322, G606, G1299, G1303, G1935, G2525, G2749, G4287, G4384, G4929, G5021, G5087
* Номери Стронга: H561, H977, H2163, H2296, H2706, H2708, H2710, H3198, H3245, H3259, H3677, H3983, H4150, H4151, H4152, H4487, H4662, H5324, H5344, H5414, H5567, H5975, H6310, H6485, H6565, H6635, H6680, H6923, H6942, H6966, H7760, H7896, G322, G606, G1299, G1303, G1935, G2525, G2749, G4287, G4384, G4929, G5021, G5087

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# ковчег
# Ковчег
## Определение:
## Визначення:
Термин “ковчег” буквально означает прямоугольный деревянный ящик, сделанный для хранения или защиты чего-либо. Ковчег может быть большим или маленьким в зависимости от своего предназначения.
* В английской Библии слово “ковчег” используется прежде всего для обозначения огромного судна, сооружённого Ноем для спасения от всемирного потопа. У ковчега были крыша, стены и плоское дно.
@ -9,9 +9,9 @@
* В выражении “ковчег завета” используется другое еврейское слово. Это слово может быть переведено как “коробка”, “сундук”, “контейнер” или “вместилище”.
* При выборе слова для перевода термина “ковчег” важно учитывать его размер и предназначение в данном контексте.
(См. также: [ковчег завета](../kt/arkofthecovenant.md), [корзина](../other/basket.md))
(Див. також: [ковчег завета](../kt/arkofthecovenant.md), [корзина](../other/basket.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Пет. 3:18-20](rc://ru/tn/help/1pe/03/18)
* [Исх. 16:33-36](rc://ru/tn/help/exo/16/33)
@ -20,6 +20,7 @@
* [Лк. 17:25-27](rc://ru/tn/help/luk/17/25)
* [Мф. 24:37-39](rc://ru/tn/help/mat/24/37)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: H727, H8392, G2787
* Номера Стронга: H727, H8392, G2787

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# ковчег завета, ковчега постановлений завета, ковчег свидетельства, ковчег Яхве
# ковчег завіту, ковчега постанов завіту, ковчег свідоцтва, ковчег Яхве
## Определение:
## Визначення:
Эти термины относятся к особому деревянному ящику, покрытому золотом и предназначенному для хранения двух каменных плит, на которых были написаны Десять заповедей. В ковчеге завета также хранились посох Аарона и сосуд с манной.
* Термин “ковчег” в этом случае можно перевести как “коробка”, “сундук” или “контейнер”.
@ -11,9 +11,9 @@
* Во многих версиях термин “ковчег постановлений завета” буквально означает “ковчег свидетельства”. Этим “свидетельством” являются Десять заповедей, указывающие на Божий завет с Его народом. В некоторых версиях он переведён как “ковчег закона”.
(См. также: [ковчег](../kt/ark.md), [завет](../kt/covenant.md), [искупление](../kt/atonement.md), [святое место](../kt/holyplace.md), [свидетельство](../kt/testimony.md))
(Див. також: [ковчег](../kt/ark.md), [завет](../kt/covenant.md), [искупление](../kt/atonement.md), [святое место](../kt/holyplace.md), [свидетельство](../kt/testimony.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Цар. 6:14-15](rc://ru/tn/help/1sa/06/14)
* [Исх. 25:10-11](rc://ru/tn/help/exo/25/10)
@ -23,6 +23,7 @@
* [Откр. 11:19](rc://ru/tn/help/rev/11/19)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: H727, H1285, H3068
* Номера Стронга: H727, H1285, H3068

View File

@ -1,21 +1,21 @@
# искупление, искупить, искуплен, искупленный
# спокута, спокутувати, викуплений, викуплений
## Определение:
## Визначення:
Термины “искупить” и “искупление” указывают на то, как Бог предусмотрел жертву для уплаты за грехи людей и для удовлетворения Своего гнева из-за греха.
* В ветхозаветные времена Бог допускал временное искупление грехов израильтян через жертвоприношение животных, которое подразумевало их убийство.
* В Новом Завете единственно истинное и неизменное искупление за грех произошло через смерть Христа на кресте.
* Когда Иисус умер, Он взял на Себя наказание, заслуженное людьми за свои грехи. Ценой искупления была Его жертвенная смерть.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Термин “искупить” можно перевести так: “заплатить”, “принести плату за...”, “обеспечить прощение грехов” или “возместить ущерб за преступление”.
* “Искупление” можно перевести следующими словами: “плата”, “жертва за грех” или “обеспечение прощения”.
* Удостоверьтесь в том, чтобы перевод этого термина не относился исключительно к денежной плате.
(См. также: [крышка искупления](../kt/atonementlid.md), [прощать](../kt/forgive.md), [примирение](../kt/propitiation.md), [примирять](../kt/reconcile.md), [искупать](../kt/redeem.md))
(Див. також: [крышка искупления](../kt/atonementlid.md), [прощать](../kt/forgive.md), [примирение](../kt/propitiation.md), [примирять](../kt/reconcile.md), [искупать](../kt/redeem.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Иез. 43:25-27](rc://ru/tn/help/ezk/43/25)
* [Иез. 45:18-20](rc://ru/tn/help/ezk/45/18)
@ -24,6 +24,7 @@
* [Чис. 28:19-22](rc://ru/tn/help/num/28/19)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: H3722, H3725, G2643
* Номера Стронга: H3722, H3725, G2643

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# крышка искупления, крышка ковчега
# кришка спокутування, кришка ковчега
## Определение:
## Визначення:
“Крышка искупления” — это золотая пластина для покрытия ковчега завета. Во многих переводах её называют “покрытием искупления”.
* Крышка искупления была 115 сантиметров в длину и 70 сантиметров в ширину.
@ -9,16 +9,16 @@
* В некоторых толкованиях эту крышку называют “престолом милости”, так как она символизирует милость Бога, который является грешным людям для их искупления.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Варианты перевода этого термина: “покрытие ковчега, где Бог обещает искупить грех”, “место, где Бог спасает посредством искупления” или “крышка ковчега, где Бог прощает и восстанавливает”.
* Варіанти перекладу этого термина: “покрытие ковчега, где Бог обещает искупить грех”, “место, где Бог спасает посредством искупления” или “крышка ковчега, где Бог прощает и восстанавливает”.
* Этот термин может также означать “место умилостивления”.
* Сравните его с вашим переводом терминов “искупление”, “примирение” и “умилостивление”.
(См. также: [ковчег завета](../kt/arkofthecovenant.md), [искупление](../kt/atonement.md), [херувим](../other/cherubim.md), [примирение](../kt/propitiation.md), [искупать](../kt/redeem.md))
(Див. також: [ковчег завета](../kt/arkofthecovenant.md), [искупление](../kt/atonement.md), [херувим](../other/cherubim.md), [примирение](../kt/propitiation.md), [искупать](../kt/redeem.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Исх. 25:15-18](rc://ru/tn/help/exo/25/15)
* [Исх. 30:5-6](rc://ru/tn/help/exo/30/05)
@ -26,6 +26,7 @@
* [Лев. 16:1-2](rc://ru/tn/help/lev/16/01)
* [Чис. 7:89](rc://ru/tn/help/num/07/89)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: H3727, G2435
* Номера Стронга: H3727, G2435

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# власть, власти, руководство
# влада, влада, керівництво
## Определение:
## Визначення:
Слово “власть” относится к силе, влиянию и контролю одного человека над другим. Тот, кто имеет власть, руководит другими людьми и является руководителем.
@ -10,7 +10,7 @@
* Хозяева имеют власть над своими слугами или рабами и руководят ими. Родители имеют власть над своими детьми и руководят ими.
* Правительства имеют власть или право принимать законы, чтобы управлять своими гражданами.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Слово “власть” может также переводиться словами “контроль”, “право” или “способность”.
* Иногда слово “власть” имеет значение “сила”.
@ -18,9 +18,9 @@
* Фразу “своей властью” можно перевести как “своим правом управлять” или “на основании своей способности”.
* Выражение “под властью” можно перевести как “обязанный подчиняться” или “который должен слушаться чьих-то указаний”.
(См. также: [царь](../other/king.md), [властелин](../other/ruler.md), [сила](../kt/power.md))
(Див. також: [царь](../other/king.md), [властелин](../other/ruler.md), [сила](../kt/power.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Кол. 2:10-12](rc://ru/tn/help/col/02/10)
* [Есф. 9:29](rc://ru/tn/help/est/09/29)
@ -33,6 +33,6 @@
* [Мф. 28:18-19](rc://ru/tn/help/mat/28/18)
* [Тит. 3:1-2](rc://ru/tn/help/tit/03/01)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H8633, G831, G1413, G1849, G1850, G2003, G2715, G5247
* Номери Стронга: H8633, G831, G1413, G1849, G1850, G2003, G2715, G5247

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# крестить, крещённый, крещение
# хрестити, хрещений, хрещення
## Определение:
## Визначення:
В Новом Завете термины “крестить” и “крещение” обычно относятся к ритуальному омовению христианина для свидетельства о том, что он омыт от греха и воссоединён с Христом.
* Кроме водного крещения в Библии говорится также о “крещении Святым Духом” и “крещении огнём”.
* Термин “крестить” также используется в Библии по отношению к сильным страданиям.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Христиане расходятся во мнениях о том, как именно следует креститься в воде. Вероятно, лучше перевести этот термин неким общим понятием, охватывающим разные способы крещения в воде.
* В зависимости от контекста термин “крестить” можно перевести как “очистить”, “вылить на...”, “погрузить в...”, “омыть” или “духовно очистить”. Например, фразу “крестить водой” можно перевести как “окунать в воду”.
@ -14,11 +14,11 @@
* Когда термин “крещение” относится к страданиям, можно также перевести его как “погружение в страдание” или “наступление тяжёлого страдания”.
* Посмотрите также, как этот термин используется в переводе Библии на местный или государственный язык.
(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))
(Див. також: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [Иоанн (Креститель)](../names/johnthebaptist.md), [каяться](../kt/repent.md), [Дух Святой](../kt/holyspirit.md))
(Див. також: [Иоанн (Креститель)](../names/johnthebaptist.md), [каяться](../kt/repent.md), [Дух Святой](../kt/holyspirit.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Деян. 2:37-39](rc://ru/tn/help/act/02/37)
* [Деян. 8:36-38](rc://ru/tn/help/act/08/36)
@ -28,7 +28,7 @@
* [Мф. 3:13-15](rc://ru/tn/help/mat/03/13)
* [Мф. 28:18-19](rc://ru/tn/help/mat/28/18)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[24:3](rc://ru/tn/help/obs/24/03)** Слыша слова Иоанна, многие люди раскаивались в своих грехах, и Иоанн **крестил** их в реке Иордан. Приходили **креститься** и многие религиозные начальники, но они не признавали своих грехов и не раскаивались в них.
* **[24:6](rc://ru/tn/help/obs/24/06)** На следующий день к Иоанну пришёл Иисус, чтобы **креститься**.
@ -41,6 +41,7 @@
* **[49:14](rc://ru/tn/help/obs/49/14)** Иисус призывает тебя верить в Него и принять **крещение**.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: G907
* Номера Стронга: G907

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# верить, поверить, верующий, неверующий, поверивший
# вірити, повірити, віруючий, невіруючий, що повірив
## Определение:
## Визначення:
Выражения “верить кому-либо/чему-либо” и “верить в кого-либо/во что-либо” (устаревший вариант: “веровать”) взаимосвязаны, но имеют оттенки значения:
@ -30,7 +30,7 @@
* В Библии “неверие” означает отсутствие веры в Иисуса как своего Спасителя.
* Человек, не верящий в Иисуса Христа, называется “неверующим”.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Глагол “верить” можно перевести как “считать за правду” или “считать, что это правильно”.
* Фразу “верить в кого-либо” можно перевести как “всецело надеяться на кого-либо”, “доверять кому-либо и слушаться его” или “полностью доверять и следовать за кем-либо”.
@ -40,9 +40,9 @@
* Слово “неверующий” можно перевести как “человек, который не верит в Иисуса” или “тот, кто не полагается на Иисуса как на Своего Спасителя”.
(См. также: [апостол](../kt/apostle.md), [христианин](../kt/christian.md), [ученик](../kt/disciple.md), [вера](../kt/faith.md), [доверять](../kt/trust.md))
(Див. також: [апостол](../kt/apostle.md), [христианин](../kt/christian.md), [ученик](../kt/disciple.md), [вера](../kt/faith.md), [доверять](../kt/trust.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Быт.15:6](rc://ru/tn/help/gen/15/06)
* [Быт. 45:26](rc://ru/tn/help/gen/45/26)
@ -62,7 +62,7 @@
* [Евр. 3:12](rc://ru/tn/help/heb/03/12)
* [1 Ин. 3:23](rc://ru/tn/help/1jn/03/23)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[04:8](rc://ru/tn/help/obs/04/08)** Аврам **поверил** обещанию Бога, и Бог объявил Аврама праведным за то, что тот **поверил** Его обещанию.
* **[11:6](rc://ru/tn/help/obs/11/06)** Фараон не **поверил** Богу и не послушался Его, поэтому Бог наказал весь Египет.
@ -76,6 +76,6 @@
“христианами”.
* **[47:14](rc://ru/tn/help/obs/47/14)** Они написали много писем для ободрения и наставления **верующих** в церквях.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H539, H540, G5430, G5440, G5690, G5700, G5710, G39820, G41000, G41020, G41030, G41350
* Номери Стронга: H539, H540, G5430, G5440, G5690, G5700, G5710, G39820, G41000, G41020, G41030, G41350

View File

@ -1,22 +1,22 @@
# любимый, возлюбленный, быть любимым
# коханий, коханий, бути коханим
## Определение:
## Визначення:
Прилагательное “любимый” (“устар. “возлюбленный”) означает отношение к тому, о ком говорят; “любимый” это дорогой, близкий человек. В Библии так называют родственников (детей, братьев и т.д.), близких друзей, возлюбленных (если речь идёт о романтической влюблённости).
* Бог называет Иисуса Своим “любимым Сыном”.
* Апостолы в своих посланиях часто обращаются к верующим “любимые братья (сёстры)!” или просто “любимые!” потому что отношения между членами христианских общин были похожи на отношения между членами семьи, где каждый любит другого и заботится о других.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Слова “любимый” и “возлюбленный” можно перевести как “дорогой”, “близкий друг”, “хороший друг” или “родной”.
* В контексте, где это слово относится к близкому другу, его можно перевести “дорогой друг”, “близкий друг” или просто “друг”. В русском языке принято обращаться в письме к близкому другу или родственнику словами “дорогой Павел” или говорить о ком-то в третьем лице “мой близкий друг Павел”. В других языках более естественными могут быть другие выражения.
* Заметьте, что слово “любимый” однокоренное со словом, описывающим Божью любовь: безусловную, бескорыстную и жертвенную.
(См. также: [любовь](../kt/love.md))
(Див. також: [любовь](../kt/love.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Кор. 4:14](rc://ru/tn/help/1co/04/14)
* [1 Ин. 3:2](rc://ru/tn/help/1jn/03/02)
@ -27,6 +27,6 @@
* [Рим. 16:8](rc://ru/tn/help/rom/16/08)
* [Песн. 1:14](rc://ru/tn/help/sng/01/14)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H157, H1730, H2532, H3033, H3039, H4261, G250, G270, G52070
* Номери Стронга: H157, H1730, H2532, H3033, H3039, H4261, G250, G270, G52070

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# право первородства
## Определение:
## Визначення:
Термин “право первородства” в Библии относится к чести, семейному имени и материальному имуществу, которое обычно давалось первому сыну, рождённому в семье.
* В право первородства, принадлежавшего первому в семье сыну, входила двойная часть наследства отца.
@ -8,20 +8,21 @@
* Исав продал своё первородство младшему брату Иакову. Из-за этого Иаков унаследовал благословение первородного сына вместо Исава.
* Обладатель первородства также имел право быть продолжателем рода, то есть потомственная линия семьи шла от первородного сына.
## Варианты перевода
## Варіанти перекладу
* “Первородство” можно перевести как “права и наследие первого сына”, “семейная честь” или “привилегия и наследство первого сына, рождённого в семье”.
(См. также: [первородный](../other/firstborn.md), [наследовать](../kt/inherit.md), [потомок](../other/descendant.md))
(Див. також: [первородный](../other/firstborn.md), [наследовать](../kt/inherit.md), [потомок](../other/descendant.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Пар. 5:1-3](rc://ru/tn/help/1ch/05/01)
* [Быт. 25:31-34](rc://ru/tn/help/gen/25/31)
* [Быт. 43:32-34](rc://ru/tn/help/gen/43/32)
* [Евр. 12:14-17](rc://ru/tn/help/heb/12/14)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: H1062, G4415
* Номера Стронга: H1062, G4415

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# непорочный, безупречный
# непорочний, бездоганний
## Определение:
## Визначення:
Слово “безупречный” буквально означает “без упрёка”, то есть “тот, которого не в чем упрекнуть” или “то, в чём нет недостатка”, “совершенный”. Так называется человек, всем сердцем повинующийся Богу, однако это не значит, что такой человек безгрешен. Синонимом слова “безупречный” является слово “непорочный”.
@ -8,11 +8,11 @@
* “Безупречный человек” — это тот, кто чтит Бога своим поведением и поступками.
* Согласно одному из стихов Писания, безупречный человек — “тот, кто боится Бога и избегает зла”.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Это слово можно также перевести “не имеющий порока в характере”, “полностью послушный Богу”, “избегающий греха” или “сторонящийся зла”.
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Фес. 2:10](rc://ru/tn/help/1th/02/10)
* [1 Фес. 3:11-13](rc://ru/tn/help/1th/03/11)
@ -22,6 +22,7 @@
* [Флп. 2:15](rc://ru/tn/help/php/02/15)
* [Флп. 3:6](rc://ru/tn/help/php/03/06)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: H5352, H5355, G273, G274, G298, G338, G410, G423
* Номера Стронга: H5352, H5355, G273, G274, G298, G338, G410, G423

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# оскорблять, злословить, богохульство, злоязычный
# ображати, злословити, богохульство, зломовний
## Определение:
## Визначення:
Глагол ”оскорблять” означает ”высказывать неуважение с целью унизить и обидеть”. ”Богохульство” — это стремление оскорбить и унизить Самого Бога. В Библии также используется слово ”злословие” и ”злословить” (буквально ”говорить злые слова”), то есть говорить плохое, злое, оскорбительное про кого-то, кто этого совсем не заслуживает. Цель оскорблений, богохульства и злословия — опорочить человека или Бога в глазах других людей.
@ -8,15 +8,15 @@
* Заявления человека о том, что он сам является богом, или что существует иной бог кроме единого истинного Бога, также являются богохульством.
* Злобные, оскорбительные и заведомо ложные слова в адрес человека могут называть ”клеветой”, ”оскорблением”, ”злоречием”, а в адрес Бога — ”богохульством”.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Слово “богохульствовать” можно перевести как “говорить неуважительно о Боге”, “бесчестить Бога” или “оскорблять Бога”.
* Слово ”злословить”, ”оскорблять” можно перевести как ”говорить ложь о человеке”, ”говорить неправду о человеке, чтобы унизить его в глазах других”, ”клеветать”, ”распространять ложные слухи”.
* Слово “злоязычный” буквально означает “человек со злым языком”, то есть тот, кто говорит гадости, оскорбляет других, сплетничает
(См. также: [бесчестить](../other/dishonor.md), [клевета](../other/slander.md))
(Див. також: [бесчестить](../other/dishonor.md), [клевета](../other/slander.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Тим. 1:12-14](rc://ru/tn/help/1ti/01/12)
* [Деян. 6:11](rc://ru/tn/help/act/06/11)
@ -29,6 +29,7 @@
* [Мф. 26:65](rc://ru/tn/help/mat/26/65)
* [Пс. 74:10](rc://ru/tn/help/psa/074/10)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: H1288, H1442, H2778, H5006, H5007, H5344, G987, G988, G989
* Номера Стронга: H1288, H1442, H2778, H5006, H5007, H5344, G987, G988, G989

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# благословлять, благословенный, благословен, благословение
# благословляти, благословенний, благословенний, благословення
## Определение:
## Визначення:
Глагол “благословлять” буквально означает “произносить доброе пожелание” или “делать что-то доброе или полезное для другого”. Существительное “благословение” означает доброе пожелание или добрые слова в отношении кого-то; это слово также означает всё то хорошее, что случается или происходит в результате того, что кто-то “благословляет” человека или народ.
@ -12,7 +12,7 @@
* Термин “благословлять” иногда используется по отношению к пище — когда человек прославляет и благодарит Бога за еду.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Слово “благословлять” можно также переводить как “обильно одаривать” или “быть очень добрым и благосклонным к…”
* Фразу “Бог обильно благословил его” можно перевести как “Бог сделал так, что у него было много богатства и он был здоров и успешен в делах”, “Бог щедро обеспечил” или “Бог послал много хорошего в жизни”.
@ -21,9 +21,9 @@
* Фразу “благословенный Бог” можно перевести как “Славный Бог”, “Бог, достойный славы и хвалы”.
* В контексте благословения пищи этот термин можно перевести как “благодарить Бога за еду”, “прославить Бога за то, что Он дал еду” или “освятить еду, прославив за неё Господа”.
(См. также: [хвала](../other/praise.md))
(Див. також: [хвала](../other/praise.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Кор. 10:16](rc://ru/tn/help/1co/10/16)
* [Деян. 13:34](rc://ru/tn/help/act/13/34)
@ -36,7 +36,7 @@
* [Неем. 9:5](rc://ru/tn/help/neh/09/05)
* [Рим. 4:9](rc://ru/tn/help/rom/04/09)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[01:7](rc://ru/tn/help/obs/01/07)** Бог посмотрел на них и увидел, что это хорошо, и **благословил** их.
* **[01:15](rc://ru/tn/help/obs/01/15)** После того как Бог создал мужчину и женщину по Своему образу, Он **благословил** их и сказал: “Пусть у вас будет много детей и внуков! Наполняйте Землю!”
@ -46,6 +46,6 @@
* **[07:3](rc://ru/tn/help/obs/07/03)** Исаак хотел дать своё **благословение** Исаву, но вместо этого дал **благословение** Иакову, потому что Ревекка с Иаковом обманули его.
* **[08:5](rc://ru/tn/help/obs/08/05)** Но даже в тюрьме Иосиф оставался верным Богу, и Бог **благословлял** его.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H833, H835, H1288, H1289, H1293, G605, G1757, G2127, G2128, G2129, G3106, G3107, G3108
* Номери Стронга: H833, H835, H1288, H1289, H1293, G605, G1757, G2127, G2128, G2129, G3106, G3107, G3108

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# кровь
# кров
## Определение:
## Визначення:
Кровь обеспечивает жизнедеятельность организма, и поэтому в Библии слово “кровь” часто используется в переносном смысле, означая “жизнь” и другие понятия.
@ -9,16 +9,16 @@
* Выражение “моя (его) плоть и кровь” означает “мой (его) родственник”.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Это слово должно переводиться термином, служащим для обозначение крови на языке перевода.
* Фраза “плоть и кровь” может переводиться как “человек (люди)” или “человеческое существо (существа)”.
* В зависимости от контекста выражение “моя плоть и кровь” может переводиться как “моя семья”, “моя родня” или “мои соплеменники”.
* Если в языке перевода есть устойчивое выражение с аналогичным значением, используйте его для передачи выражения “плоть и кровь”.
(См. также: [плоть](../kt/flesh.md))
(Див. також: [плоть](../kt/flesh.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Ин. 1:7](rc://ru/tn/help/1jn/01/05)
* [1 Цар. 14:32](rc://ru/tn/help/1sa/14/31)
@ -30,7 +30,7 @@
* [Пс. 16:4](rc://ru/tn/help/psa/016/004)
* [Пс. 105:28-30](rc://ru/tn/help/psa/105/028)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[08:3](rc://ru/tn/help/obs/08/03)** Прежде чем вернуться домой, братья разорвали одежду Иосифа и вымазали её козлиной **кровью**.
* **[10:3](rc://ru/tn/help/obs/10/03)** Первое наказание было таким: Бог превратил воду реки Нил в **кровь**. Но фараон не отпустил израильтян.
@ -39,6 +39,7 @@
* **[38:5](rc://ru/tn/help/obs/38/05)** После этого Иисус взял чашу с вином и сказал: “Возьмите и пейте! Это — Моя **кровь** Нового Завета, которую Я проливаю, чтобы Бог простил вам ваши грехи”.
* **[48:10](rc://ru/tn/help/obs/48/10)** Когда человек начинает верить в Иисуса, **кровь** Иисуса становится платой за грехи этого человека и Бог не наказывает его.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: H1818, H5332, G129, G130, G131, G1420
* Номера Стронга: H1818, H5332, G129, G130, G131, G1420

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# хвастливый
# хвалькуватий
## Определение:
## Визначення:
Глагол “хвастаться” означает “выказывать своё превосходство над другими людьми”, “подчёркивать, что ты богаче, сильнее, лучше других людей”. “Хвастаться чем-то” означает “заявлять, что предмет или качество, которым ты обладаешь, делает тебя лучше, чем другие люди”.
@ -10,18 +10,17 @@
* Бог призывал израильтян “хвастаться”, то есть гордиться тем, что они знают Его.
* Апостол Павел говорил, что хвалится Господом, то есть радуется о Боге и благодарит Его за всё, что Он сделал.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Слово “хвастаться” можно также перевести как “хвалиться”, “гордо говорить” или “быть гордым”.
* Слово “хвастливый” можно перевести как: “наполненный гордыми высказываниями”, “гордый”, “надменный” или “говорящий о себе слишком возвышенно”.
* Фразу “хвалиться Богом и Его познанием” можно перевести как “гордиться Богом”, “прославлять Бога”, “радоваться Богу” или “благодарить Бога”.
* В некоторых языках есть два слова, обозначающие понятие “гордость”: одно с отрицательным значением (хвастаться, быть гордым или надменным), а другое с положительным (гордиться своим делом, своей семьёй или страной).
## Варианты перевода:
(См. также: [гордый](../other/proud.md))
(Див. також: [гордый](../other/proud.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [3 Цар. 20:11](rc://ru/tn/help/1ki/20/11)
* [2 Тим. 3:1-4](rc://ru/tn/help/2ti/03/01)
@ -30,6 +29,6 @@
* [Пс. 44:8](rc://ru/tn/help/psa/044/08)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H1984, H3235, H6286, G2120, G2130, G26200, G27440, G27450, G27460, G31660
* Номери Стронга: H1984, H3235, H6286, G2120, G2130, G26200, G27440, G27450, G27460, G31660

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# тело, телесное
# тіло, тілесне
## Определение:
## Визначення:
Слово “тело” означает физическое тело человека или животного. Это слово иногда используется в переносном значении для обозначения группы людей, чтобы подчеркнуть тесную взаимосвязь между этими людьми. Прилагательное “телесный” означает “физический”, “материальный”; иногда оно может иметь негативное значение — как противопоставление духовному, божественному.
@ -11,7 +11,7 @@
* Каждый верующий выполняет особую функцию в “Теле Христа”, чтобы все вместе служили Богу и приносили Ему славу.
* Иисуса также называют “Главой Тела”, состоящего из верующих в Него. Подобно тому как голова человека управляет всем телом, так и Иисус ведёт и направляет христиан как членов Своего Тела.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Это слово лучше всего переводить словом, которым в целевом языке обычно обозначается физическое тело человека. Убедитесь в том, что используемое вами слово не имеет оскорбительного смысла или оттенка.
* В некоторых языках по отношению ко всем верующим можно использовать фразу “духовное Тело Христа”.
@ -19,9 +19,9 @@
* В некоторых языках может быть отдельное слово для обозначения мёртвого тела (например, “труп” — о человеке; “туша” — о животном). Убедитесь в том, что слово, используемое вами в переводе, верно передаёт значение контекста и является приемлемым.
* Словосочетание “телесное упражнение” означает “физические упражнения, занятия спортом”.
(См. также: [голова](../other/head.md), [дух](../kt/spirit.md))
(Див. також: [голова](../other/head.md), [дух](../kt/spirit.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Пар. 10:12](rc://ru/tn/help/1ch/10/12)
* [1 Кор. 5:5](rc://ru/tn/help/1co/05/05)
@ -32,6 +32,7 @@
* [Рим. 12:5](rc://ru/tn/help/rom/12/05)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: H990, H1320, H1460, H1465, H1472, H1480, H1655, H3409, H4191, H5038, H5085, H5315, H6106, H6297, H7607, G4430, G4954, G4983, G5559
* Номера Стронга: H990, H1320, H1460, H1465, H1472, H1480, H1655, H3409, H4191, H5038, H5085, H5315, H6106, H6297, H7607, G4430, G4954, G4983, G5559

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# оковы, связывать оковами
# кайдани, пов'язувати кайданами
## Определение:
## Визначення:
Глагол “связывать” означает крепко соединять, скреплять что-либо. “Быть связанным” или “скованным” означает быть соединённым с чем-либо или привязанным к чему-либо так крепко, что невозможно двигаться или уйти.
@ -11,7 +11,7 @@
* Брачный союз также иногда называют “брачными узами”: обещание верности супругу сравнивается с оковами (узами), которые не дают человеку уйти.
* Например, муж и жена “связаны” друг с другом семейными “узами”. Это союз, разрыв которого не угоден Богу.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Слово “связывать” можно перевести как “завязывать”, “перевязывать” или “заворачивать”.
* В переносном смысле его можно перевести как “удерживать”, “предотвращать” или “не допускать”.
@ -22,12 +22,12 @@
* Выражение “Слово Божье не связано оковами” означает, что никто, никакие силы не могут препятствовать распространению вести об Иисусе Христе.
(См. также: [исполнить](../kt/fulfill.md), [мир](../other/peace.md), [тюрьма](../other/prison.md), [слуга](../other/servant.md), [обет](../kt/vow.md))
(Див. також: [исполнить](../kt/fulfill.md), [мир](../other/peace.md), [тюрьма](../other/prison.md), [слуга](../other/servant.md), [обет](../kt/vow.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Лев. 8:7](rc://ru/tn/help/lev/08/07)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H247, H481, H519, H615, H631, H632, H640, H1366, H1367, H1379, H2280, H2706, H3256, H3533, H3729, H4147, H4148, H4205, H4562, H5650, H5656, H5659, H6029, H6123, H6616, H6696, H6872, H6887, H7194, H7405, H7573, H7576, H8198, H8244, H8379, G2540, G3310, G3320, G11950, G11960, G11980, G11990, G12100, G13970, G13980, G14010, G14020, G26110, G26150, G37340, G37840, G38140, G40190, G40290, G43850, G48860, G48870, G52650
* Номери Стронга: H247, H481, H519, H615, H631, H632, H640, H1366, H1367, H1379, H2280, H2706, H3256, H3533, H3729, H4147, H4148, H4205, H4562, H5650, H5656, H5659, H6029, H6123, H6616, H6696, H6872, H6887, H7194, H7405, H7573, H7576, H8198, H8244, H8379, G2540, G3310, G3320, G11950, G11960, G11980, G11990, G12100, G13970, G13980, G14010, G14020, G26110, G26150, G37340, G37840, G38140, G40190, G40290, G43850, G48860, G48870, G52650

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# возрождение
# відродження
## Определение:
## Визначення:
Словосочетание “родиться свыше” впервые было использовано Иисусом для описания того, как Бог изменяет человека, превращая его из духовно мёртвого в духовно живого. Словосочетания “рождённый от Бога” и “рождённый от Духа” также относятся к человеку, которому дана новая духовная жизнь.
@ -8,7 +8,7 @@
* В момент духовного рождения в верующего вселяется Святой Божий Дух, Который делает его способным приносить добрый плод.
* Только Бог может родить человека свыше и сделать его Божьим ребёнком.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Фразу “родиться свыше” можно перевести как “родиться заново”, “возродиться” или “родиться духовно”.
* Это словосочетание лучше всего перевести буквально, используя обычное слово, означающее рождение в целевом языке.
@ -16,9 +16,9 @@
* Словосочетание “рождённый от Бога” можно перевести как “получивший от Бога новую жизнь как младенец” или “которому Бог дал новую жизнь”.
* Словосочетание “рождённый от Духа” можно перевести как “... которому Святой Дух подарил новую жизнь”, “... которому Святой Дух дал стать Божьим ребёнком” или “получивший от Духа новую жизнь как младенец”.
(См. также: [Дух Святой](../kt/holyspirit.md), [спасать](../kt/save.md))
(Див. також: [Дух Святой](../kt/holyspirit.md), [спасать](../kt/save.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Ин. 3:9](rc://ru/tn/help/1jn/03/09)
* [1 Пет. 1:3](rc://ru/tn/help/1pe/01/03)
@ -27,6 +27,7 @@
* [Ин. 3:7](rc://ru/tn/help/jhn/03/07)
* [Тит. 3:5](rc://ru/tn/help/tit/03/05)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: G313, G509, G1080, G3824
* Номера Стронга: G313, G509, G1080, G3824

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# брат, братья
# брат, брати
## Определение:
## Визначення:
Слово «брат» означает сына тех же родителей по отношению к другим их детям. Слово «брат» может также обозначать и другую степень родства: сводный брат (когда общим является только один из родителей), двоюродный брат (сын брата/сестры одного из родителей) и так далее.
@ -8,7 +8,7 @@
* В Новом Завете апостолы часто использовали слово “братья” по отношению к другим христианам, как к мужчинам, так и к женщинам, так как все верующие в Христа являются членами одной духовной семьи, и у всех один Небесный Отец — Бог.
* В Новом Завете апостолы несколько раз использовали слово “сестра” для обозначения женщин-христианок или для того, чтобы подчеркнуть, что речь идёт не только о мужчинах, но и о женщинах. Например, Иаков подчёркивал, что говорит обо всех верующих, когда писал: “если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания…”
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Это слово лучше всего переводить словом, которое в языке перевода используется для обозначения кровного родственника (сына тех же родителей), если это не исказит смысла.
* В текстах Ветхого Завета, где слово “братья” используется для обозначения членов одной семьи, клана или народности, его можно перевести как “родственники”, “члены клана”, “соплеменники” или “другие израильтяне”.
@ -18,9 +18,9 @@
* Обязательно проверьте, обозначает ли слово это слово в данном контексте только мужчин, или же речь идёт и о мужчинах, и о женщинах.
(См. также: [апостол](../kt/apostle.md), [Бог Отец](../kt/godthefather.md), [сестра](../other/sister.md), [дух](../kt/spirit.md))
(Див. також: [апостол](../kt/apostle.md), [Бог Отец](../kt/godthefather.md), [сестра](../other/sister.md), [дух](../kt/spirit.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Деян. 7:26](rc://ru/tn/help/act/07/26)
* [Быт. 29:10](rc://ru/tn/help/gen/29/09)
* [Лев. 19:17](rc://ru/tn/help/lev/19/17)
@ -28,6 +28,6 @@
* [Флп. 4:21](rc://ru/tn/help/php/04/21)
* [Откр. 1:9](rc://ru/tn/help/rev/01/09)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H251, H252, H264, H1730, H2992, H2993, H2994, H7453, G800, G810, G23850, G24550, G25000, G46130, G53600, G55690
* Номери Стронга: H251, H252, H264, H1730, H2992, H2993, H2994, H7453, G800, G810, G23850, G24550, G25000, G46130, G53600, G55690

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# призывать, звать, провозглашать, призыв
# закликати, кликати, проголошувати, заклик
## Определение:
## Визначення:
Слова “призывать”, “воззвать”, “провозглашать” буквально означают “говорить громко” кому-то, находящемуся далеко. С корнем “звать” есть также несколько слов с переносным значением.
@ -12,7 +12,7 @@
* “Называться именем” кого-либо означает, что человеку даровано право носить имя кого-то другого. Бог говорит, что Он назвал Свой народ Своим именем.
* Фраза “Я назвал тебя по имени” означает, что Бог избрал лично этого человека.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Слово “призывать” можно перевести словом, означающим “звать к Себе” с каким-то намерением или целью.
* Фразу “взывать к Тебе” можно перевести как “просить Тебя о помощи” или “усиленно молить Тебя”.
@ -26,9 +26,9 @@
* Фразу “ты назван моим именем” можно перевести как “я дал тебе своё имя, чтобы ты был моим”.
* Когда Бог говорит: “Я назвал тебя по имени”, то это можно перевести как “Я знаю тебя и избрал тебя”.
(См. также: [молиться](../kt/pray.md), [кричать](../other/cry.md))
(Див. також: [молиться](../kt/pray.md), [кричать](../other/cry.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [3 Цар. 18:24](rc://ru/tn/help/1ki/18/24)
* [1 Фес. 4:7](rc://ru/tn/help/1th/04/07)
@ -39,6 +39,6 @@
* [Флп. 3:14](rc://ru/tn/help/php/03/14)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H559, H2199, H4744, H6817, H7121, H7123, H7769, H7773, G1540, G3630, G14580, G15280, G19410, G19510, G20280, G20460, G25640, G28210, G28220, G28400, G29190, G30040, G31060, G33330, G33430, G36030, G36860, G36870, G43160, G43410, G43770, G47790, G48670, G54550, G55370, G55810
* Номери Стронга: H559, H2199, H4744, H6817, H7121, H7123, H7769, H7773, G1540, G3630, G14580, G15280, G19410, G19510, G20280, G20460, G25640, G28210, G28220, G28400, G29190, G30040, G31060, G33330, G33430, G36030, G36860, G36870, G43160, G43410, G43770, G47790, G48670, G54550, G55370, G55810

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# сотник
## Определение:
## Визначення:
Сотник — это звание римского военачальника, имевшего под своим командованием сто человек.
* Это слово можно перевести так: “военный, управляющий сотней человек”, “военный начальник” или “офицер, командующий сотней”.
@ -8,9 +8,9 @@
* Сотник, отвечающий за распятие Иисуса, был потрясён, увидев собственными глазами, как умер Иисус.
* Бог послал сотника к Петру, чтобы тот поделился Доброй вестью об Иисусе.
(См. также: [Рим](../names/rome.md))
(Див. також: [Рим](../names/rome.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Деян. 10:1-2](rc://ru/tn/help/act/10/01)
* [Деян. 27:1-2](rc://ru/tn/help/act/27/01)
@ -21,6 +21,7 @@
* [Мф. 8:5-7](rc://ru/tn/help/mat/08/05)
* [Мф. 27:54-56](rc://ru/tn/help/mat/27/54)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: G1543, G2760
* Номера Стронга: G1543, G2760

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# дети, дитя
# діти, дитя
## Определение:
## Визначення:
Слово “ребёнок” или “дитя” (мн.ч. “дети”) означает биологического сына или дочь (сыновей и/или дочерей) какого-то конкретного человека или какой-то конкретной пары. Нередко это слово используется в более общем смысле, означая человека в раннем (детском) возрасте (безотносительно его родителей), не взрослого. Слова “потомок” и “семя” означают всех (несколько поколений) биологических потомков человека или животного.
@ -16,7 +16,7 @@
* Это слово может также обозначать Церковь. Например, иногда в Новом Завете люди, которые верят в Иисуса, называются “Божьи дети”.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Если слово “дети” означает внуков, правнуков, праправнуков и т.д., то его можно перевести как “потомки”.
* Исходя из контекста, фразу “дети чего-то” можно перевести как “люди, которые имеют качества чего-то” или “люди, которые поступают как…”.
@ -25,9 +25,9 @@
* Когда Павел и Иоанн называли верующих в Иисуса “детьми”, это можно перевести как “мои дорогие братья по вере”.
* Фразу “дети обещания” можно перевести как “люди, которые приняли обещанное Богом”.
(См. также: [потомок](../other/descendant.md), [семя](../other/seed.md), [обещание](../kt/promise.md), [сын](../kt/son.md), [дух](../kt/spirit.md), [верить](../kt/believe.md), [возлюбленный](../kt/beloved.md))
(Див. також: [потомок](../other/descendant.md), [семя](../other/seed.md), [обещание](../kt/promise.md), [сын](../kt/son.md), [дух](../kt/spirit.md), [верить](../kt/believe.md), [возлюбленный](../kt/beloved.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Ин. 2:28](rc://ru/tn/help/1jn/02/28)
* [3 Ин. 1:4](rc://ru/tn/help/3jn/01/04)
@ -43,6 +43,6 @@
* [Лк. 03:7](rc://ru/tn/help/luk/03/7)
* [Мф. 12:34](rc://ru/tn/help/mat/12/34)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H1069, H1121, H1123, H1129, H1323, H1397, H1580, H2029, H2030, H2056, H2138, H2145, H2233, H2945, H3173, H3205, H3206, H3208, H3211, H3243, H3490, H4392, H5209, H5271, H5288, H5290, H5759, H5764, H5768, H5953, H6185, H6363, H6529, H6631, H7908, H7909, H7921, G7300, G8150, G10250, G10640, G10810, G10850, G14710, G34390, G35150, G35160, G38080, G38120, G38130, G38160, G50400, G50410, G50420, G50430, G50440, G52060, G52070, G53880
* Номери Стронга: H1069, H1121, H1123, H1129, H1323, H1397, H1580, H2029, H2030, H2056, H2138, H2145, H2233, H2945, H3173, H3205, H3206, H3208, H3211, H3243, H3490, H4392, H5209, H5271, H5288, H5290, H5759, H5764, H5768, H5953, H6185, H6363, H6529, H6631, H7908, H7909, H7921, G7300, G8150, G10250, G10640, G10810, G10850, G14710, G34390, G35150, G35160, G38080, G38120, G38130, G38160, G50400, G50410, G50420, G50430, G50440, G52060, G52070, G53880

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Христос, Мессия
# Христос, Месія
## Определение:
## Визначення:
Слова “Христос” (транслитерация греч. слова) и “Мессия” (транслитерация евр. слова) означают “Помазанник”, то есть “тот, над кем был проведён обряд помазания на царство”. В древности так называли царей; в Библии так называют Иисуса, Божьего Сына.
@ -10,7 +10,7 @@
* Новый Завет был написан на греческом языке, поэтому Иисус в Новом Завете называется “Христом”: “Христос” это греческое слово, означающее “Помазанник”, то есть это греческий перевод еврейского слова “Мессия”.
* Слова “Христос” и “Иисус” могут стоять в любом порядке: “Иисус Христос” или “Христос Иисус”, однако следует придерживаться именно той последовательности, которая дана в том тексте, который вы переводите.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Это слово может переводиться как “Помазанник”, “Божий помазанный Спаситель”.
* Во многих языках используются транслитерации, напоминающие по звучанию слова “Христос” или “Мессия”. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))
@ -18,11 +18,11 @@
* Последовательно употребляйте одно и то же слово для перевода этого термина во всей Библии.
* Удостоверьтесь, что перевод слов “Мессия” или “Христос” хорошо соотносится с контекстом, в котором они используются одновременно (как, например, в Ин. 1:41).
(См. также: [Перевод имён и названий](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))
(Див. також: [Перевод имён и названий](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [Божий Сын](../kt/sonofgod.md), [Давид](../names/david.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [помазывать](../kt/anoint.md))
(Див. також: [Божий Сын](../kt/sonofgod.md), [Давид](../names/david.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [помазывать](../kt/anoint.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Ин. 5:1-3](rc://ru/tn/help/1jn/05/01)
* [Деян. 2:35](rc://ru/tn/help/act/02/35)
@ -33,7 +33,7 @@
* [Лк. 2:10-12](rc://ru/tn/help/luk/02/10)
* [Мф. 1:16](rc://ru/tn/help/mat/01/16)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[17:7](rc://ru/tn/help/obs/17/07)** **Мессия** — это Божий Избранник, Который спасёт людей всего мира от их грехов.
* **[17:8](rc://ru/tn/help/obs/17/08)** Но, мы знаем, что израильтянам пришлось долго ждать прихода **Мессии** — почти тысячу лет.
@ -46,6 +46,6 @@
* **[43:11](rc://ru/tn/help/obs/43/11)** И Пётр ответил: “Всем вам нужно получить от Бога прощение грехов. Итак, пусть каждый из вас покается и крестится во имя Иисуса **Христа**”.
* **[46:6](rc://ru/tn/help/obs/46/06)** Савл спорил с евреями, доказывая им, что Иисус был **Мессией**.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H4899, G33230, G55470
* Номери Стронга: H4899, G33230, G55470

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# христиане
# християни
## Определение:
## Визначення:
Через некоторые время после вознесения Иисуса на небеса, люди придумали слово “христианин” (мн. число “христиане”) и стали называть так последователей Христа.
@ -9,23 +9,23 @@
* В наше время “христианами” часто называют тех, кто сам себя считает принадлежащим христианской религии, но на самом деле не следует за Иисусом. Это не то значение, в котором слово “христианин” используется в Библии.
* Поскольку слово “христианин” в Библии всегда относится к человеку, истинно верующему в Иисуса, христиане также называются “верующие”.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Это слово можно перевести как “последователь Христа”, “следующий за Христом” или, например, “человек Христа”.
* Удостоверьтесь, что это понятие переведено словом, отличающимся от слов “ученик” или “апостол”.
* Будьте внимательны и переведите это слово так, чтобы оно обозначало каждого отдельного человека, верующего в Иисуса, а не просто определённую группу.
* Также посмотрите, как это слово используется в переводе Библии на местный или государственный язык. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [Антиохия](../names/antioch.md), [Христос](../kt/christ.md), [церковь](../kt/church.md), [ученик](../kt/disciple.md), [верить](../kt/believe.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [Божий Сын](../kt/sonofgod.md))
(Див. також: [Антиохия](../names/antioch.md), [Христос](../kt/christ.md), [церковь](../kt/church.md), [ученик](../kt/disciple.md), [верить](../kt/believe.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [Божий Сын](../kt/sonofgod.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Кор. 6:7-8](rc://ru/tn/help/1co/06/07)
* [1 Пет. 4:16](rc://ru/tn/help/1pe/04/15)
* [Деян. 11:26](rc://ru/tn/help/act/11/25)
* [Деян. 26:28](rc://ru/tn/help/act/26/27)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[46:9](rc://ru/tn/help/obs/46/09)** Именно в Антиохии верующие в Иисуса впервые стали называться **“христианами”**.
* **[47:14](rc://ru/tn/help/obs/47/14)** Они написали в разные церкви много писем для ободрения и наставления **верующих**.
@ -34,6 +34,7 @@
* **[49:17](rc://ru/tn/help/obs/49/17)** Но даже когда ты **поверишь в Иисуса**, сатана всё равно будет склонять тебя ко греху.
* **[50:11](rc://ru/tn/help/obs/50/11)** В момент возвращения Иисуса все **верующие** в Него, которые уже умерли, воскреснут из мёртвых и встретятся с Ним в небе.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: G5546
* Номера Стронга: G5546

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# церковь
# церква
## Определение:
## Визначення:
В Новом Завете термин “церковь” означает местную общину верующих в Иисуса, то есть людей, которые регулярно собираются, чтобы молиться и слушать проповедь Божьего слова. Термин “Церковь” также может означать всех христиан во всём мире.
@ -9,7 +9,7 @@
* Верующие в одном городе часто собирались в чьём-нибудь доме. Такое собрание называлось по имени города, например, “Церковь в Ефесе” или “Ефесская церковь”.
* В Библии слово “церковь” никогда не означает здание.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Термин “церковь” можно перевести как “собрание”, “община” или “собранные вместе”.
* Слово или фраза, используемые для перевода этого термина, должны также подходить для обозначения всех христиан как единого целого, а не только одной группы верующих.
@ -18,9 +18,9 @@
* Также посмотрите, как это слово передано в существующих переводах Библии на местный или государственный язык. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [собрание](../other/assembly.md), [верить](../kt/believe.md), [христианин](../kt/christian.md))
(Див. також: [собрание](../other/assembly.md), [верить](../kt/believe.md), [христианин](../kt/christian.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Кор. 5:12](rc://ru/tn/help/1co/05/12)
* [1 Фес. 2:14](rc://ru/tn/help/1th/02/14)
@ -33,7 +33,7 @@
* [Мф. 16:18](rc://ru/tn/help/mat/16/18)
* [Флп. 4:15](rc://ru/tn/help/php/04/15)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[43:12](rc://ru/tn/help/obs/43/12)** В тот день около 3000 человек поверили словам Петра. Они покаялись в грехах, были крещены и присоединились к **церкви**, став учениками Иисуса.
* **[46:9](rc://ru/tn/help/obs/46/09)** Варнава и Савл отправились в Антиохию, чтобы больше рассказать новым ученикам об Иисусе и помочь **церкви** духовно окрепнуть.
@ -42,6 +42,7 @@
* **[50:1](rc://ru/tn/help/obs/50/01)** На протяжении почти 2000 лет всё больше и больше людей во всём мире слышат Доброе Послание об Иисусе Мессии, и **Церковь** продолжает расти.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: G1577
* Номера Стронга: G1577

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# обрезать, обрезание, обрезанный
# обрізати, обрізання, обрізаний
## Определение:
## Визначення:
Термин “обрезать” означает удалить (отрезать) крайнюю плоть у мужчины или мальчика. Для этого может проводиться особая церемония — “обрезание”. “Обрезанный” — это мужчина (или мальчик), которому сделали обрезание. Иногда в Библии израильтяне (евреи) называются “обрезанными”.
@ -19,18 +19,18 @@
* Другие варианты перевода образной речи, содержащей этот термин: “народ, не принадлежащий Богу”, “непослушные Богу люди” или “люди, у которых нет знака принадлежности Богу”.
* Выражение “необрезанный сердцем” можно перевести как “упрямый и непослушный” или “отказывающийся верить”. Однако, если возможно, всё же лучше оставить первоначальное значение обрезания сердца или близкое ему, так как духовное обрезание является важным понятием.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Если в культуре народа, на язык которого вы переводите текст, принято обрезывать лиц мужского пола, то это слово следует переводить существующим термином.
* Другими вариантами перевода этого слова являются: “обрезать вокруг”, “удалить лишнее”, “отрезать крайнюю плоть”.
* В культурах, где обрезание не принято, это слово, возможно, придётся объяснять в сноске или в словаре.
* Убедитесь в том, что слово, используемое для перевода этого термина, не относится к лицам женского пола. Для этого, возможно, его придётся перевести словом или фразой с дополнением “мужское”.
(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))
(Див. також: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [Авраам](../names/abraham.md), [завет](../kt/covenant.md))
(Див. також: [Авраам](../names/abraham.md), [завет](../kt/covenant.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Быт. 17:11](rc://ru/tn/help/gen/17/11)
* [Быт. 17:14](rc://ru/tn/help/gen/17/14)
@ -52,11 +52,11 @@
* [Кол. 2:11](rc://ru/tn/help/col/02/11)
* [Кол. 2:13](rc://ru/tn/help/col/02/13)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[05:3](rc://ru/tn/help/obs/05/03)** “Ты должен **обрезать** каждого мальчика и каждого мужчину в своей семье”.
* **[05:5](rc://ru/tn/help/obs/05/05)** В тот день Авраам **обрезал** всех мальчиков и всех мужчин в своём доме.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H4135, H4139, H5243, H6188, H6189, H6190, G203, G564, G1986, G4059, G4061
* Номери Стронга: H4135, H4139, H5243, H6188, H6189, H6190, G203, G564, G1986, G4059, G4061

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# очищать, чистый, омовение
# очищати, чистий, омовіння
## Определение:
## Визначення:
Глагол “очищать” в широком смысле означает удалять грязь или пятна, а прилагательное “чистый” означает человека или предмет, который не имеет на себе грязи или пятен. Слова “омывать, омовение” означают удаление грязи или пятен с помощью воды.
В Библии слова “чистый” и “очищение (омовение)” чаще всего употребляются в значении “ритуально чистый” и “ритуальное очищение (омовение)”. Ритуально чистым называли то, что было пригодно для богослужения или для использования Божьим избранным народом.
@ -17,7 +17,7 @@
* Физическая или ритуальная “нечистота” была также символом моральной нечистоты.
* Словосочетание “нечистый дух” означает “злой дух”.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Это понятие можно перевести обычным словом “чистый” (в значении “не грязный”).
* Его можно также перевести как “ритуально чистый”, “угодный Богу” или “приемлемый Богу”.
@ -29,9 +29,9 @@
* Перевод слова “нечистый” должен допускать значение духовной нечистоты. Это слово должно также вмещать значение ритуальной нечистоты для всего, что Бог объявил неподходящим и неприемлемым для прикосновения, пищи или жертвоприношения.
* “Чистая совесть” — это совесть, не отягощенная грехом; “человек с чистой совестью” — это тот, кто не сделал ничего плохого.
(См. также: [осквернять](../other/defile.md), [демон](../kt/demon.md), [святой](../kt/holy.md), [жертвоприношение](../other/sacrifice.md))
(Див. також: [осквернять](../other/defile.md), [демон](../kt/demon.md), [святой](../kt/holy.md), [жертвоприношение](../other/sacrifice.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Быт. 7:2](rc://ru/tn/help/gen/07/02)
* [Быт. 7:8](rc://ru/tn/help/gen/07/08)
@ -47,6 +47,6 @@
* [1 Фес. 4:7](rc://ru/tn/help/1th/04/07)
* [Иак. 4:8](rc://ru/tn/help/jas/04/08)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H1249, H1252, H1305, H2134, H2135, H2141, H2398, H2548, H2834, H2889, H2890, H2891, H2893, H2930, H2931, H2932, H3001, H3722, H5079, H5352, H5355, H5356, H6172, H6565, H6663, H6945, H7137, H8552, H8562, G1670, G1690, G25110, G25120, G25130, G28390, G28400, G33940, G36890
* Номери Стронга: H1249, H1252, H1305, H2134, H2135, H2141, H2398, H2548, H2834, H2889, H2890, H2891, H2893, H2930, H2931, H2932, H3001, H3722, H5079, H5352, H5355, H5356, H6172, H6565, H6663, H6945, H7137, H8552, H8562, G1670, G1690, G25110, G25120, G25130, G28390, G28400, G33940, G36890

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# приказ, повеление, заповедь, приказывать, повелевать
# наказ, наказ, заповідь, наказувати, наказувати
## Определение:
## Визначення:
Глаголы “повелевать” и “приказывать” означают “говорить другому, что нужно сделать, и этот другой обязан выполнить то, что ему сказано”. “Повеление”, “приказ” или “заповедь” — это то, что человеку приказано делать, то, что человек сделать обязан. Тот, кто повелевает (приказывает, заповедует), рассчитывает, что его повеление (приказание, заповедь) будет выполнено.
@ -8,15 +8,15 @@
* Заповеди бывают постановляющими (“Почитай родителей”) и запрещающими (“Не кради”).
* “Соблюдать заповедь” означает “взять на себя ответственность” за исполнение заповеди.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Лучше всего переводить слово “заповедь” иначе, чем слово “закон”. Сравните его также со значением слов “постановление”, “положение”, “повеление” или “устав”.
* Некоторые переводчики предпочитают переводить “повеление” и “заповедь” одним и тем же словом.
* Некоторые переводчики для обозначения заповедей выбирают специальное слово, которое означает вечное повеление Бога.
(См. также [постановление](../other/decree.md), [устав](../other/statute.md), [закон](../other/law.md), [Десять заповедей](../other/tencommandments.md))
(Див. також [постановление](../other/decree.md), [устав](../other/statute.md), [закон](../other/law.md), [Десять заповедей](../other/tencommandments.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Лк. 1:6](rc://ru/tn/help/luk/01/06)
* [Мф. 1:24](rc://ru/tn/help/mat/01/24)
@ -25,6 +25,6 @@
* [Чис. 1:17-19](rc://ru/tn/help/num/01/17)
* [Рим. 7:7-8](rc://ru/tn/help/rom/07/07)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H559, H560, H565, H1296, H1696, H1697, H1881, H2706, H2708, H2710, H2941, H2942, H2951, H3027, H3982, H3983, H4406, H4662, H4687, H4929, H4931, H4941, H5057, H5713, H5749, H6213, H6310, H6346, H6490, H6673, H6680, H7101, H7218, H7227, H7262, H7761, H7970, H8269, G12630, G12910, G12960, G12970, G12990, G16900, G17780, G17810, G17850, G20030, G20040, G20080, G20360, G27530, G30560, G37260, G38520, G38530, G43670, G44830, G44870, G55060
* Номери Стронга: H559, H560, H565, H1296, H1696, H1697, H1881, H2706, H2708, H2710, H2941, H2942, H2951, H3027, H3982, H3983, H4406, H4662, H4687, H4929, H4931, H4941, H5057, H5713, H5749, H6213, H6310, H6346, H6490, H6673, H6680, H7101, H7218, H7227, H7262, H7761, H7970, H8269, G12630, G12910, G12960, G12970, G12990, G16900, G17780, G17810, G17850, G20030, G20040, G20080, G20360, G27530, G30560, G37260, G38520, G38530, G43670, G44830, G44870, G55060

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# милосердие, милосердный
# милосердя, милосердний
## Определение:
## Визначення:
Термин “милосердие” означает чуткость и внимание к людям, особенно к тем, кто страдает. Милосердный человек внимателен к другим и приходит к ним на помощь.
@ -8,12 +8,12 @@
* В Библии говорится, что Бог милосерден, то есть полон любви и сострадания.
* В Послании к Колоссянам апостол Павел убеждает своих читателей “облечься в сострадание”. Он учит их быть внимательными к людям и активно помогать нуждающимся.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Слово “милосердие” возможно перевести как “искренняя забота”, “сострадание” или “жалость”. В других языках для описания этого чувства могут быть иные словосочетания.
* Прилагательное “милосердный ” можно выразить следующим образом: “чуткий и заботливый” или “нежно любящий и милостивый”.
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Дан. 1:8-10](rc://ru/tn/help/dan/01/08)
* [Ос. 13:14](rc://ru/tn/help/hos/13/14)
@ -22,6 +22,6 @@
* [Мк. 1:41](rc://ru/tn/help/mrk/01/40)
* [Рим. 9:14-16](rc://ru/tn/help/rom/09/14)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H2550, H7349, H7355, H7356, G1653, G3356, G3627, G4697, G4834, G4835
* Номери Стронга: H2550, H7349, H7355, H7356, G1653, G3356, G3627, G4697, G4834, G4835

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# осуждать, осуждённый, осуждение
# засуджувати # засуджений
## Определение:
## Визначення:
Термины “осуждать” и “осуждение” связаны с неодобрением кого-либо за совершённый им неправильный поступок.
* Слово “осуждать” часто обозначает наказание за совершённый человеком неправильный поступок.
@ -8,15 +8,15 @@
* Термин “осуждение” означает действие, направленное на осуждение или обвинения кого-либо.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* В зависимости от контекста данный термин можно перевести как “жёстко судить” или “не справедливо критиковать”.
* Слово “осудить” можно перевести как “признать виновным” или “объявить о наказании”.
* Термин “осуждение” можно перевести как “жёсткий суд”, “объявление виновным” или “наказание за вину”.
(См. также: [судить](../kt/judge.md), [наказывать](../other/punish.md))
(Див. також: [судить](../kt/judge.md), [наказывать](../other/punish.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Ин. 3:19-22](rc://ru/tn/help/1jn/03/19)
* [Иов 9:27-29](rc://ru/tn/help/job/09/27)
@ -28,6 +28,6 @@
* [Рим. 5:16-17](rc://ru/tn/help/rom/05/16)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H6064, H7034, H7561, H8199, G176, G843, G2607, G2613, G2631, G2632, G2633, G2917, G2919, G2920, G5272, **G6048**
* Номери Стронга: H6064, H7034, H7561, H8199, G176, G843, G2607, G2613, G2631, G2632, G2633, G2917, G2919, G2920, G5272, **G6048**

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# исповедовать, исповедание
# сповідувати, сповідання
## Определение:
## Визначення:
“Исповедовать” значит публично заявлять или утверждать (признавать) что-либо истинным. “Исповедание” — это признание того или согласие с тем, что нечто является истиной.
@ -10,14 +10,14 @@
* Апостол Павел писал филиппийцам, что однажды каждый человек “исповедует”, то есть провозгласит или признает вслух, что Иисус — это Господь.
* Павел тоже говорил, что если человек будет исповедовать, что Иисус — это Господь, и верить, что Бог воскресил Его из мёртвых, то этот человек спасётся.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* В зависимости от контекста слово “исповедовать” можно перевести как “признавать”, “свидетельствовать”, “заявлять” или “подтверждать”.
* Вместе с тем слово “исповедание” можно перевести как “заявление”, “свидетельство”, “утверждение того, во что мы верим” или “признание греха”.
(См. также: [вера](../kt/faith.md), [свидетельство](../kt/testimony.md))
(Див. також: [вера](../kt/faith.md), [свидетельство](../kt/testimony.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Ин. 1:8-10](rc://ru/tn/help/1jn/01/08)
* [2 Ин. 1:7-8](rc://ru/tn/help/2jn/01/07)
@ -29,6 +29,6 @@
* [Пс. 38:17-18](rc://ru/tn/help/psa/038/017)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H3034, H8426, G18430, G36700, G36710
* Номери Стронга: H3034, H8426, G18430, G36700, G36710

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# совесть
# совість
## Определение:
## Визначення:
Совесть — это часть сознания человека, через которую Бог даёт ему понять, что человек делает какой-то грех.
@ -10,7 +10,7 @@
* О человеке, который не прислушивается к своей совести и, совершая грех, не чувствует вины, в Библии говорится, что он “прожёг” свою совесть, как будто “заклеймил” её раскалённым железом. Такая совесть называется “нечистой” или “осквернённой”.
* Возможные варианты перевода этого слова: “внутренний нравственный ориентир” или “нравственное сознание”.
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Тим. 1:19](rc://ru/tn/help/1ti/01/19)
* [1 Тим. 3:9](rc://ru/tn/help/1ti/03/09)
@ -19,6 +19,6 @@
* [Рим. 9:1](rc://ru/tn/help/rom/09/01)
* [Тит. 1:15-16](rc://ru/tn/help/tit/01/15)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: G48930
* Номери Стронга: G48930

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# святить, освящать, освятить
# святити, освячувати, освятити
## Определение:
## Визначення:
Глаголы “святить”, “освящать”, “посвятить” имеют один корень — “свят” и означают “делать святым”, то есть отделять что-то или кого-то на служение Богу. Отделить на служение Богу можно человека или какой-то предмет, здание (чтобы в этом здании молиться и/или приносить жертвы Богу), или какой-то день (чтобы в этот день отмечать религиозный праздник).
@ -10,7 +10,7 @@
* Иногда слово “посвящённый” означает “чистый”, “очищенный”, особенно когда речь идёт о подготовке к служению Богу чистых и угодных Ему людей или предметов.
* “Святить (что-либо)” означает “тщательно соблюдать все заповеди, которые касаются этого священного (посвящённого) предмета, события или явления”.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Слово “посвящённый” можно перевести так: “отделённый на служение Богу” или “очищенный для служения Богу”.
* Также посмотрите, как переведены термины “святой” и “освящать”.
@ -19,14 +19,14 @@
* Глагол “святить (какой-то день, праздник)” означает “праздновать этот день как день, который посвящён Господу”, “делать всё то, что необходимо делать в этот посвящённый Господу день”
(См. также: [святой](../kt/holy.md), [очищенный](../kt/purify.md), [освящать](../kt/sanctify.md))
(Див. також: [святой](../kt/holy.md), [очищенный](../kt/purify.md), [освящать](../kt/sanctify.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Тим. 4:3-5](rc://ru/tn/help/1ti/04/03)
* [2 Пар. 13:8-9](rc://ru/tn/help/2ch/13/08)
* [Иез. 44:19](rc://ru/tn/help/ezk/44/19)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H2763, H3027, H4390, H4394, H5144, H5145, H6942, H6944, G14570, G50480
* Номери Стронга: H2763, H3027, H4390, H4394, H5144, H5145, H6942, H6944, G14570, G50480

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# краеугольный камень, краеугольные камни
# наріжний камінь, наріжні камені
## Определение:
## Визначення:
Термин “краеугольный камень” означает массивный камень, обтёсанный особым образом и помещённый в угол фундамента здания.
* Все остальные камни в строении измеряются и закладываются, выравниваясь относительно этого краеугольного камня.
@ -8,7 +8,7 @@
* В Новом Завете собрание верующих сравнивается со зданием, в котором Иисус Христос является “Краеугольным камнем”.
* Подобно тому, как краеугольный камень здания поддерживает его и определяет структуру всего строения, так и Иисус Христос является краеугольным камнем, на котором основано и держится всё собрание верующих.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Термин “краеугольный камень” можно перевести как “главный камень строения” или “камень фундамента”.
* Подумайте, имеется ли в целевом языке термин, обозначающий ту часть фундамента здания, на которой оно держится. Если есть, то можно использовать этот термин.
@ -16,7 +16,7 @@
* Важно передать в переводе то, что это большой камень, который используется в качестве твёрдого и прочного строительного материала. Если камни не используются в строительстве зданий, то можно употребить другое слово, означающее “большой камень” (например, “валун”). Но это слово должно описывать предмет или материал подходящей формы, специально изготовленный для фундамента, чтобы быть ориентиром для дальнейшего строительства.
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Деян. 4:11-12](rc://ru/tn/help/act/04/11)
* [Еф. 2:19-22](rc://ru/tn/help/eph/02/19)
@ -24,6 +24,7 @@
* [Пс. 118:22-23](rc://ru/tn/help/psa/118/022)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: H68, H6438, H7218, G204, G1137, G2776, G3037
* Номера Стронга: H68, H6438, H7218, G204, G1137, G2776, G3037

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# завет, новый завет
# завіт, новий завіт
## Определение:
## Визначення:
Завет — это формальное, имеющее обязательную силу соглашение, заключённое между двумя сторонами. Это соглашение должно выполняться либо одной стороной, либо обеими.
@ -19,7 +19,7 @@
* Бог пишет новый завет на сердцах верующих в Иисуса. Благодаря этому им хочется быть послушными Богу и жить святой жизнью.
* Новый завет будет полностью исполнен в конце времён, когда Бог утвердит Своё правление на земле. Всё снова станет совершенным, как это было изначально, когда Бог сотворил мир.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* В зависимости от контекста этот термин можно перевести как “договор”, “имеющее обязательную силу соглашение”, “формальное обязательство”, или “контракт”.
* В некоторых языках могут употребляться различные слова, значение которых зависит от обязательств сторон: одна сторона даёт обещания и обязуется их исполнять или же обе стороны. Если завет односторонний, то его можно перевести как “обещание” или “обязательство”.
@ -27,9 +27,9 @@
* Термин “новый завет” можно перевести как “новое соглашение”, “новое обязательство”, “новый договор” или “новый контракт”.
* Слово “новый” в этих выражениях должно означать “другой” или “новый вид соглашения”.
(См. также: [завет](../kt/covenant.md), [обещание](../kt/promise.md))
(Див. також: [завет](../kt/covenant.md), [обещание](../kt/promise.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Быт. 9:12](rc://ru/tn/help/gen/09/11)
* [Быт. 17:7](rc://ru/tn/help/gen/17/07)
@ -47,7 +47,7 @@
* [Гал. 3:17-18](rc://ru/tn/help/gal/03/17)
* [Евр. 12:24](rc://ru/tn/help/heb/12/22)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[04:9](rc://ru/tn/help/obs/04/09)** Затем Бог заключил **завет** с Аврамом. Обычно **завет** заключается между двумя людьми, которые договариваются выполнять друг перед другом какие-то обязательства.
* **[05:4](rc://ru/tn/help/obs/05/04)** “С ним Я заключу Свой **завет**, и от него произойдёт великий народ. От Измаила Я тоже произведу великий народ, но Мой завет будет с Исааком”.
@ -61,7 +61,6 @@
* **[38:5](rc://ru/tn/help/obs/38/05)** После этого Иисус взял чашу с вином и сказал: “Возьмите и пейте! Это — Моя кровь **Нового Завета**, которую Я проливаю, чтобы Бог простил вам ваши грехи. Делайте так в память обо Мне”.
* **[48:11](rc://ru/tn/help/obs/48/11)** Но Бог заключил **Новый Завет**, доступный для всех народов. Теперь любой человек, который вступает в **Новый Завет**, присоединяется к Божьему народу. Это происходит благодаря вере в Иисуса.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга:
H1285, H2319, H3772, G8020, G12420, G49340
* Номери Стронга: H1285, H2319, H3772, G8020, G12420, G49340

View File

@ -1,19 +1,20 @@
# верность, преданность, любовь, милость, сострадание, верная любовь
# вірність, відданість, любов, милість, співчуття, вірне кохання
## Определение:
## Визначення:
В языке Ветхого Завета слово, иногда переводимое как “милость” (а также: “любовь”, “сострадание”), а иногда как “верность” означает ту верность друг другу, преданность, заботу и любовь, которыми люди связаны друг с другом в близких отношениях, например, в браке или семье. Это же слово часто используется для описания Божьего отношения к Своему народу, особенно в части его верности исполнить данные Им обещания.
* Перевод этого слова зависит от того, как на языке перевода выражаются понятия “союз” и “верность”.
* Возможные варианты перевода этого слова: “верная любовь”, “преданность”, “любовь, на которую можно положиться”, “милость”, “сострадание”.
(См. также: [завет](../kt/covenant.md), [верный](../kt/faithful.md), [благодать](../kt/grace.md), [Израиль](../kt/israel.md), [народ Божий](../kt/peopleofgod.md), [обещание](../kt/promise.md))
(Див. також: [завет](../kt/covenant.md), [верный](../kt/faithful.md), [благодать](../kt/grace.md), [Израиль](../kt/israel.md), [народ Божий](../kt/peopleofgod.md), [обещание](../kt/promise.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Езд. 3:11](rc://ru/tn/help/ezr/03/11)
* [Чис. 14:18](rc://ru/tn/help/num/14/18)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: H2617
* Номера Стронга: H2617

View File

@ -1,21 +1,21 @@
# крест
# хрест
## Определение:
## Визначення:
В Библейские времена крест представлял собой деревянный вертикально вбитый в землю столб с горизонтальной перекладиной, которая была прибита в верхней части столба.
* Во время существования Римской империи её правители казнили преступников, привязывая или прибивая их к кресту и оставляя на нём умирать.
* Иисуса ложно обвинили в преступлениях, которые Он не совершал, и римляне казнили Его на кресте.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Это слово можно перевести с помощью уже существующего в языке перевода слова, означающего форму креста.
* Подумайте, можно ли описать крест как орудие казни, например, “столб для казни” или “дерево смерти”.
* Также посмотрите, какое слово использовано в уже существующем переводе Библии на язык, родственный языку перевода. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [распять](../kt/crucify.md), [Рим](../names/rome.md))
(Див. також: [распять](../kt/crucify.md), [Рим](../names/rome.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Кор. 1:17](rc://ru/tn/help/1co/01/17)
* [Кол. 2:15](rc://ru/tn/help/col/02/13)
@ -26,7 +26,7 @@
* [Мф. 10:38](rc://ru/tn/help/mat/10/37)
* [Флп. 2:8](rc://ru/tn/help/php/02/05)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[40:1](rc://ru/tn/help/obs/40/01)** После издевательств и избиения кнутами солдаты повели Иисуса, чтобы распять Его на **кресте**. Они заставили Иисуса нести **крест**, на котором Он должен был умереть.
* **[40:2](rc://ru/tn/help/obs/40/02)** Иисуса привели на место под названием Голгофа, что означает «Череп». Там Его распяли, прибив Его руки и ноги ко **кресту**.
@ -34,6 +34,7 @@
* **[49:10](rc://ru/tn/help/obs/49/10)** Но вместо тебя за твои грехи был наказан Иисус. Бог переложил твоё наказание на Иисуса, когда Его распяли на **кресте**.
* **[49:12](rc://ru/tn/help/obs/49/12)** Но Он принял наказание за грех, умерев страшной смертью на **кресте**. Иисус стал совершенной жертвой ради того, чтобы забрать твои грехи и грехи каждого человека в этом мире.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: G4716
* Номера Стронга: G4716

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# распинать, распять, распятый
# розпинати, розіп'яти, розіп'ятий
## Определение:
## Визначення:
Глагол “распинать” означает “казнить на кресте” — это способ казни, при котором человек умирал в страшных муках.
@ -8,13 +8,13 @@
* В Древнем Риме использовали этот вид казни довольно часто для наказания и расправы над людьми, которые совершили тяжкие преступления или восстали против государственных властей.
* Иудейские религиозные начальники просили римского наместника, чтобы он приказал воинам распять Иисуса. Солдаты пригвоздили Иисуса к кресту. Христос умер после шести часов страдания.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Глагол “распинать” можно перевести словосочетанием “повесить на кресте” или “казнить, пригвоздив к кресту”.
(См. также: [крест](../kt/cross.md), [Рим](../names/rome.md))
(Див. також: [крест](../kt/cross.md), [Рим](../names/rome.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Деян. 2:23](rc://ru/tn/help/act/02/22)
* [Гал. 2:20-21](rc://ru/tn/help/gal/02/20)
@ -23,7 +23,7 @@
* [Мф. 20:17-19](rc://ru/tn/help/mat/20/17)
* [Мф. 27:23-24](rc://ru/tn/help/mat/27/23)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[39:11](rc://ru/tn/help/obs/39/11)** Но первосвященники, старейшины и толпа стали кричать: “Распни Его!”
* **[39:12](rc://ru/tn/help/obs/39/12)** Опасаясь, что народ начнёт бунтовать, Пилат согласился с их требованиями и приказал солдатам **распять** Иисуса.
@ -34,6 +34,7 @@
* **[44:8](rc://ru/tn/help/obs/44/08)** Пётр ответил им: “Человек, стоящий перед вами, был исцелён силой Мессии Иисуса. Вы **распяли** Иисуса, но Бог снова Его воскресил!”
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: G388, G4362, G4717, G4957
* Номера Стронга: G388, G4362, G4717, G4957

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# проклятие, проклинать, проклятый, проклинающий
# прокляття, проклинати, проклятий, що проклинає
## Определение:
## Визначення:
“Проклятие” — это крайнее, бесповоротное осуждение кого-либо или чего-либо, означающее полный разрыв отношений с кем-либо, отторжение (от себя, от общества). Глагол “проклинать” означает “произносить проклятие”.
@ -8,7 +8,7 @@
* Проклятие может также быть выражением негативного отношения к кому-то, пожеланием, чтобы с ним случилось что-то плохое.
* Проклятием также называют негативные события (болезнь, война, несчастье), когда думают, что кто-то другой (тот, кто навёл проклятие) поспособствовал тому, чтобы эти события произошли.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Этот термин можно перевести как “наводить зло на (кого-то)”, “провозглашать, что с (кем-то) случится зло” или “обещать сделать что-то плохое с (кем-то)”.
* Когда речь идёт о том, что Бог посылает проклятия на Свой непослушный народ, это слово можно перевести так: “Бог наказывает людей, допуская чтобы с ними произошло плохое”.
@ -18,9 +18,9 @@
* “Проклят день, когда я родился” можно также перевести “Я так несчастен, что даже жалею, что я родился!”
(См. также: [благословлять](../kt/bless.md))
(Див. також: [благословлять](../kt/bless.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Цар. 14:24-26](rc://ru/tn/help/1sa/14/24)
* [2 Пет. 2:12-14](rc://ru/tn/help/2pe/02/12)
@ -32,7 +32,7 @@
* [Чис. 22:6](rc://ru/tn/help/num/22/05)
* [Пс. 109:28](rc://ru/tn/help/psa/109/028)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[02:9](rc://ru/tn/help/obs/02/09)** Тогда Бог сказал змею: “Ты **проклят**!”
* **[02:11](rc://ru/tn/help/obs/02/11)** “Теперь земля **проклята**, и тебе придётся упорно трудиться, чтобы добывать её плоды”.
@ -40,6 +40,6 @@
* **[50:16](rc://ru/tn/help/obs/50/16)** Поскольку Адам и Ева ослушались Бога и принесли грех в этот мир, Бог **проклял** Землю, и однажды ей придёт конец.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H422, H423, H779, H1288, H2763, H2764, H3994, H5344, H6895, H7043, H7045, H7621, H8381, G331, G332, G685, G1944, G2551, G2652, G2653, G2671, G2672, **G6035**
* Номери Стронга: H422, H423, H779, H1288, H2763, H2764, H3994, H5344, H6895, H7043, H7045, H7621, H8381, G331, G332, G685, G1944, G2551, G2652, G2653, G2671, G2672, **G6035**

View File

@ -1,27 +1,28 @@
# дочь Сиона
# дочка Сіона
## Определение:
## Визначення:
“Дочь Сиона” — это образное обращение к народу Израиля. Обычно оно используется в пророчествах.
* В Ветхом Завете слово “Сион” часто использовалось как ещё одно название города Иерусалима.
* Слова “Сион” и “Иерусалим” также употреблялись применительно к Израилю.
* Слово “дочь” заключает в себя нежность и любовь. Это метафора, используемая для того, чтобы показать терпение и заботу Бога, проявленные к Его народу.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Это понятие может переводиться как “Моя дочь Израиль, живущая на Сионе”, “люди, живущие на Сионе, которые для Меня как дочери” или “Сион — Мой дорогой израильский народ”.
* Лучше всего сохранить слово “Сион” в этом выражении, потому что оно много раз встречается в Библии. В свой перевод вы можете включить сноску, чтобы объяснить переносное значение этого слова и его использование в пророческом смысле.
* Постарайтесь сохранить слово “дочь” при переводе этого выражения при условии, что фраза будет понята правильно.
(См. также: [Иерусалим](../names/jerusalem.md), [пророк](../kt/prophet.md), [Сион](../kt/zion.md))
(Див. також: [Иерусалим](../names/jerusalem.md), [пророк](../kt/prophet.md), [Сион](../kt/zion.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Иер. 6:1-3](rc://ru/tn/help/jer/06/01)
* [Ин. 12:14-15](rc://ru/tn/help/jhn/12/14)
* [Мф. 21:4-5](rc://ru/tn/help/mat/21/04)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: H1323, H6726
* Номера Стронга: H1323, H6726

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# день Яхве
## Определение:
## Визначення:
В Ветхом Завете понятие “день Яхве” или “день Господень” обозначает время (или период времени), когда Бог будет судить людей за их грехи.
@ -8,14 +8,14 @@
* Это время последнего суда и воскресения также иногда называют “последним днём”. Это время начнётся тогда, когда Господь Иисус вернётся, чтобы судить грешников и навечно установить Своё царство.
* Слово “день” в этих выражениях может обозначать как день в обычном значении этого слова, так и “время” (период времени), то есть период больше одного календарного дня.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* В зависимости от контекста “день Яхве” можно перевести как “время Яхве”, “время, когда Яхве будет наказывать Своих врагов” или “время гнева Яхве”.
* Фразу “день Господа” можно также перевести как “время суда Господа” или “время, когда Господь Иисус вернётся, чтобы судить людей”.
(См. также: [день](../other/biblicaltimeday.md), [день суда](../kt/judgmentday.md), [Господь](../kt/lord.md), [воскресение](../kt/resurrection.md), [Яхве](../kt/yahweh.md))
(Див. також: [день](../other/biblicaltimeday.md), [день суда](../kt/judgmentday.md), [Господь](../kt/lord.md), [воскресение](../kt/resurrection.md), [Яхве](../kt/yahweh.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Кор. 5:5](rc://ru/tn/help/1co/05/05)
* [1 Фес. 5:2](rc://ru/tn/help/1th/05/02)
@ -24,6 +24,7 @@
* [Деян. 2:20-21](rc://ru/tn/help/act/02/20)
* [Флп. 1:9-11](rc://ru/tn/help/php/01/09)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: H3068, H3117, G22500, G29620
* Номера Стронга: H3068, H3117, G22500, G29620

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# дьякон, дьяконы
# диякон, диякони
## Определение:
## Визначення:
Дьякон — это человек, который служит в местной церкви, помогая верующим в практических нуждах, таких как еда и деньги.
@ -9,15 +9,16 @@
* Например, в Новом Завете дьяконы наблюдали за тем, чтобы все деньги и еда, которыми делились верующие, справедливо раздавались находившимся среди них вдовам.
* Термин “дьякон” можно также перевести как “церковный служитель”, “церковный работник”, “церковный слуга” или какой-либо другой фразой, показывающей, что этому человеку поручается выполнение конкретных заданий для пользы местной христианской общины.
(См. также: [служитель](../kt/minister.md), [слуга](../other/servant.md))
(Див. також: [служитель](../kt/minister.md), [слуга](../other/servant.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Тим. 3:10](rc://ru/tn/help/1ti/03/10)
* [1 Тим. 3:13](rc://ru/tn/help/1ti/03/13)
* [Флп. 1:1](rc://ru/tn/help/php/01/01)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: G1249
* Номера Стронга: G1249

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# бесы
# біси
## Определение:
## Визначення:
Бесы, демоны или злые (нечистые) духи — это духовные существа, которые противятся Божьей воле.
@ -9,16 +9,16 @@
* Так как демоны служат дьяволу, они совершают злые дела. Иногда они живут в человеке и контролируют его.
* Демоны сильнее людей, но слабее Бога.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Слово “демон” можно перевести как “злой дух”.
* Термин “нечистый дух” можно также перевести как “порочный дух” или “злой дух”.
* Убедитесь, что вы используете выражения, которые позволяют не путать демона (злого духа) и дьявола (сатану).
* Также посмотрите, как термин “демон” использован в переводе Библии на местный или государственный язык. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [бесноватый](../kt/demonpossessed.md), [Сатана](../kt/satan.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [ангел](../kt/angel.md), [зло](../kt/evil.md), [чистый](../kt/clean.md))
(Див. також: [бесноватый](../kt/demonpossessed.md), [Сатана](../kt/satan.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [ангел](../kt/angel.md), [зло](../kt/evil.md), [чистый](../kt/clean.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Иак. 2:19](rc://ru/tn/help/jas/02/18)
* [Иак. 3:15](rc://ru/tn/help/jas/03/15)
@ -26,13 +26,13 @@
* [Мк. 3:22](rc://ru/tn/help/mrk/03/20)
* [Мф. 4:24](rc://ru/tn/help/mat/04/23)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[26:9](rc://ru/tn/help/obs/26/09)** Также к Иисусу приводили многих людей, в которых были демоны. Иисус приказывал демонам выходить из них, и те выходили. Часто демоны кричали: “Ты — Божий Сын!”
* **[32:8](rc://ru/tn/help/obs/32/08)** **Демоны** вышли из человека и вошли в свиней.
* **[47:5](rc://ru/tn/help/obs/47/05)** В один из дней, когда рабыня снова начала кричать, Павел повернулся к ней и сказал **злому духу**, который был в ней: “Во имя Иисуса, выйди из неё!” И тот сразу же вышел из рабыни.
* **[49:2](rc://ru/tn/help/obs/49/02)** Иисус совершил много чудес, которые показывали, что Он — Бог. Он ходил по воде и успокаивал бури. Он исцелял больных людей и изгонял **демонов**. Иисус воскрешал мёртвых и мог сделать из пяти хлебов и двух маленьких рыбок столько еды, что ею можно было накормить более 5000 человек.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H2932, H7307, H7451, H7700, G169, G1139, G1140, G1141, G1142, G4190, G4151, G4152, G4189
* Номери Стронга: H2932, H7307, H7451, H7700, G169, G1139, G1140, G1141, G1142, G4190, G4151, G4152, G4189

View File

@ -1,26 +1,26 @@
# одержимый демонами
# одержимий демонами
## Определение:
## Визначення:
Человек, одержимый демонами, это человек, мысли и действия которого контролирует демон.
* Одержимый человек может причинить вред себе или другим людям, потому что живущий в нём демон может заставить его это сделать.
* Иисус исцелял одержимых демонами, приказывая демонам выйти из них. Это называется “изгнанием демонов”.
## Варианты перевода
## Варіанти перекладу
* Другими способами перевода этого термина являются: “одержимый бесом”, “бесноватый”, “одержимый злым духом”, “контролируемый бесом” или “имеющий в себе злого духа”.
(См. также: [бес](../kt/demon.md))
(Див. також: [бес](../kt/demon.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Мк. 1:32](rc://ru/tn/help/mrk/01/32)
* [Мф. 4:24](rc://ru/tn/help/mat/04/23)
* [Мф. 8:16](rc://ru/tn/help/mat/08/16)
* [Мф. 8:33](rc://ru/tn/help/mat/08/33)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[26:9](rc://ru/tn/help/obs/26/09)** Также к Иисусу приводили многих людей, **в которых были демоны**.
* **[32:2](rc://ru/tn/help/obs/32/02)** Там жил человек, **одержимый демонами**.
@ -28,6 +28,7 @@
* **[32:9](rc://ru/tn/help/obs/32/09)** Люди из города пришли и увидели человека, в котором раньше **были демоны**.
* **[47:3](rc://ru/tn/help/obs/47/03)** Однажды, когда они шли туда, им повстречалась одна рабыня, **одержимая (злым) духом**, который предсказывал людям будущее.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: G1139
* Номера Стронга: G1139

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# ученик, ученики
# учень, учні
## Определение:
## Визначення:
В древности “ученик” обычно жил в доме у учителя (или, как в случае с Иисусом, путешествовал вместе с Ним). Так как ученик проводил очень много времени со своим учителем, он усваивал от учителя не только знания, но и характер, и образ жизни.
@ -12,15 +12,15 @@
* Перед Своим вознесением Иисус велел ученикам учить другие народы, чтобы и те стали Его учениками.
* Каждый, кто верит в Иисуса и следует Его учению, называется учеником Иисуса.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Слово “ученик” может быть переведено словом, передающим значение “последователь”, “учащийся”, “воспитанник”.
* Убедитесь, что термин для перевода этого слова не относится только к ученикам и студентам образовательных учреждений.
* Перевод этого слова должен отличаться от перевода слова “апостол”.
(См. также: [апостол](../kt/apostle.md), [верить](../kt/believe.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [Иоанн (Креститель)](../names/johnthebaptist.md), [двенадцать](../kt/thetwelve.md))
(Див. також: [апостол](../kt/apostle.md), [верить](../kt/believe.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [Иоанн (Креститель)](../names/johnthebaptist.md), [двенадцать](../kt/thetwelve.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Деян. 6:1](rc://ru/tn/help/act/06/01)
* [Деян. 9:26-27](rc://ru/tn/help/act/09/26)
@ -32,7 +32,7 @@
* [Мф. 26:33-35](rc://ru/tn/help/mat/26/33)
* [Мф. 27:64](rc://ru/tn/help/mat/27/62)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[30:8](rc://ru/tn/help/obs/30/08)** Он дал эти куски Своим **ученикам**, чтобы они раздали людям. **Ученики** раздавали еду, и она не кончалась!
* **[38:1](rc://ru/tn/help/obs/38/01)** Прошло три года, как Иисус начал проповедовать и учить народ. Пройдя много городов, Иисус со своими **учениками** пришёл в Иерусалим. Приближалось время Пасхи, и Иисус захотел отпраздновать её вместе со Своими **учениками**.
@ -40,6 +40,7 @@
* **[42:10](rc://ru/tn/help/obs/42/10)** Иисус сказал Своим **ученикам**: “Бог дал Мне власть на небе и на земле. Поэтому Я говорю вам, чтобы вы шли и приобретали **учеников** во всех народах. Крестите их во имя Отца, Сына и Святого Духа. Вы должны учить их исполнять всё, что Я вам говорил. И помните, что Я всегда буду с вами”.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: H3928, G3100, G3101, G3102
* Номера Стронга: H3928, G3100, G3101, G3102

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# воспитывать, приучать
# виховувати, привчати
## Определение:
## Визначення:
Слово “воспитывать” означает обучать людей соблюдению правил поведения.
@ -8,18 +8,19 @@
* Бог тоже воспитывает Своих детей, чтобы мы производили в своей жизни духовные плоды, такие как: радость, любовь, терпение.
* В воспитание входят наставления о том, как жить угодной Богу жизнью, а также наказание за поведение, противоречащее Божьей воле.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* В зависимости от контекста слово “воспитывать” можно перевести как “приучать и наставлять”, “направлять на правильный путь” или “наказывать за неправильное поведение”.
* Слово “воспитание” можно перевести как “наставление на правильный путь”, “исправление” или “наказание”.
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Еф. 6:4](rc://ru/tn/help/eph/06/04)
* [Евр. 12:5](rc://ru/tn/help/heb/12/05)
* [Притч. 19:18](rc://ru/tn/help/pro/19/18)
* [Притч. 23:13-14](rc://ru/tn/help/pro/23/13)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: H4148, G3811
* Номера Стронга: H4148, G3811

View File

@ -1,26 +1,27 @@
# божественный
# божественний
## Определение:
## Визначення:
Слово “божественный” означает нечто относящееся к Богу.
* Этот термин используется в таких выражениях, как “божественная власть”, “Божий суд”, “Божья природа”, “Божья сила” и “Божья слава”.
* В одном из мест Библии термин “божественный” используется для описания ложного божества.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Слово “божественный” можно перевести как “Божий”, “от Бога”, “относящийся к Богу” или “связанный с Богом”.
* Например, “божественная власть” можно перевести как “Божья власть” или “власть, приходящая от Бога”.
* Фразу “божественная слава” можно перевести как “Божья слава”, “слава, которая у Бога” или “слава, приходящая от Бога”.
* В некоторых переводах при описании характеристик, связанных с ложным божеством, предпочтительнее использовать другое слово.
(См. также: [власть](../kt/authority.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [слава](../kt/glory.md), [Бог](../kt/god.md), [судить](../kt/judge.md), [сила](../kt/power.md))
(Див. також: [власть](../kt/authority.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [слава](../kt/glory.md), [Бог](../kt/god.md), [судить](../kt/judge.md), [сила](../kt/power.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [2 Кор. 10:3-4](rc://ru/tn/help/2co/10/03)
* [2 Пет. 1:3-4](rc://ru/tn/help/2pe/01/03)
* [Рим. 1:20-21](rc://ru/tn/help/rom/01/20)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: G2304, G2999
* Номера Стронга: G2304, G2999

View File

@ -1,25 +1,26 @@
# владычество, держава
# панування, держава
## Определение:
## Визначення:
Термин “владычество” означает силу, власть или контроль над людьми, животными или землёй.
* Сказано, что Иисус Христос владычествует над Землёй как пророк, священник и царь.
* Владычество сатаны навеки сокрушено смертью Иисуса Христа на кресте.
* Во время сотворения мира Бог сказал, что человек владычествует над рыбами, птицами и всеми созданиями на земле.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* В зависимости от контекста этот термин можно перевести как “власть”, “сила” или “контроль”.
* Слово “владычествовать” может переводиться как “господствовать” или “управлять”.
(См. также: [власть](../kt/authority.md), [сила](../kt/power.md))
(Див. також: [власть](../kt/authority.md), [сила](../kt/power.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Пет. 5:10-11](rc://ru/tn/help/1pe/05/10)
* [Кол. 1:13-14](rc://ru/tn/help/col/01/13)
* [Jude 1:24-25](rc://ru/tn/help/jud/01/24)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: H1166, H4474, H4475, H4896, H4910, H4915, H7287, H7300, H7980, H7985, G2634, G2904, G2961, G2963
* Номера Стронга: H1166, H4474, H4475, H4896, H4910, H4915, H7287, H7300, H7980, H7985, G2634, G2904, G2961, G2963

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# избранный, избранные
# вибраний, вибрані
## Определение:
## Визначення:
Слова “избранные” или “избранный народ” означают людей, которых выбрали: Бог выбрал их среди всех других людей и назначил им быть Его народом. Титул “Избранник” или “Божий Избранник” принадлежит Иисусу, избранному Мессии.
@ -9,16 +9,16 @@
* Бог выбрал Себе людей, чтобы они были святыми, отделёнными для Него и приносили духовный плод. Поэтому эти люди называются “избранными”.
* Термин “избранник” иногда употребляется в Библии по отношению к отдельным людям, таким как Моисей и царь Давид, которых Бог поставил правителями Своего народа. Этот термин также используется для обозначения израильского народа в целом как Его собственного народа.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Термин “избранные” лучше переводить словом или фразой, означающими “избранный народ”. Другие варианты перевода: “люди, которых выбрал Бог” или “те, которых Бог назначил быть Его народом”.
* Фразу “Я избрал вас” можно перевести как “Я назначил вас” или “Я выбрал вас”.
* Применительно к Иисусу слово “Избранник” можно перевести как “избранный Богом Человек”, “поставленный Богом Мессия” или “Тот, Кого назначил Бог (чтобы спасти людей)”.
* Фразу “избранная госпожа”, которую апостол Иоанн использует для обозначения христианской общины, можно перевести как “госпожа, которую выбрали”.
(См. также: [назначить](../kt/appoint.md), [Христос](../kt/christ.md))
(Див. також: [назначить](../kt/appoint.md), [Христос](../kt/christ.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [2 Ин. 1:1](rc://ru/tn/help/2jn/01/01)
* [Кол. 3:12](rc://ru/tn/help/col/03/12)
@ -28,6 +28,6 @@
* [Мф. 24:19-22](rc://ru/tn/help/mat/24/19)
* [Рим. 8:33](rc://ru/tn/help/rom/08/33)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H970, H972, H977, H1262, H1305, H4005, H6901, G1380, G1400, G15860, G15880, G15890, G19510, G37240, G44000, G44010, G47580, G48990, G55000
* Номери Стронга: H970, H972, H977, H1262, H1305, H4005, H6901, G1380, G1400, G15860, G15880, G15890, G19510, G37240, G44000, G44010, G47580, G48990, G55000

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# ефод
## Определение:
## Визначення:
Ефод — часть одежды израильских священников, напоминающая фартук. Он состоял из двух частей: передней и задней, которые соединялись на плечах и завязывались на талии поясом из ткани.
* Один из видов ефода делали из простого льняного полотна, и его носили обыкновенные священники.
@ -8,9 +8,9 @@
* Нагрудник первосвященника прикреплялся к передней части ефода. За нагрудником хранились урим и туммим — камни, с помощью которых узнавали волю Господа по разным вопросам.
* Судья Гедеон опрометчиво сделал ефод из золота, и израильтяне стали поклоняться этому ефоду как идолу.
(См. также: [священник](../kt/priest.md))
(Див. також: [священник](../kt/priest.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Цар. 2:18-19](rc://ru/tn/help/1sa/02/18)
* [Исх. 28:4-5](rc://ru/tn/help/exo/28/04)
@ -18,6 +18,7 @@
* [Judges 8:27-28](rc://ru/tn/help/jdg/08/27)
* [Лев. 8:6-7](rc://ru/tn/help/lev/08/06)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: H641, H642, H646
* Номера Стронга: H641, H642, H646

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# вечный, навсегда, навек, вовеки, вечность
# вічний, назавжди, навіки, навіки, вічність
## Определение:
## Визначення:
Существительное “вечность” происходит от слова “век” (столетие). В древности слово “вечность” обозначало не только именно 100 лет, но и вообще очень долгий период времени. Таким образом, “вечность” — это неопределённо долгий период времени, такой долгий, что его даже невозможно сосчитать, бесконечно долгий. Прилагательное “вечный” описывает то, что будет продолжаться всегда или никогда не перестанет быть. Наречие “навсегда” — это синоним наречия “навечно” (краткая форма “навек”) и описывает действие, которое будет продолжаться всегда и никогда не кончится.
@ -9,7 +9,7 @@
* Фраза “вечная жизнь” используется в Новом Завете для обозначения бесконечной жизни с Богом в раю.
* Фраза “во веки и веки” передаёт мысль о бесконечно долгом времени.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Другие варианты перевода слова “вечный”: “бесконечный”, “никогда не прекращающийся” или “продолжается всегда”.
* Фразу “вечная жизнь” можно перевести как “жизнь, которая никогда не кончается”, “жизнь, которая продолжается без конца” или “воскресение тела для вечной жизни”.
@ -21,9 +21,9 @@
* Фразу о том, что престол Давида будет длиться вечно, можно перевести как “потомок Давида будет править бесконечно” или “один из потомков Давида будет правителем всегда”.
(См. также: [Давид](../names/david.md), [царствовать](../other/reign.md), [жизнь](../kt/life.md))
(Див. також: [Давид](../names/david.md), [царствовать](../other/reign.md), [жизнь](../kt/life.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Быт. 17:8](rc://ru/tn/help/gen/17/08)
* [Быт. 48:4](rc://ru/tn/help/gen/48/04)
@ -45,12 +45,12 @@
* [Откр. 1:4-6](rc://ru/tn/help/rev/01/04)
* [Откр. 22:3-5](rc://ru/tn/help/rev/22/03)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[27:1](rc://ru/tn/help/obs/27/01)** Он хотел подловить Иисуса на словах и тем самым показать людям, что учение Иисуса было неправильным. Поэтому он сказал: “Учитель, что я должен сделать, чтобы унаследовать **вечную жизнь**?”
* **[28:1](rc://ru/tn/help/obs/28/01)** Однажды богатый влиятельный юноша подошёл к Иисусу и спросил Его: “Добрый Учитель, что я должен сделать, чтобы получить **вечную жизнь**?” Иисус сказал ему: “Зачем ты называешь Меня “добрым”? Добрый только Бог. Если ты хочешь иметь **вечную жизнь**, исполняй Божьи заповеди”.
* **[28:10](rc://ru/tn/help/obs/28/10)** Иисус ответил: “Каждый, кто оставил дома, братьев, сестёр, отца, мать, детей или имущество ради Меня, получит в 100 раз больше. Он также получит **вечную жизнь**”.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H3117, H4481, H5331, H5703, H5705, H5769, H5865, H5957, H6924, G1260, G1650, G1660, G13360
* Номери Стронга: H3117, H4481, H5331, H5703, H5705, H5769, H5865, H5957, H6924, G1260, G1650, G1660, G13360

View File

@ -1,15 +1,15 @@
# евнух, евнухи, скопец, скопцы
# євнух, євнухи, скопець,
## Определение:
## Визначення:
Термин “евнух” обычно относится к человеку, которого кастрировали. Со временем этот термин стал обозначать любого правительственного чиновника, даже не кастрированного.
* Иисус сказал, что некоторые евнухи родились такими — возможно, их половые органы были от рождения повреждены или неспособны выполнять половые функции. Другие сами решили жить как евнухи, то есть в безбрачии.
* В древности евнухи часто бывали слугами царя, охранявшими жилища его женщин.
* Некоторые евнухи были важными государственными чиновниками, как эфиопский евнух, которого апостол Филипп встретил на пустынной дороге.
(См. также: [Филипп](../names/philip.md))
(Див. також: [Филипп](../names/philip.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Деян. 8:26-28](rc://ru/tn/help/act/08/26)
* [Деян. 8:36-38](rc://ru/tn/help/act/08/36)
@ -19,6 +19,6 @@
* [Мф. 19:10-12](rc://ru/tn/help/mat/19/10)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H5631, G2134, G2135
* Номери Стронга: H5631, G2134, G2135

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# евангелист
# євангеліст
## Определение:
## Визначення:
“Евангелист” — это человек, который рассказывает другим людям добрую весть об Иисусе Христе.
@ -9,18 +9,19 @@
* Всем христианам даётся поручение делиться этой доброй вестью с другими.
* Некоторым христианам дан особый духовный дар — доходчиво рассказывать людям Евангелие. Этот дар называется даром евангелиста, а таких людей называют “евангелистами”.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Термин “евангелист” можно перевести как “человек, который проповедует добрую весть”, “учитель доброй вести”, “тот, кто провозглашает хорошую новость об Иисусе” или “провозглашающий благую весть”, “благовестник”.
(См. также: [благая весть](../kt/goodnews.md), [дух](../kt/spirit.md), [дар](../kt/gift.md))
(Див. також: [благая весть](../kt/goodnews.md), [дух](../kt/spirit.md), [дар](../kt/gift.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [2 Тим. 4:5](rc://ru/tn/help/2ti/04/05)
* [Еф. 4:11-13](rc://ru/tn/help/eph/04/11)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: G20990
* Номера Стронга: G20990

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# зло, злоба, злость, злой, плохой, злиться, бедствие, досада, досадный
# зло, злість, злість, злий, поганий, злитися, лихо, досада, прикрий
## Определение:
## Визначення:
В Библии понятие “зло” может обозначать как в целом безнравственность и аморальное поведение, так проявления этого в жизни людей — физический вред (раны, болезни, голод, несчастье, смерть) и то, что неприятно в эмоциональном плане (обиды, оскорбления, горе, досада (то есть чувство обиды, недовольства) и подобное).
@ -13,7 +13,7 @@
* “Досада” — это чувство обиды, разочарования. Это чувство обычно испытывает человек, которого обидели, с которым поступили (как он считает) несправедливо.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* В зависимости от контекста слово “злой” можно перевести как “плохой”, “греховный” или “порочный”.
* Фразу “злой город” можно перевести как “злые жители города” или “все жители этого города — злые люди”.
@ -22,9 +22,9 @@
* Убедитесь в том, чтобы слова или фразы, использованные для перевода этого слова, подходили по контексту и звучали естественно и уместно.
* Выражение “злая участь” можно перевести как “плохая судьба”, “беда”, “несчастье”, “жестокая кончина”.
(См. также: [не слушаться](../other/disobey.md), [грех](../kt/sin.md), [добро](../kt/good.md), [праведный](../kt/righteous.md), [демон](../kt/demon.md))
(Див. також: [не слушаться](../other/disobey.md), [грех](../kt/sin.md), [добро](../kt/good.md), [праведный](../kt/righteous.md), [демон](../kt/demon.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Цар. 24:11](rc://ru/tn/help/1sa/24/11)
* [1 Тим. 6:10](rc://ru/tn/help/1ti/06/10)
@ -39,7 +39,7 @@
* [Притч. 3:7](rc://ru/tn/help/pro/03/07)
* [Пс. 22:16-17](rc://ru/tn/help/psa/022/016)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[02:4](rc://ru/tn/help/obs/02/04)** “Змей ответил женщине: «Неправда! Вы не умрёте. Бог знает, что как только вы съедите этот плод, вы станете такими же, как Он, и будете понимать, что такое добро и что такое **зло**”.
* **[03:1](rc://ru/tn/help/obs/03/01)** Прошло много лет. В мире стало много людей. Они были очень **злыми** и жестокими.
@ -53,6 +53,6 @@
* **[45:2](rc://ru/tn/help/obs/45/02)** Тогда они, сговорившись, стали распространять слухи о том, что Стефан говорил **оскорбительные** слова на Моисея и Бога.
* **[50:17](rc://ru/tn/help/obs/50/17)** **Зла** уже не будет. Иисус станет править Своим Царством справедливо и мирно.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H205, H605, H1100, H1681, H1942, H2154, H2162, H2254, H2617, H3399, H3415, H4209, H4849, H5753, H5766, H5767, H5999, H6001, H6090, H7451, H7455, H7489, H7561, H7562, H7563, H7564, G920, G1130, G4590, G9320, G9870, G9880, G14260, G25490, G25510, G25540, G25550, G25560, G25570, G25590, G25600, G26350, G26360, G41510, G41890, G41900, G41910, G53370
* Номери Стронга: H205, H605, H1100, H1681, H1942, H2154, H2162, H2254, H2617, H3399, H3415, H4209, H4849, H5753, H5766, H5767, H5999, H6001, H6090, H7451, H7455, H7489, H7561, H7562, H7563, H7564, G920, G1130, G4590, G9320, G9870, G9880, G14260, G25490, G25510, G25540, G25550, G25560, G25570, G25590, G25600, G26350, G26360, G41510, G41890, G41900, G41910, G53370

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# превозносить
# звеличувати
## Определение:
## Визначення:
“Превозносить” означает “восхвалять или прославлять кого-либо”. Это может также означать “назначать кого-либо на высокий пост”.
* В Библии термин “превозносить” чаще всего употребляется по отношению к Богу.
* Когда человек “превозносится”, это значит, что он думает о себе гордо или надменно.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* “Превозносить” можно перевести как “хвалить”, “высоко почитать”, “восхвалять”, “возвеличивать”.
* В некоторых контекстах это можно перевести словом или фразой, означающими “давать высокое положение”, “назначать на высокую должность”, “оказывать больше чести”, “гордо отзываться о…”
@ -15,9 +15,9 @@
* “Превозносящиеся” можно также перевести как “люди, которые гордятся собой” или “люди, которые хвастаются своими достижениями”.
(См. также: [хвала](../other/praise.md), [поклоняться](../kt/worship.md), [слава](../kt/glory.md), [хвалиться](../kt/boast.md), [гордый](../other/proud.md))
(Див. також: [хвала](../other/praise.md), [поклоняться](../kt/worship.md), [слава](../kt/glory.md), [хвалиться](../kt/boast.md), [гордый](../other/proud.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Пет. 5:5-7](rc://ru/tn/help/1pe/05/05)
* [2 Цар. 22:47](rc://ru/tn/help/2sa/22/47)
@ -26,6 +26,7 @@
* [Пс. 18:46](rc://ru/tn/help/psa/018/046)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: H1361, H4984, H5375, H5549, H5927, H7311, H7426, H7682, G18690, G52290, G52510, G53110, G53120
* Номера Стронга: H1361, H4984, H5375, H5549, H5927, H7311, H7426, H7682, G18690, G52290, G52510, G53110, G53120

View File

@ -1,26 +1,27 @@
# убеждать, призывать
# переконувати, закликати
## Определение:
## Визначення:
Термин “призывать” или “убеждать” означает настойчиво побуждать кого-либо поступать правильно.
* Цель призыва или убеждения — побудить людей избегать греха и исполнять Божью волю.
* Новый Завет учит христиан убеждать друг друга не грубо или резко, а в любви.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* В зависимости от контекста “призывать” или “убеждать” можно перевести как “настойчиво побуждать”, “уговаривать” или “советовать”.
* Убедитесь, чтобы перевод этого понятия не производил впечатления, будто тот, кто призывает или убеждает другого (других), сердится. Этот термин должен обозначать настойчивую и серьёзную речь, но не гневную.
* В большинстве случаев термины “убеждать” и “призывать” следует переводить иначе, чем “поддерживать”, потому что слово “поддерживать” скорее означает “вдохновлять или утешать кого-либо”.
* Обычно перевод этих слов отличается и от значения слова “вразумлять”. Слово “вразумлять” означает “предостерегать или делать кому-либо замечание за плохое поведение”.
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Фес. 2:3-4](rc://ru/tn/help/1th/02/03)
* [1 Фес. 2:12](rc://ru/tn/help/1th/02/12)
* [1 Тим. 5:2](rc://ru/tn/help/1ti/05/02)
* [Лк. 3:18](rc://ru/tn/help/luk/03/18)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: G3867, G3870, G3874, G4389
* Номера Стронга: G3867, G3870, G3874, G4389

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# вера, верность
# віра, вірність
## Определение:
## Визначення:
В основном слово “вера” означает к убеждение, доверие или уверенность в ком-то или в чём-то.
@ -10,7 +10,7 @@
* Иногда слово “вера” означает совокупность учения об Иисусе, как, например, в выражении “основы веры”.
* В таких формулировках как “хранить веру” или “оставить веру”, существительное “вера” означает сохранение уверенности в том, что учение об Иисусе истинно.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* В некоторых контекстах слово “вера” может переводиться как “убеждение”, “уверенность” или “доверие”.
* В некоторых языках перевод будет звучать лучше, если слова с корнем “вера” переводятся формами глагола “верить”. (См.: [abstractnouns](rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns))
@ -18,22 +18,22 @@
* Предложение “они должны держаться истин веры” можно перевести как “они должны продолжать верить в истинное учение об Иисусе, которое они узнали”.
* Выражение “истинный сын в вере” можно перевести примерно так: “он для меня как сын, потому что я научил его верить в Иисуса” или “мой настоящий духовный сын, который верит в Иисуса”.
(См. также: [верить](../kt/believe.md), [верный](../kt/faithful.md))
(Див. також: [верить](../kt/believe.md), [верный](../kt/faithful.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [2 Тим. 4:7](rc://ru/tn/help/2ti/04/07)
* [Деян. 6:7](rc://ru/tn/help/act/06/07)
* [Гал. 2:20-21](rc://ru/tn/help/gal/02/20)
* [Иак. 2:20](rc://ru/tn/help/jas/02/20)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[05:6](rc://ru/tn/help/obs/05/06)** Когда Исаак был ещё ребёнком, Бог решил испытать **веру** Авраама. Он сказал: “Возьми Исаака, твоего единственного сына, и принеси его в жертву для Меня”.
* **[31:7](rc://ru/tn/help/obs/31/07)** Он сказал Петру: “У тебя так мало **веры**! Почему ты начал сомневаться?”
* **[32:16](rc://ru/tn/help/obs/32/16)** Иисус сказал ей: “Твоя **вера** исцелила тебя. Иди с миром”.
* **[38:9](rc://ru/tn/help/obs/38/09)** Тогда Иисус сказал Петру: “Сатана хочет владеть всеми вами, но Я молился за тебя, Пётр, чтобы твоя **вера** не ослабла”.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H529, H530, G1680, G3640, G4102, **G6066**
* Номери Стронга: H529, H530, G1680, G3640, G4102, **G6066**

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# верный, верность, верно
# вірний, вірність, вірно
## Определение:
## Визначення:
Хотя в русском языке слово “верный” часто употребляется в значении “правильный, соответствующий”, в Библии это слово всегда означает “проявляющий верность (человеку или Богу)”, “преданный”. Быть “верным” Богу значит постоянно жить в соответствии с Божьим учением, быть преданным Богу и слушаться Его. О верном человеке говорят, что он “проявляет верность”, то есть поступает в соответствии со своей “верностью”. Синонимы словам “верный” и “верность” — “преданный” и “преданность”.
@ -8,7 +8,7 @@
* Верный человек не бросает начатое, даже если дело долгое и трудное.
* Верность Богу выражается в том, что человек во всём стремится исполнить то, что хочет Бог.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Во многих контекстах “верный” можно перевести как “преданный”, “посвящённый” или “надёжный”.
* В других контекстах “верный” можно перевести словом или фразой, означающими “продолжающий верить” или “неотступно доверяющий Богу и слушающийся Его”.
@ -16,9 +16,9 @@
* Фраза “ты верно делаешь это” (3 Ин. 1:5) означает “этот поступок показывает, что ты предан Богу” или “делая это, ты проявляешь верность Богу”.
* Фраза “верно слово” (2 Тим. 2:11) означает “эти слова говорят о том, во что мы верим” или “эти слова соответствуют нашей вере в Бога”.
(См. также: [прелюбодеяние](../kt/adultery.md), [верить](../kt/believe.md), [не слушаться](../other/disobey.md), [вера](../kt/faith.md), [неверующий](../kt/faithless.md))
(Див. також: [прелюбодеяние](../kt/adultery.md), [верить](../kt/believe.md), [не слушаться](../other/disobey.md), [вера](../kt/faith.md), [неверующий](../kt/faithless.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Быт. 24:49](rc://ru/tn/help/gen/24/49)
* [Лев. 26:40](rc://ru/tn/help/lev/26/40)
@ -37,7 +37,7 @@
* [1 Фес. 5:24](rc://ru/tn/help/1th/05/24)
* [3 Ин. 1:5](rc://ru/tn/help/3jn/01/05)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[08:5](rc://ru/tn/help/obs/08/05)** Но даже в тюрьме Иосиф оставался **верным** Богу, и Бог благословлял его.
* **[14:12](rc://ru/tn/help/obs/14/12)** Бог же по-прежнему был **верен** Своим обещаниям.
@ -47,6 +47,6 @@
* **[49:17](rc://ru/tn/help/obs/49/17)** Но Бог всегда **исполняет** то, что Он обещал. А Он обещал, что если ты признаешь свои грехи и расскажешь о них Богу, то Он простит тебя и даст тебе силу бороться с грехом.
* **[50:4](rc://ru/tn/help/obs/50/04)** “Если вы останетесь **верными** Мне до конца, то Бог спасёт вас!”
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H529, H530, H539, H540, H571, H898, H2181, H4603, H4604, H4820, G5690, G5710, G41030
* Номери Стронга: H529, H530, H539, H540, H571, H898, H2181, H4603, H4604, H4820, G5690, G5710, G41030

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# неверный, неверность, неверно
# невірний, невірність, невірно
## Определение:
## Визначення:
Слово “неверие” означает отсутствие веры или доверия. Хотя в русском языке слово “неверный” часто используется в значении “неправильный” (например, “неверный ответ, неверное решение задачи”), в Библии это слово практически всегда указывает на нарушение обещания или договора (между людьми или между Богом и человеком), и/или отсутствие веры, доверия (доверия Богу или другому человеку).
@ -14,7 +14,7 @@
* В браке “неверностью” называется супружеская измена.
* Бог называет непослушное поведение израильтян “неверностью”. Израильтяне не слушались Бога и не почитали Его.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* В зависимости от контекста слово “неверный” можно перевести как “вероломный”, “неверящий” или “непослушный Богу”.
* Слово “неверие” можно перевести как “вероломность”, “предательство”, “измена”, “отсутствие веры” или “непокорность Богу”.
@ -22,11 +22,11 @@
* Слово “неверность”, в зависимости от контекста, можно перевести как “нарушение договорённости”, “нарушение обещания”, “поступки (действия), которые показывают, что человек нарушил обещание”.
* Фразу “поступать неверно” можно перевести как “нарушать договор (обещание)” “делать то, что показывает, что мы не доверяем Богу” или “не слушаться Бога”.
(См. также: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))
(Див. також: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [верить](../kt/believe.md), [верный](../kt/faithful.md), [не слушаться](../other/disobey.md))
(Див. також: [верить](../kt/believe.md), [верный](../kt/faithful.md), [не слушаться](../other/disobey.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Иез. 43:6-8](rc://ru/tn/help/ezk/43/06)
* [Ezra 9:1-2](rc://ru/tn/help/ezr/09/01)
@ -34,6 +34,7 @@
* [Притч. 2:22](rc://ru/tn/help/pro/02/22)
* [Откр. 21:7-8](rc://ru/tn/help/rev/21/07)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: **G5710**
* Номера Стронга: **G5710**

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# бог (ложный), свои боги
# бог (хибний), свої боги
## Определение:
## Визначення:
Ложный бог — это нечто, чему люди поклоняются вместо единственного истинного Бога. Слово “богиня” означает ложное божество женского рода. Нередко ложный бог отождествляется с идолом — предметом, которому люди поклоняются как символу ложного бога.
@ -19,7 +19,7 @@
* Фраза “царство идолопоклонников” означает “царство людей, поклоняющихся идолам” или “царство людей, которые поклоняются земным предметам или явлениям”.
* “Истукан” или “изваяние” — это вырезанные из дерева, камня или металла фигуры богов; синонимы слова “идол”.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Возможно, в языке перевода или в близких ему языках уже имеется слово со значением “бог” или “ложный бог”.
* Ложные боги могут обозначаться словом “идол”, “истукан”.
@ -30,9 +30,9 @@
* Фраза “свои боги” может быть переведена как “ложные боги”.
(См. также: [Бог](../kt/god.md), [Астарта](../names/asherim.md), [Ваал](../names/baal.md), [Молох](../names/molech.md), [демон](../kt/demon.md), [образ](../other/image.md), [царство](../other/kingdom.md), [поклоняться](../kt/worship.md))
(Див. також: [Бог](../kt/god.md), [Астарта](../names/asherim.md), [Ваал](../names/baal.md), [Молох](../names/molech.md), [демон](../kt/demon.md), [образ](../other/image.md), [царство](../other/kingdom.md), [поклоняться](../kt/worship.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Быт. 35:2](rc://ru/tn/help/gen/35/02)
* [Исх. 32:1](rc://ru/tn/help/exo/32/01)
@ -49,7 +49,7 @@
* [Кол. 3:5](rc://ru/tn/help/col/03/05)
* [1 Фес. 1:9](rc://ru/tn/help/1th/01/09)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[10:02](rc://ru/tn/help/obs/10/02)** Этими бедствиями Бог наказал фараона и показал ему и всему Египту, что Он сильнее фараона и всех **богов** Египта.
* **[13:04](rc://ru/tn/help/obs/13/04)** Он сказал: “Я — Яхве, ваш Бог. Я спас вас от рабства в Египте. Не поклоняйтесь другим **богам**”.
@ -58,7 +58,6 @@
* **[18:13](rc://ru/tn/help/obs/18/13)** Но большинство царей Иудеи были плохими правителями и поклонялись **идолам**. Некоторые из этих царей приносили собственных детей в жертву **ложным богам**.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга:
H0205, H367, H410, H426, H430, H457, H1322, H1544, H1892, H2553, H3649, H4656, H4906, H5236, H5566, H6089, H6090, H6091, H6456, H6459, H6673, H6736, H6754, H7723, H8163, H8251, H8267, H8441, H8655, G14930, G14940, G14950, G14960, G14970, G22990, G27120
* Номери Стронга: H0205, H367, H410, H426, H430, H457, H1322, H1544, H1892, H2553, H3649, H4656, H4906, H5236, H5566, H6089, H6090, H6091, H6456, H6459, H6673, H6736, H6754, H7723, H8163, H8251, H8267, H8441, H8655, G14930, G14940, G14950, G14960, G14970, G22990, G27120

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# милость, благоволение, расположение
# милість, добровільність, розташування
## Определение:
## Визначення:
Слова “милость”, “благоволение”, “расположение” означают особую симпатию, расположенность, доброту по отношению к другому человеку. Обычно речь идёт о людях разного социального положения: социальный статус того, кто оказывает милость или благоволит, выше социального статуса того, кому оказывается милость или благоволение. Когда кто-то благоволит к человеку, он относится к нему хорошо и делает что-то для его пользы.
@ -10,7 +10,7 @@
* Слово “лицеприятие” означает предпочтение — когда кто-то благосклонен к одному более, чем к другому. Этот термин означает склонность выделять определённого человека или предмет среди других лишь потому, что он нравится больше, чем другие. Обычно “лицеприятие” не правильно.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Слово “благоволение” можно перевести как “одобрение”, “благословение” или “польза”.
* Фразу “найти милость в глазах человека” можно перевести как “пользоваться расположением человека”, “пользоваться добротой человека”.
@ -19,7 +19,7 @@
* Фразу “найти/приобрести расположение” означает “пользоваться добрым отношением”, “завоевать любовь и симпатию”.
* Термин “лицеприятие” можно перевести как “пристрастность”, “предубеждение” или “неравное отношение”. Это слово также означает “предпочитать одного перед другими” или “любить кого-то больше всех”.
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Цар. 2:25-26](rc://ru/tn/help/1sa/02/25)
* [2 Пар. 19:7](rc://ru/tn/help/2ch/19/07)
@ -29,6 +29,6 @@
* [Быт. 47:25](rc://ru/tn/help/gen/47/25)
* [Быт. 50:5](rc://ru/tn/help/gen/50/05)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга:H0995, H1156, H1293, H1779, H1921, H2580, H2603, H2896, H5278, H5375, H5414, H5922, H6213, H6437, H6440, H7521, H7522, H7965, G11840, G36850, G43800, G43820, G54850, G54860
* Номери Стронга: H0995, H1156, H1293, H1779, H1921, H2580, H2603, H2896, H5278, H5375, H5414, H5922, H6213, H6437, H6440, H7521, H7522, H7965, G11840, G36850, G43800, G43820, G54850, G54860

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# страх, боязнь, трепет, бояться, испугаться, пугать
# страх, страх, трепет, боятися, злякатися,
## Определение:
## Визначення:
“Страх” (устар. “боязнь”) — это неприятное чувство, которое человек испытывает перед угрозой опасности или беды. Однако в Библии слова “страх” и “трепет” могут также выражать чувство глубокого уважения, благоговения перед кем-то, имеющим власть, например, трепет перед Богом или царём. В этом смысле слова “испытывать страх, трепет” “бояться” означают “слушаться, подчиняться”. Глагол “бояться” означает ”испытывать чувство страха”. Глагол “пугать” означает ”заставлять другого (других) бояться”. Слово “ужас” означает высочайшую степень страха.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* В зависимости от контекста глагол “бояться” можно перевести по-разному. Возможные варианты: “испугаться”, “глубоко почитать”, “благоговеть” или “изумляться”.
* Фразу “Не бойся!” можно также перевести как “Не пугайся!”, “Перестань бояться!” или “Не волнуйся, ничего плохого не случится!”
@ -12,9 +12,9 @@
* Фразу “иметь страх” можно перевести как “бояться” или “испытывать страх”.
* Фразу “дух боязни” можно перевести как “дух страха”, “дух, из-за которого мы испытываем чувство страха”.
(См. также: [удивляться](../other/amazed.md), [трепет](../other/awe.md), [господин](../kt/lord.md), [сила](../kt/power.md), [Яхве](../kt/yahweh.md))
(Див. також: [удивляться](../other/amazed.md), [трепет](../other/awe.md), [господин](../kt/lord.md), [сила](../kt/power.md), [Яхве](../kt/yahweh.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Ин. 4:17-18](rc://ru/tn/help/1jn/04/17)
* [Деян. 2:43-45](rc://ru/tn/help/act/02/43)
@ -27,6 +27,6 @@
* [Мф. 10:28-31](rc://ru/tn/help/mat/10/28)
* [Притч. 10:24-25](rc://ru/tn/help/pro/10/24)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H367, H926, H1204, H1481, H1672, H1674, H1763, H2119, H2296, H2727, H2729, H2730, H2731, H2844, H2849, H2865, H3016, H3025, H3068, H3372, H3373, H3374, H4032, H4034, H4035, H4116, H4172, H6206, H6342, H6343, H6345, H6427, H7264, H7267, H7297, H7374, H7461, H7493, H8175, G8700, G11670, G11680, G11690, G16300, G17190, G21240, G21250, G29620, G53980, G53990, G54000, G54010
* Номери Стронга: H367, H926, H1204, H1481, H1672, H1674, H1763, H2119, H2296, H2727, H2729, H2730, H2731, H2844, H2849, H2865, H3016, H3025, H3068, H3372, H3373, H3374, H4032, H4034, H4035, H4116, H4172, H6206, H6342, H6343, H6345, H6427, H7264, H7267, H7297, H7374, H7461, H7493, H8175, G8700, G11670, G11680, G11690, G16300, G17190, G21240, G21250, G29620, G53980, G53990, G54000, G54010

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# общение
# спілкування
## Определение:
## Визначення:
Слово “общение” означает дружеские отношения между членами какой-либо группы людей с общими интересами и общим опытом.
* В Библии понятие “общение” обычно относится к единству верующих во Христе.
@ -8,11 +8,11 @@
* Общение ранних христиан состояло в том, что они слушали учение Божьего Слова, вместе молились, делились своим имуществом и вместе принимали пищу.
* Христиане также имеют общение с Богом через веру в Иисуса и Его жертвенную смерть на кресте, которая разрушила стену между Богом и людьми.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Вариантами перевода слова “общение” могут быть “совместное участие”, “отношения”, “товарищество” или “христианская община”.
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Ин. 1:3-4](rc://ru/tn/help/1jn/01/03)
* [Деян. 2:40-42](rc://ru/tn/help/act/02/40)
@ -21,6 +21,7 @@
* [Флп. 3:8-11](rc://ru/tn/help/php/03/08)
* [Пс. 55:12-14](rc://ru/tn/help/psa/055/012)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: H2266, H8667, G2842, G2844, G3352, G4790
* Номера Стронга: H2266, H8667, G2842, G2844, G3352, G4790

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# исполняться Святым Духом
# виповнюватися Святим Духом
## Определение:
## Визначення:
Фраза “исполняться Святым Духом” — это образное выражение, означающее то, как Святой Дух наделяет человека силой совершить Божью волю.
* Понятие “исполняться” означает “быть руководимым” или “быть под контролем”.
* Люди “исполняются Духом”, когда подчиняются руководству Святого Духа и всецело полагаются на Его помощь, чтобы сделать то, чего хочет Бог.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Это понятие можно перевести как “наделённый силой Святого Духа” или “под руководством Святого Духа”. Но оно не должно звучать так, будто Святой Дух принуждает человека делать что-то.
* Такую фразу, как “Он был исполнен Святого Духа”, можно перевести следующим образом: “Он жил в силе Духа”, “Он был под руководством Святого Духа” или “Святой Дух руководил им во всём”.
* Это понятие соответсвует словосочетанию “жить по Духу”. Однако в выражении “исполниться Духом” акцент делается на том, в какой степени человек позволяет Святому Духу руководить его жизнью и влиять на неё. Поэтому эти две фразы лучше переводить по-разному.
(См. также: [Дух Святой](../kt/holyspirit.md))
(Див. також: [Дух Святой](../kt/holyspirit.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Деян. 4:29-31](rc://ru/tn/help/act/04/29)
* [Деян. 5:17-18](rc://ru/tn/help/act/05/17)
@ -24,6 +24,7 @@
* [Лк. 4:1-2](rc://ru/tn/help/luk/04/01)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: G40, G4130, G4137, G4151
* Номера Стронга: G40, G4130, G4137, G4151

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# плоть
## Определение:
## Визначення:
В Библии слово “плоть” буквально означает мягкие ткани физического тела человека или животного.
@ -10,7 +10,7 @@
* Выражение “плоть и кровь” может использоваться для указания на предков или потомков человека.
* О единении супругов в браке говорится, что мужчина и женщина станут “одна плоть”.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Когда речь идёт о теле животного, слово “плоть” может переводиться как “тело”, “шкура” или “мясо”.
* Когда слово “плоть” употребляется по отношению ко всем живым созданиям, его можно перевести как “живые существа” или “всё живое”.
@ -19,7 +19,7 @@
* В некоторых языках могут быть устойчивые словосочетания со значением, подобным фразе “плоть и кровь”.
* Выражение “стать одной плотью” можно перевести как “слиться”, “стать одним”, “стать подобным одному человеку телом и душой”. Следует проверить перевод этого выражения, чтобы убедиться в том, что он приемлем для языка и культуры народа, на чей язык вы переводите. (См.: [эвфемизм](rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism)). Также необходимо понимать, что это образное выражение, и оно не означает, что мужчина и женщина буквально становятся одной личностью.
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Ин. 2:16](rc://ru/tn/help/1jn/02/16)
* [2 Ин. 1:7](rc://ru/tn/help/2jn/01/07)
@ -30,6 +30,6 @@
* [Мф. 16:17](rc://ru/tn/help/mat/16/17)
* [Рим. 8:8](rc://ru/tn/help/rom/08/08)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H829, H1320, H1321, H2878, H3894, H4207, H7607, H7683, G29070, G45590, G45600, G45610
* Номери Стронга: H829, H1320, H1321, H2878, H3894, H4207, H7607, H7683, G29070, G45590, G45600, G45610

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# глупый, неразумный, безумный, безумие
# дурний, нерозумний, безумний, безумство
## Определение:
## Визначення:
Слова “глупый”, “глупец” или “безумный” означают человека, который часто принимает неправильные решения, особенно из-за непокорности. Слово “глупый” указывает на то, что человек лишён мудрости. В Библии слово “безумие” не означает психическое заболевание, а является синонимом слова “глупость”.
@ -9,14 +9,14 @@
* В ветхозаветной книге Притчей много описаний глупца или глупого человека.
* Термин “глупость” означает неразумный поступок, противоречащий Божьей воле. В значение слова “глупость” часто входит что-то нелепое или опасное.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Слово “глупец”, “глупый” можно перевести как “глупый человек”, “немудрый человек”, “неразумный человек” или “безбожный человек”.
* Прилагательное “глупый” можно перевести как “непонимающий”, “немудрый” или “неразумный”.
(См. также: [мудрый](../kt/wise.md))
(Див. також: [мудрый](../kt/wise.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Еккл. 1:17](rc://ru/tn/help/ecc/01/17)
* [Еф. 5:15](rc://ru/tn/help/eph/05/15)
@ -27,6 +27,6 @@
* [Притч. 13:16](rc://ru/tn/help/pro/13/16)
* [Пс. 49:13](rc://ru/tn/help/psa/049/13)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H191, H196, H200, H1198, H1984, H2973, H3684, H3687, H3688, H3689, H3690, H5014, H5034, H5036, H5039, H5528, H5529, H5530, H5531, H6612, H8417, H8602, H8604, G4530, G4540, G7810, G8010, G8770, G8780, G27570, G31500, G31540, G34710, G34720, G34730, G34740, G39120
* Номери Стронга: H191, H196, H200, H1198, H1984, H2973, H3684, H3687, H3688, H3689, H3690, H5014, H5034, H5036, H5039, H5528, H5529, H5530, H5531, H6612, H8417, H8602, H8604, G4530, G4540, G7810, G8010, G8770, G8780, G27570, G31500, G31540, G34710, G34720, G34730, G34740, G39120

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# прощать
# прощати
## Определение:
## Визначення:
Прощать кого-либо означает не держать обиды на человека, даже если он причинил вред. “Прощение” — это действие, при котором человек прощает своего обидчика.
@ -12,16 +12,16 @@
* в суде могут помиловать того, кто виновен в преступлении.
* Несмотря на то, что мы виновны в совершении грехов, Иисус Христос простил нас и избавил от наказания в аду на основании Своей жертвенной смерти на кресте.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* В зависимости от контекста слово “прощать” можно перевести как “извинять”, “миловать”, “отменять”, “отпускать” или “не держать зла на кого-либо”.
* Слово “прощение” можно перевести словами или фразами, означающими: “отсутствие обиды”, “признание кого-либо невиновным” или “помилование”.
* Если в языке перевода существует слово для официального решения о прощении, его можно использовать для перевода термина “помилование”.
* Слово “прощающий” можно перевести как “тот, кто прощает”, “тот, кто признаёт невиновным”.
(См. также: [вина](../kt/guilt.md))
(Див. також: [вина](../kt/guilt.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Быт. 50:17](rc://ru/tn/help/gen/50/15)
* [Чис. 14:17-19](rc://ru/tn/help/num/14/17)
@ -38,7 +38,7 @@
* [Кол. 3:12-14](rc://ru/tn/help/col/03/12)
* [1 Ин. 2:12](rc://ru/tn/help/1jn/02/12)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[13:15](rc://ru/tn/help/obs/13/15)** Моисей так и сделал. Он снова поднялся на гору и помолился, чтобы Бог **простил** народ. Бог услышал Моисея, **простил** израильтян и записал Десять Заповедей на новых табличках.
* **[17:13](rc://ru/tn/help/obs/17/13)** Давид покаялся в своём грехе, и Бог **простил** его.
@ -48,6 +48,6 @@
* **[38:5](rc://ru/tn/help/obs/38/05)** После этого Иисус взял чашу с вином и сказал: “Возьмите и пейте! Это — Моя кровь Нового Завета, которую Я проливаю, чтобы Бог **простил** вам ваши грехи”.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H5546, H5547, H3722, H5375, H5545, H5547, H7521, G85900, G86300, G54830
* Номери Стронга: H5546, H5547, H3722, H5375, H5545, H5547, H7521, G85900, G86300, G54830

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# оставить, оставленный
# залишити, залишений
## Определение:
## Визначення:
Слово “оставлять” означает “бросать кого-либо” или “отказаться от чего-либо”. “Оставленным” является человек, который был покинут или брошен.
* Когда люди оставляют Бога, это значит, что они неверны ему через своё непослушание.
@ -8,14 +8,14 @@
* Этот термин может также означать “оставить что-либо”. Например, “оставить Божье учение” или “не следовать ему”.
* Термин “оставленный” можно использовать в прошедшем времени, как во фразе “он оставил вас”, так как здесь указывается на того, кто “был оставлен”.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Это понятие можно перевести иначе: “бросить”, “пренебречь”, “отказаться”, “уйти от...” или “покинуть” в зависимости от контекста.
* Выражение “оставить Божий закон” можно перевести как “нарушить Божий закон”. Это выражение также можно перевести как “забыть”, “отказаться от...” или “перестать исполнять” Его учение или Его законы.
* Фразу “быть оставленным” можно также перевести как “быть брошенным” или “быть покинутым”.
* В целевом языке может быть несколько разных слов для обозначения этого понятия в зависимости от того, идёт ли речь о ком-то или чём-то.
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [3 Цар. 6:11-13](rc://ru/tn/help/1ki/06/11)
* [Дан. 11:29-30](rc://ru/tn/help/dan/11/29)
@ -26,6 +26,7 @@
* [Пс. 71:17-18](rc://ru/tn/help/psa/071/017)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: H488, H2308, H5203, H5428, H5800, H5805, H7503, G646, G657, G863, G1459, G2641
* Номера Стронга: H488, H2308, H5203, H5428, H5800, H5805, H7503, G646, G657, G863, G1459, G2641

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# исполнять
# виконувати
## Определение:
## Визначення:
Глагол “исполнять” означает “завершать” или “достигать” чего-то, что было запланировано или ожидалось.
@ -8,15 +8,15 @@
* “Исполнить обещание/клятву” значит сделать то, что было обещано или произнесено с клятвой.
* Выражение “исполнить долг” означает “сделать то, что было приказано или что было необходимо”.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* В зависимости от контекста слово “исполнить” можно перевести как “достичь”, “завершить”, “совершить”, “выполнить” или “послушаться и сделать”.
* Выражения “исполнилось” или “было исполнено” могут переводиться как “претворилось в жизнь”, “воплотилось”, “состоялось” или “произошло”.
* Способы перевода глагола “исполнить” в выражении “исполнить служение” могут быть такими: “завершить”, “выполнить”, “осуществить” или “служить другим людям в соответствии с Божьим призванием”.
(См. также: [пророк](../kt/prophet.md), [Христос](../kt/christ.md), [служитель](../kt/minister.md), [призывать](../kt/call.md))
(Див. також: [пророк](../kt/prophet.md), [Христос](../kt/christ.md), [служитель](../kt/minister.md), [призывать](../kt/call.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [3 Цар. 2:27](rc://ru/tn/help/1ki/02/26)
* [Деян. 3:17-18](rc://ru/tn/help/act/03/17)
@ -26,7 +26,7 @@
* [Мф. 5:17](rc://ru/tn/help/mat/05/17)
* [Пс. 116:12-15](rc://ru/tn/help/psa/116/012)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[24:4](rc://ru/tn/help/obs/24/04)** Иоанн **исполнил** то, о чём говорили пророки: “Смотри, Я пошлю перед Тобой Моего посланника, который приготовит для Тебя путь”.
* **[40:3](rc://ru/tn/help/obs/40/03)** Таким образом **исполнилось** пророчество из Писания, в котором говорилось: “Они разделили Мою одежду между собой и бросали о ней жребий”.
@ -35,6 +35,6 @@
* **[44:5](rc://ru/tn/help/obs/44/05)** “Вы не понимали, что делали, но когда вы всё это совершали, **сбывалось** то, о чём говорили пророки. А они говорили, что Мессия пройдёт через страдания и будет убит”.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H1214, H5487, G10960, G41380
* Номери Стронга: H1214, H5487, G10960, G41380

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# язычник, народы
# язичник, народи
## Определение:
## Визначення:
Термин “язычник” означает человека, который не является иудеем. Язычники — это люди, которые не являются потомками Иакова. В древности только один народ — иудеи (евреи) поклонялись Яхве, все остальные народы были язычниками. Поэтому, когда в Библии говорится о “народах”, то есть о людях разных национальностях, не-евреях, обычно имеется в виду, что они были язычниками. Слова “народы” и “язычники” являются в Библии синонимами.
@ -10,9 +10,9 @@
* Слово “язычник” можно перевести так: “не иудей”, “не израильтянин” или “не еврей”.
* По традиции иудеи не принимали пищу вместе с язычниками и не общались с ними. Это создавало немало проблем в ранней церкви.
(См. также: [Израиль](../kt/israel.md), [Иаков](../names/jacob.md), [Иудей](../kt/jew.md))
(Див. також: [Израиль](../kt/israel.md), [Иаков](../names/jacob.md), [Иудей](../kt/jew.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Деян. 9:13-16](rc://ru/tn/help/act/09/13)
* [Деян. 14:5-7](rc://ru/tn/help/act/14/05)
@ -23,6 +23,6 @@
* [Рим. 11:25](rc://ru/tn/help/rom/11/25)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H1471, G14820, G14840, G16720
* Номери Стронга: H1471, G14820, G14840, G16720

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# дар, дары
# дар, дари
## Определение:
## Визначення:
Слово “дар” означает то, что даётся или предлагается кому-либо безвозмездно. Предлагающий дар не ожидает ничего взамен.
@ -9,14 +9,14 @@
* Дар спасения даётся нам Богом через веру в Иисуса.
* В Новом Завете слово “дары” употребляется также по отношению к особым духовным способностям, которые Бог даёт верующим для служения.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Термин “дар” в широком значении можно перевести словом или фразой, означающими “то, что было дано безвозмездно” или “подарок”.
* Когда речь идёт о том, кто имеет дар или особую способность от Бога, выражение “дар Духа” или “дар Бога” можно перевести как “способность, которую дал Дух”, “особый талант от Святого Духа” или “особое духовное умение, данное Богом”.
(См. также: [дух](../kt/spirit.md), [Дух Святой](../kt/holyspirit.md))
(Див. також: [дух](../kt/spirit.md), [Дух Святой](../kt/holyspirit.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Кор. 12:1](rc://ru/tn/help/1co/12/01)
* [2 Цар. 11:8](rc://ru/tn/help/2sa/11/08)
@ -30,6 +30,6 @@
* [Мф. 8:4](rc://ru/tn/help/mat/08/04)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H814, H4503, H4864, H4976, H4978, H4979, H4991, H5078, H5083, H5379, H7810, H8641, G3340, G13900, G13940, G14310, G14340, G14350, G33110, G54860
* Номери Стронга: H814, H4503, H4864, H4976, H4978, H4979, H4991, H5078, H5083, H5379, H7810, H8641, G3340, G13900, G13940, G14310, G14340, G14350, G33110, G54860

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# слава, великолепие
# слава, пишність
## Определение:
## Визначення:
“Слава” — это ёмкий термин, включающий целый ряд понятий, которые часто используются как синонимы: ценность, достоинство, важность, честь, великолепие, величие. Глагол “прославлять” означает приписывать кому-то или чему-то славу или выказывать, в том числе и словами, насколько кто-то обладает славой.
@ -16,7 +16,7 @@
* Бог Отец прославит Бога Сына, когда откроет всем людям полностью, насколько славен Иисус.
* Каждый верующий в Иисуса Христа будет прославлен вместе с Ним. В этом случае слово “прославить” имеет особое значение. Это значит, что когда верующие в Иисуса воскреснут, они телесно изменятся и станут такими же, каким стал Иисус после воскресения из мёртвых.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* В зависимости от контекста слово “слава” может переводиться по-разному, например: “великолепие”, “блеск”, “величие” или “наивысшее достоинство”.
* Понятие “славный” можно перевести как “полный славы”, “наиболее ценный”, “ярко сияющий” или “безмерно величественный”.
@ -25,9 +25,9 @@
* Фразу “прославлять Бога” можно также перевести как “хвалить Бога”, “говорить о Божьем величии”, “показывать, как велик Бог” или “чтить Бога, слушаясь Его”.
* Фразу “быть прославленным” можно также перевести как “показать своё величие” или “быть превознесённым”.
(См. также: [честь](../kt/honor.md), [величие](../kt/majesty.md), [превозносить](../kt/exalt.md), [слушаться](../other/obey.md), [хвала](../other/praise.md))
(Див. також: [честь](../kt/honor.md), [величие](../kt/majesty.md), [превозносить](../kt/exalt.md), [слушаться](../other/obey.md), [хвала](../other/praise.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Исх. 24:17](rc://ru/tn/help/exo/24/17)
* [Чис. 14:9-10](rc://ru/tn/help/num/14/09)
@ -47,12 +47,12 @@
* [1 Пет. 4:15-16](rc://ru/tn/help/1pe/04/15)
* [Откр. 15:4](rc://ru/tn/help/rev/15/04)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[23:7](rc://ru/tn/help/obs/23/07)** Они славили Бога и говорили: “**Слава** Богу на небесах! А на земле мир и Его благосклонность к людям!”
* **[25:6](rc://ru/tn/help/obs/25/06)** Потом сатана привёл Иисуса на очень высокую гору и показал Ему все царства мира, их **могущество** и богатство. Сатана сказал Иисусу: “Я дам Тебе всё это, если Ты, пав на землю передо мной, поклонишься мне”.
* **[37:1](rc://ru/tn/help/obs/37/01)** Услышав об этом, Иисус сказал: “та болезнь не закончится смертью Лазаря. Но благодаря ей люди **прославят** Бога”.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H117, H142, H155, H215, H1342, H1921, H1926, H1935, H1984, H3367, H3513, H3519, H3520, H6286, H6643, H7623, H8597, G13910, G13920, G17400, G17410, G27440, G48880
* Номери Стронга: H117, H142, H155, H215, H1342, H1921, H1926, H1935, H1984, H3367, H3513, H3519, H3520, H6286, H6643, H7623, H8597, G13910, G13920, G17400, G17410, G27440, G48880

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Бог, Божий
## Определение:
## Визначення:
В Библии словом “Бог” называется вечный Творец, сотворивший вселенную из ничего. Бог существует как Отец, Сын и Святой Дух. Бог открыл Своё имя израильтянам как “Яхве”. Прилагательное “Божий” означает “свойственный Богу” или “принадлежащий Богу”.
@ -12,7 +12,7 @@
* Бог открыл Своё имя как “Яхве”, что значит “Он есть”, “Я есть” или “Тот, Кто присутствует с нами”.
* Библия также учит о ложных “богах”, т.е. мёртвых идолах, которым люди ошибочно поклоняются.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Слово “Бог” может переводиться такими словами или фразами как “Творец”, “Высшее Существо”, “Всевышний”, “Вечный Владыка”.
* Посмотрите, как называют Бога на вашем языке. Возможно, в языке перевода уже существует слово “Бог”. Если оно есть, то важно убедиться, что к этому слову применимы характеристики единого истинного Бога, которые даны выше.
@ -22,11 +22,11 @@
* Фразу “воля Божья” можно перевести как “воля Бога”.
* Фразу “дар Божий” можно перевести как “дар Бога”, “дар от Бога” или “дар, который подарил Бог”.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))
(Варіанти перекладу: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [творить](../other/creation.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [Бог Отец](../kt/godthefather.md), [Святой Дух](../kt/holyspirit.md), [Бог Сын](../kt/sonofgod.md), [Яхве](../kt/yahweh.md))
(Див. також: [творить](../other/creation.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [Бог Отец](../kt/godthefather.md), [Святой Дух](../kt/holyspirit.md), [Бог Сын](../kt/sonofgod.md), [Яхве](../kt/yahweh.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Ин. 1:7](rc://ru/tn/help/1jn/01/07)
* [1 Цар. 10:7-8](rc://ru/tn/help/1sa/10/07)
@ -47,7 +47,7 @@
* [Притч. 24:12](rc://ru/tn/help/pro/24/12)
* [Пс. 47:09](rc://ru/tn/help/psa/047/09)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[01:1](rc://ru/tn/help/obs/01/01)** За шесть дней **Бог** создал Вселенную и всё, что в ней.
* **[01:15](rc://ru/tn/help/obs/01/15)** После того как **Бог** создал мужчину и женщину по Своему образу, Он благословил ...
@ -62,6 +62,6 @@
* **[49:9](rc://ru/tn/help/obs/49/09)** Но **Бог** так любит людей, что пожертвовал Своим единственным Сыном. **Бог** не накажет тех, кто верит в Иисуса, и все верующие будут жить с Ним вечно.
* **[50:16](rc://ru/tn/help/obs/50/16)** Но наступит время, когда **Бог** создаст новое небо и новую Землю, которые будут совершенны.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H136, H305, H410, H426, H430, H433, H2486, H2623, H3068, H3069, H3863, H4136, H6697, G1120, G5160, G9320, G9350, G10960, G11400, G20980, G21240, G21280, G21500, G21520, G21530, G22990, G23040, G23050, G23120, G23130, G23140, G23150, G23160, G23170, G23180, G23190, G23200, G33610, G37850, G41510, G52070, G53770, G54630, G55370, G55380
* Номери Стронга: H136, H305, H410, H426, H430, H433, H2486, H2623, H3068, H3069, H3863, H4136, H6697, G1120, G5160, G9320, G9350, G10960, G11400, G20980, G21240, G21280, G21500, G21520, G21530, G22990, G23040, G23050, G23120, G23130, G23140, G23150, G23160, G23170, G23180, G23190, G23200, G33610, G37850, G41510, G52070, G53770, G54630, G55370, G55380

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# благочестие, благочестиво, благочестивый, богопочитание, нечестие, осквернённый, тот, кто не боится Бога
# благочестя, благочестиво, благочестивий, богошанування, безбожність, , той, хто не боїться Бога
## Определение:
## Визначення:
Благочестивым называют человека, который своими поступками чтит Бога и являет Его характер. “Благочестие“ — это внутреннее качество человека, почитающего Бога, исполняющего Его волю. Такое качество также называют “богопочитанием“.
@ -12,7 +12,7 @@
* Значения этих слов схожи. Однако слово “безбожие” может означать более тяжелое состояние, когда люди или целые народы не признают Бога и Его власть над ними.
* Бог провозглашает суд и гнев на нечестивых людей — на всех, кто отвергает Его и Его пути.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Слово “благочестивый” можно перевести как “благочестивый человек”, “человек, боящийся Бога” или “человек, слушающийся Бога”. (См.: [субстантивированное прилагательное](rc://ru/ta/man/translate/figs-nominaladj))
* Слово “благочестивый” можно также перевести прилагательными “верующий”, “праведный” или “угодный Богу”.
@ -24,9 +24,9 @@
* Другими вариантами перевода слов “нечестие” или “безбожие” могут быть “греховность”, “зло” или “бунт против Бога”.
* Слово “нечестие” можно перевести как “непочтение к Богу”, “греховная жизнь”, “аморальные поступки”.
(См. также [зло](../kt/evil.md), [честь](../kt/honor.md), [слушаться](../other/obey.md), [праведный](../kt/righteous.md))
(Див. також [зло](../kt/evil.md), [честь](../kt/honor.md), [слушаться](../other/obey.md), [праведный](../kt/righteous.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Иов 27:10](rc://ru/tn/help/job/27/10)
* [Притч. 11:9](rc://ru/tn/help/pro/11/09)
@ -39,6 +39,6 @@
* [1 Пет. 4:18](rc://ru/tn/help/1pe/04/18)
* [Иуд. 1:16](rc://ru/tn/help/jud/01/16)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H430, H1100, H2623, H5760, H7563, G5160, G7630, G7640, G7650, G21240, G21500, G21520, G21530, G23160, G23170
* Номери Стронга: H430, H1100, H2623, H5760, H7563, G5160, G7630, G7640, G7650, G21240, G21500, G21520, G21530, G23160, G23170

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Бог Отец, Бог-Отец, Отец
# Бог Отець, Бог-Отець, Батько
## Определение:
## Визначення:
Выражения “Бог Отец” (“Бог-Отец”) и “Небесный Отец” указывают на Яхве, Единственного истинного Бога. Иисус часто обращался к Богу, называя Его “Отец”.
@ -8,17 +8,17 @@
* Бог Отец послал Своего Сына (Иисуса) в мир; Он также посылает людям Святого Духа.
* Каждый верующий в Бога Сына становится ребёнком Бога Отца, и Бог Дух приходит и живёт в этом человеке. Это ещё одна тайна, которую люди не могут полностью понять.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Слово “Отец” в словосочетании “Бог Отец” лучше всего переводить словом, которым люди обычно называют биологического родителя мужского пола.
* Словосочетание “Небесный Отец” можно переводить “Отец, Который живёт на Небесах” или “Бог, наш Небесный Отец”.
* Когда слово “Отец” означает Бога, его следует писать с заглавной буквы.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))
(Варіанти перекладу: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [предок](../other/father.md), [Бог](../kt/god.md), [небеса](../kt/heaven.md), [Святой Дух](../kt/holyspirit.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [Божий Сын](../kt/sonofgod.md))
(Див. також: [предок](../other/father.md), [Бог](../kt/god.md), [небеса](../kt/heaven.md), [Святой Дух](../kt/holyspirit.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [Божий Сын](../kt/sonofgod.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Кор. 8:4-6](rc://ru/tn/help/1co/08/04)
* [1 Ин. 2:1](rc://ru/tn/help/1jn/02/01)
@ -30,7 +30,7 @@
* [Мф. 5:16](rc://ru/tn/help/mat/05/16)
* [Мф. 23:9](rc://ru/tn/help/mat/23/09)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[24:9](rc://ru/tn/help/obs/24/09)** И когда Иоанн крестил Иисуса, он слышал, как говорил **Бог-Отец**, видел Бога-Сына, Иисуса, а также Бога-Святого Духа.
* **[29:9](rc://ru/tn/help/obs/29/09)** Иисус сказал: “Вот что сделает Мой **Небесный Отец** с каждым из вас, если вы не будете прощать своих братьев от всего сердца”.
@ -40,6 +40,6 @@
* **[43:8](rc://ru/tn/help/obs/43/08)** **Бог-Отец** дал честь Иисусу сидеть по правую руку от Себя.
* **[50:10](rc://ru/tn/help/obs/50/10)** А праведные люди, следовавшие за Иисусом, будут сиять, как солнце, в Царстве **Бога, Своего Отца**.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H1, H2, G39620
* Номери Стронга: H1, H2, G39620

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# добро, добрый, хороший, лучше, лучший, приятный, угодный
# добро, добрий, добрий, краще, кращий, приємний, угодний
## Определение:
## Визначення:
Слово “добро” обозначает что-то хорошее, приносящее благо; оно может также означать имущество, богатство, обильную пищу. “Добром” назвают как поступки, приносящие пользу другим людям, так и морально-нравственные качества, которыми обладает человек, совершающий такие поступки. Прилагательное “добрый” в русском языке имеет два значения: 1) щедрый, милостивый, жалостливый 2) хороший, качественный. В Библии слово “добро” и прилагательные “добрый”, “хороший” и т.д. имеют различные оттенки значения, которые обычно определяются контекстом.
Прилагательные “приятный” и “угодный” означают “желанный” или “то, что я хочу” и часто используются как синоним “то, что считается хорошим”, потому что человек обычно хочет обладать тем, что хорошо.
@ -15,7 +15,7 @@
* Когда мы говорим, что Бог “добр”, мы имеем в виду, что Бог благословляет людей, то есть даёт им всё хорошее и полезное, или что Он морально совершенен.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Везде, где слово “добро” используется в прямом значении, особенно если оно противопоставляется злу, его следует переводить словом, означающим “добро”.
* В других случаях можно использовать слова “хороший”, “прекрасный”, “приятный Богу”, “праведный”, “нравственный” или “полезный”.
@ -29,9 +29,9 @@
* Фразу “царю (господину) угодно” можно перевести как “царь (господин) хочет, чтобы это было сделано”.
* Фразу “быть приятным” можно перевести как “считаться хорошим”, “угождать” (то есть выполнять желания).
(См. также: [зло](../kt/evil.md), [святой](../kt/holy.md), [выгода](../other/profit.md), [праведный](../kt/righteous.md))
(Див. також: [зло](../kt/evil.md), [святой](../kt/holy.md), [выгода](../other/profit.md), [праведный](../kt/righteous.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Гал. 5:22-24](rc://ru/tn/help/gal/05/22)
* [Быт. 1:12](rc://ru/tn/help/gen/01/12)
@ -40,7 +40,7 @@
* [Иак. 3:13](rc://ru/tn/help/jas/03/13)
* [Рим. 2:4](rc://ru/tn/help/rom/02/04)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[01:4](rc://ru/tn/help/obs/01/04)** Бог посмотрел на созданное Им и увидел, что это **хорошо**.
* **[01:11](rc://ru/tn/help/obs/01/11)** Посреди сада Бог посадил два особенных дерева — дерево жизни и дерево познания **добра** и зла.
@ -50,6 +50,6 @@
* **[18:13](rc://ru/tn/help/obs/18/13)** Некоторые из этих царей были **хорошими** людьми, правили справедливо и поклонялись Богу.
* **[28:1](rc://ru/tn/help/obs/28/01)** “**Добрый** Учитель, что я должен сделать, чтобы получить вечную жизнь?” Иисус сказал ему: «Зачем ты называешь Меня “**добрым**”? **Добрый** только Бог. Если ты хочешь иметь вечную жизнь, исполняй Божьи заповеди”.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H117, H145, H155, H202, H239, H410, H1580, H1926, H1935, H2532, H2617, H2623, H2869, H2895, H2896, H2898, H3190, H3191, H3276, H3474, H3788, H3966, H4261, H4399, H5232, H5750, H6287, H6643, H6743, H7075, H7368, H7399, H7443, H7999, H8231, H8232, H8233, H8389, H8458, G140, G150, G180, G190, G5150, G7440, G8650, G9790, G13800, G20950, G20970, G21060, G21070, G21080, G21090, G21140, G21150, G21330, G21400, G21620, G21630, G21740, G22930, G25650, G25670, G25700, G25730, G28870, G29860, G31400, G36170, G37760, G41470, G46320, G46740, G48510, G52230, G52240, G53580, G55420, G55430, G55440
* Номери Стронга: H117, H145, H155, H202, H239, H410, H1580, H1926, H1935, H2532, H2617, H2623, H2869, H2895, H2896, H2898, H3190, H3191, H3276, H3474, H3788, H3966, H4261, H4399, H5232, H5750, H6287, H6643, H6743, H7075, H7368, H7399, H7443, H7999, H8231, H8232, H8233, H8389, H8458, G140, G150, G180, G190, G5150, G7440, G8650, G9790, G13800, G20950, G20970, G21060, G21070, G21080, G21090, G21140, G21150, G21330, G21400, G21620, G21630, G21740, G22930, G25650, G25670, G25700, G25730, G28870, G29860, G31400, G36170, G37760, G41470, G46320, G46740, G48510, G52230, G52240, G53580, G55420, G55430, G55440

View File

@ -1,21 +1,21 @@
# доброе послание, Евангелие
# добре послання, Євангеліє
## Определение:
## Визначення:
Термин “евангелие” — это транслитерация греческого слова, которое буквально означает “хорошее (радостное) известие” или “доброе послание”. Это слово использовалось в древности, когда людям сообщали о чём-то хорошем, о чём-то, что приносило им радость, — например, о победе в войне или о том, что родился наследник престола.
* В Библии это слово обычно обозначает сообщение о том, что Бог спасает людей через жертву Иисуса на кресте.
* В Синодальном Переводе используется либо транслитерация с греческого (“Евангелие”), либо “калька” с греческого (“благовествование” или “благая весть”). В современном языке чаще используется слово “Евангелие”, в частности в названиях новозаветных книг (“Евангелие от Матфея”) и в выражениях типа “Евангелие Иисуса Христа”, “Божье Евангелие” и “Евангелие Царства”.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Это слово можно переводить по-разному: “благая весть”, “сообщение о радостной новости”, “радостное известие”, “Божье сообщение о спасении” или “доброе Божье учение об Иисусе”.
* В зависимости от контекста фразу “доброе послание” можно перевести как “хорошие новости о…”, “хорошее сообщение”, “доброе сообщение от Бога” или “что Бог говорит о том, как Он спасает людей”.
* Вы также можете использовать транслитерацию “Евангелие”.
(См. также: [царство](../other/kingdom.md), [жертвоприношение](../other/sacrifice.md), [спасать](../kt/save.md))
(Див. також: [царство](../other/kingdom.md), [жертвоприношение](../other/sacrifice.md), [спасать](../kt/save.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Фес. 1:5](rc://ru/tn/help/1th/01/05)
* [Деян. 8:25](rc://ru/tn/help/act/08/25)
@ -26,7 +26,7 @@
* [Флп. 2:22](rc://ru/tn/help/php/02/22)
* [Рим. 1:3](rc://ru/tn/help/rom/01/03)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[23:6](rc://ru/tn/help/obs/23/06)** Пастухи очень испугались, но ангел сказал: “Не бойтесь, у меня для вас **хорошая новость**. В Вифлееме родился Мессия Господь!”
* **[26:3](rc://ru/tn/help/obs/26/03)** Он прочёл вслух: “Бог дал Мне Своего Духа, чтобы Я мог провозгласить **доброе послание** бедным. Он послал Меня освободить узников, дать зрение слепым и освободить тех, кого угнетают. Это время, когда Господь будет милостив к нам и поможет нам”.
@ -37,6 +37,7 @@
* **[50:2](rc://ru/tn/help/obs/50/02)** Когда Иисус жил на земле, Он сказал: “Мои ученики расскажут д**оброе послание** о Божьем Царстве людям во всём мире, и после этого наступит конец”.
* **[50:3](rc://ru/tn/help/obs/50/03)** Многие народы до сих пор не слышали об Иисусе и поэтому, прежде чем вернуться на небеса, Иисус велел Своим ученикам рассказывать д**оброе послание** людям, которые никогда его не слышали.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: G2097, G2098, G4283
* Номера Стронга: G2097, G2098, G4283

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# благодать, милость, добрый
# благодать, милість, добрий
## Определение:
## Визначення:
Слово “благодать” означает Божью помощь или благословение, которое даётся человеку, который этого не заслужил. Слова “благодать” и “милость” часто используются как синонимы и означают незаслуженное благо, незаслуженную доброту.
@ -8,12 +8,12 @@
* Понятия “благодать”, “милость”, “доброта” также может означать доброе отношение к человеку и прощение за причинённое зло.
* Фраза “найти/обрести благодать (милость)” означает “получить помощь от Бога”. Обычно это значит, что Бог доволен человеком и помогает ему.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Слово “благодать” часто можно перевести как “Божья доброта”, “хорошее отношение Бога”, “Божья доброта по отношению к грешникам и прощение” или “милость и доброта”.
* Фразу “он обрёл благодать в глазах Бога” можно перевести как “Бог отнёсся к нему по-доброму”, “Бог пожалел его, потому что Бог добр” или “Бог был доволен тем, что он сделал, и помог ему”.
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Деян. 4:33](rc://ru/tn/help/act/04/33)
* [Деян. 6:8](rc://ru/tn/help/act/06/08)
@ -26,6 +26,6 @@
* [Флп. 4:21-23](rc://ru/tn/help/php/04/21)
* [Откр. 22:20-21](rc://ru/tn/help/rev/22/20)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H2580, H2587, H2589, H2603, H8467, G21430, G54850, G55430
* Номери Стронга: H2580, H2587, H2589, H2603, H8467, G21430, G54850, G55430

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# вина
## Определение:
## Визначення:
Слово “вина” означает факт согрешения или совершения преступления. Глагол “обвинять” означает утверждать, что кто-то виновен.
* “Быть виновным перед Богом” означает “нарушить Божьи заповеди, законы или повеления”, то есть проявить непослушание Богу.
* Антонимом слова “виновный” являются слова “невиновный”, “невинный”.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* В некоторых языках слово “вина” может переводиться как “тяжесть греха” или “осознание грехов”.
* Выражение “быть виновным” можно также перевести словом или фразой, означающими “поступить безнравственно” или “совершить грех”.
(См. также: [невинный](../kt/innocent.md), [беззаконие](../kt/iniquity.md), [наказывать](../other/punish.md), [грех](../kt/sin.md))
(Див. також: [невинный](../kt/innocent.md), [беззаконие](../kt/iniquity.md), [наказывать](../other/punish.md), [грех](../kt/sin.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Исх. 28:36-38](rc://ru/tn/help/exo/28/36)
* [Ис. 6:7](rc://ru/tn/help/isa/06/06)
@ -22,12 +22,12 @@
* [Ин. 19:4](rc://ru/tn/help/jhn/19/04)
* [Jonah 1:14](rc://ru/tn/help/jon/01/14)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[39:2](rc://ru/tn/help/obs/39/02)** Они нашли много ложных свидетелей, которые **обвиняли** Иисуса. Но их **обвинения** противоречили друг другу, поэтому они не смогли доказать **вину** Иисуса.
* **[39:11](rc://ru/tn/help/obs/39/11)** Пилат ответил: “Он не сделал ничего, в чём вы **обвиняете** Его”. Но они стали кричать ещё громче. Тогда Пилат сказал в третий раз: “Он не **виновен**!” Но толпа закричала ещё громче: “Распни Его!”
* **[40:4](rc://ru/tn/help/obs/40/04)** Один из разбойников стал насмехаться над Иисусом, а другой сказал ему: “Разве ты не боишься, что Бог накажет тебя? Мы **виновны** в своих преступлениях, но этот Человек **невиновен**”.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H0816, H817, H818, H5352, H5355, H7563, G3380, G17770, G37840, G52670
* Номери Стронга: H0816, H817, H818, H5352, H5355, H7563, G3380, G17770, G37840, G52670

View File

@ -1,24 +1,24 @@
# преисподняя
# пекла
## Определение:
## Визначення:
Термины “преисподняя”,“ад” (греч. гадес) и “шеол” (евр.) — это всё названия “подземного мира”, где, по представлениям людей в древности, находились души людей после смерти.
* Еврейское слово “шеол” часто используется в Ветхом Завете для описания подземного мира мёртвых.
* В Новом Завете слово “ад” обозначает место пребывания душ людей, которые не приняли Христа. О них сказано, что они “сходят в” ад.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* В Ветхом Завете слово “шеол” можно перевести как “мир мертвых” или “место для мёртвых душ”. В зависимости от контекста возможны значения “яма” или “смерть”.
* Слово “ад” можно перевести по-разному, в зависимости от контекста: “место для душ неверующих”, “место мучений умерших” или “мир мертвых, которые не верили в Бога”.
* В некоторых переводах Библии переводчики сохраняют слова “шеол” и “гадес” непереведенными, используя транслитерацию. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown)).
* К каждому термину можно добавить пояснительную фразу, например: “шеол, место мертвых” или “гадес, царство смерти”.
(Варианты перевода: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))
(Варіанти перекладу: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [смерть](../other/death.md), [небеса](../kt/heaven.md), [ад](../kt/hell.md), [могила](../other/tomb.md))
(Див. також: [смерть](../other/death.md), [небеса](../kt/heaven.md), [ад](../kt/hell.md), [могила](../other/tomb.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Деян. 2:31](rc://ru/tn/help/act/02/31)
* [Быт. 44:29](rc://ru/tn/help/gen/44/29)
@ -29,6 +29,7 @@
* [Мф. 16:18](rc://ru/tn/help/mat/16/18)
* [Откр. 1:18](rc://ru/tn/help/rev/01/18)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: H7585, G86
* Номера Стронга: H7585, G86

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# сердце, сердца
# серце, серця
## Определение:
## Визначення:
Слово “сердце” означает внутренний орган в теле человека и животных, который перекачивает кровь. В Библии термин “сердце” часто используется в переносном смысле, обозначая мысли, эмоции, желания или волю человека.
@ -9,7 +9,7 @@
* Выражение “принять близко к сердцу” означает серьёзное отношение к чему-либо, настолько серьёзное, что влияет на жизнь человека.
* Словосочетание “разбитое сердце” означает крайнюю степень печали. Человек с разбитым сердцем испытывает сильное душевное страдание.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* В некоторых языках для обозначения внутренних глубоких переживаний используют названия других органов, например “желудок” или “печень”.
* В некоторых языках разные эмоции ассоциируются с разными органами. Так, например, радость может ассоциироваться с сердцем, а гнев или печаль с печенью.
@ -29,9 +29,9 @@
* Фразу “обратить своё сердце к кому-либо” можно перевести как “почувствовать расположение, симпатию к кому-либо”.
* Фразу “Бог положил на сердце царя сделать то-то и то-то” можно перевести как “Бог сделал так, чтобы царь захотел сделать то-то и то-то”.
(См. также: [жесткий](../other/hard.md))
(Див. також: [жесткий](../other/hard.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Ин. 3:16-18](rc://ru/tn/help/1jn/03/16)
* [1 Фес. 2:3-4](rc://ru/tn/help/1th/02/03)
@ -44,6 +44,6 @@
* [Мф. 22:37-38](rc://ru/tn/help/mat/22/37)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H1079, H2436, H2504, H2910, H3519, H3629, H3820, H3821, H3823, H3824, H3825, H3826, H4578, H5315, H5640, H7130, H7307, H7356, H7907, G6740, G12820, G12710, G21330, G25880, G25890, G46410, G46980, G55900
* Номери Стронга: H1079, H2436, H2504, H2910, H3519, H3629, H3820, H3821, H3823, H3824, H3825, H3826, H4578, H5315, H5640, H7130, H7307, H7356, H7907, G6740, G12820, G12710, G21330, G25880, G25890, G46410, G46980, G55900

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# небеса, небо, Небесный
# небеса, небо, Небесний
## Определение:
## Визначення:
Под словом “небеса” (множественное число от слова “небо”) обычно имеют в виду место обитания Бога. То же самое слово в зависимости от контекста может означать “небо”. Прилагательное “небесный” означает “пришедший с неба”, “принадлежащей небу”, “живущий на небе”.
@ -11,7 +11,7 @@
* Слова “Небо, Небесный” в Библии, особенно в Новом Завете, часто используются как синоним слова “Бог”. Например, выражение “царство Небесное” — это другой способ сказать “царство Божие”. Обычно в таких случаях слова “Небо, Небесный” пишутся с большой буквы.
* В Ветхом Завете встречается выражение “войско небесное” или “войско неба”. Так называли звёзды и видимые планеты. Иногда под “войском небесным” подразумевали ангелов и других духовных существ, служащих Богу.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* В случаях, когда слова “Небо, Небесный” использованы как синоним слов “Бог, Божий”, лучше переводить именно так, как дано в тексте. Однако убедитесь, что ваши читатели понимают, что имеется в виду. Можно дать пояснение, например: “Небесный, то есть Божий” или “Небо, то есть Бог”.
* Во фразе “царство Небесное” в Евангелии от Матфея лучше сохранить слово “Небесное”, так как это — отличительная особенность данного Евангелия.
@ -21,9 +21,9 @@
* Фразу “наша вина возросла до неба” можно перевести как “мы столько много грешили, что наши грехи стали как гора, величиной до неба”.
* Выражение “край неба” — это образное выражение, которое можно перевести как “очень-очень далеко”.
(См. также: [Царство Божье](../kt/kingdomofgod.md))
(Див. також: [Царство Божье](../kt/kingdomofgod.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [3 Цар. 8:22-24](rc://ru/tn/help/1ki/08/22)
* [1 Фес. 1:8-10](rc://ru/tn/help/1th/01/08)
@ -37,7 +37,7 @@
* [Мф. 5:18](rc://ru/tn/help/mat/05/18)
* [Мф. 5:46-48](rc://ru/tn/help/mat/05/46)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[04:2](rc://ru/tn/help/obs/04/02)** Более того, они начали строить высокую башню до самого **неба**, чтобы прославить своё имя и не расселяться по всей земле.
* **[14:11](rc://ru/tn/help/obs/14/11)** Он давал им хлеб с **неба**, называемый “манна”.
@ -47,6 +47,6 @@
* **[42:11](rc://ru/tn/help/obs/42/11)** После этого Иисус поднялся в **небо**, и облако скрыло Его от них.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H1534, H6160, H6183, H7834, H8064, H8065, G9320, G20320, G33210, G37700, G37710, G37720
* Номери Стронга: H1534, H6160, H6183, H7834, H8064, H8065, G9320, G20320, G33210, G37700, G37710, G37720

View File

@ -1,17 +1,17 @@
# еврей, по-иудейски
# єврей, по-іудейськи
## Определение:
## Визначення:
Слова “еврей” (мн. число “евреи”) и “иудей” в широком смысле слова означает всех потомков Авраама по линии Исаака и Иакова.
* “Еврейским” (“иудейским”) называется язык, на котором говорили евреи. Большая часть Ветхого Завета была написана на еврейском языке. Однако, когда в Новом Завете говорится о “еврейском” языке, вероятнее всего имеется в виду арамейский — разговорный язык Ближнего Востока того времени.
* В разных местах Библии евреи называются “иудеями” или “израильтянами”. В переводе лучше всего сохранять эти три различных слова, но следить, чтобы читателю было понятно, что все они означают один народ.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))
(Варіанти перекладу: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))
(См. также: [Израиль](../kt/israel.md), [иудей](../kt/jew.md), [иудейские лидеры](../other/jewishleaders.md))
(Див. також: [Израиль](../kt/israel.md), [иудей](../kt/jew.md), [иудейские лидеры](../other/jewishleaders.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Деян. 26:12-14](rc://ru/tn/help/act/26/12)
* [Быт. 39:13-15](rc://ru/tn/help/gen/39/13)
@ -23,6 +23,6 @@
* [Флп. 3:5](rc://ru/tn/help/php/03/05)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H5680, G14440, G14450, G14460, G14470
* Номери Стронга: H5680, G14440, G14450, G14460, G14470

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# ад
# пекло
## Определение:
## Визначення:
“Ад” — это конечное место бесконечной боли и страданий, где Бог будет наказывать всех, кто восстал против Него и отказался от Его плана спасения через жертву Иисуса Христа. “Ад” также называется “огненным озером”.
@ -8,16 +8,16 @@
* Сатана и последовавшие за ним злые духи будут брошены в ад для вечного наказания.
* Люди, которые не поверили в жертву Иисуса Христа, принесённую за их грехи, и не доверили Ему своё спасение, будут нести вечное наказание в аду.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Термины “ад” и “огненное озеро” должны переводиться по-разному, так как используются в разных контекстах.
* В некоторых языках нельзя использовать слово “озеро” в словосочетании “огненное озеро”, потому что это слово относится исключительно к воде.
* Термин “ад” можно перевести как “место страданий” или “место окончательной тьмы и боли”.
* Термин “огненное озеро” можно также перевести как “море огня”, “сильный огонь” или “огненное поле”.
(См. также: [небеса](../kt/heaven.md), [смерть](../other/death.md), [преисподняя](../kt/hades.md), [бездна](../other/abyss.md))
(Див. також: [небеса](../kt/heaven.md), [смерть](../other/death.md), [преисподняя](../kt/hades.md), [бездна](../other/abyss.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Иак. 3:6](rc://ru/tn/help/jas/03/05)
* [Лк. 12:5](rc://ru/tn/help/luk/12/04)
@ -29,11 +29,12 @@
* [Мф. 25:41-43](rc://ru/tn/help/mat/25/41)
* [Откр. 20:15](rc://ru/tn/help/rev/20/13)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[50:14](rc://ru/tn/help/obs/50/14)** Он бросит их в **ад**. Там они будут рыдать и скрежетать зубами. Их страдания будут вечными. Огонь, который никогда не погаснет, будет постоянно жечь их, и черви никогда не перестанут их есть.
* **[50:15](rc://ru/tn/help/obs/50/15)** Когда Иисус вернётся, Он полностью уничтожит сатану и его царство. Иисус бросит сатану в **ад**. Дьявол будет вечно гореть там вместе с теми, кто слушался его, а не Бога.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: H7585, G86, G439, G440, G1067, G3041, G4442, G4443, G4447, G4448, G5020, G5394, G5457
* Номера Стронга: H7585, G86, G439, G440, G1067, G3041, G4442, G4443, G4447, G4448, G5020, G5394, G5457

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# первосвященник, великий священник
# первосвященик, великий священик
## Определение:
## Визначення:
“Первосвященник” (буквально: “первый (главный) священник”) — это особый священник, который назначался сроком на один год в качестве главного над всеми израильскими священниками. Иногда его называли “великий священник”. В Новом Завете слово “первосвященник” используется и во множественном числе (“первосвященники” или “старшие священники”). Речь идёт либо о группе, из которых ежегодно выбирался первосвященник, либо о священниках, обладавших определённой властью и авторитетом как среди религиозных лидеров, так и среди народа.
@ -10,14 +10,14 @@
* Первосвященник отвечал за все службы, проводимые в Храме, и за пожертвования, которые собирались на Храм.
* Первосвященники враждебно относились к Иисусу. Именно они заставили римского наместника Пилата арестовать и казнить Иисуса.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Слова “первосвященник” и “великий священник” можно перевести “самый главный священник” или “священник самого высшего ранга”.
* Словосочетание “старшие священники” можно перевести как “главные священники”, “ведущие священники” или “священники-руководители”.
(См. также: [Анна](../names/annas.md), [Каиафа](../names/caiaphas.md), [главные священники](../other/chiefpriests.md), [священник](../kt/priest.md), [храм](../kt/temple.md))
(Див. також: [Анна](../names/annas.md), [Каиафа](../names/caiaphas.md), [главные священники](../other/chiefpriests.md), [священник](../kt/priest.md), [храм](../kt/temple.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Деян. 5:27](rc://ru/tn/help/act/05/26)
* [Деян. 7:1](rc://ru/tn/help/act/07/01)
@ -30,7 +30,7 @@
* [Мф. 26:3-5](rc://ru/tn/help/mat/26/03)
* [Мф. 26:51-54](rc://ru/tn/help/mat/26/51)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[13:8](rc://ru/tn/help/obs/13/08)** Бог сказал, что Он придёт в комнату, которая за занавесом, и останется в ней. В эту комнату разрешалось входить только **первосвященнику**.
* **[21:7](rc://ru/tn/help/obs/21/07)** Мессия должен был стать совершенным **первосвященником**, отдающим Себя в совершенную жертву Богу.
@ -42,6 +42,6 @@
* **[46:1](rc://ru/tn/help/obs/46/01)** Однажды Савл пришёл к **первосвященнику** и попросил у него письма к синагогам в Дамаске, чтобы там у него было право арестовывать и отправлять в Иерусалим последователей Иисуса.
* **[48:6](rc://ru/tn/help/obs/48/06)** Иисус принял на Себя наказание, которое мы должны были получить за наши грехи. Поэтому Иисус — это великий **Первосвященник**.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H7218, H1419, H3548, G7480, G7490
* Номери Стронга: H7218, H1419, H3548, G7480, G7490

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# святость, святой, освящение, святыня
# святість, святий, освячення, святиня
## Определение:
## Визначення:
Слова “святой” и “святость” говорят о характере Бога, который полностью отделён и обособлен от всего грешного и несовершенного. “Освящение” — это процесс, когда что-то не святое становится святым.
@ -24,7 +24,7 @@
* Выражения “священные песни” или “священная музыка” означают музыку, которую исполняют во славу Бога. Их можно перевести как “музыка для поклонения Яхве” или “песни хвалы Богу”.
* Фраза “священные обязанности” означает “религиозные обязанности” или “ритуалы”, которые исполняет священник, когда ведёт народ в поклонении Богу. Эта фраза может также означать ритуалы, совершаемые языческими священниками для поклонения идолу.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Слово “святой” можно перевести так: “отделённый для Бога”, “принадлежащий Богу”, “совершенно чистый”, “совершенно безгрешный” или “отделённый от греха”.
* Фраза “сделать святым” часто переводится как “освятить”. Её можно также перевести как “отделить кого-то (что-то) для Божьей славы”.
@ -33,9 +33,9 @@
* Фразу “Храм Твоей святости” можно перевести как “Твой святой Храм”.
* Слово “неблагоговейный” можно перевести как “тот, кто не поклоняется Богу” или “тот, кто не чтит Бога”.
(См. также: [Дух Святой](../kt/holyspirit.md), [посвятить](../kt/consecrate.md), [освящать](../kt/sanctify.md), [отделять](../kt/setapart.md))
(Див. також: [Дух Святой](../kt/holyspirit.md), [посвятить](../kt/consecrate.md), [освящать](../kt/sanctify.md), [отделять](../kt/setapart.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [Быт. 28:22](rc://ru/tn/help/gen/28/22)
* [4 Цар. 3:2](rc://ru/tn/help/2ki/03/02)
@ -52,7 +52,7 @@
* [1 Фес. 4:7](rc://ru/tn/help/1th/04/07)
* [2 Тим. 3:15](rc://ru/tn/help/2ti/03/15)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[01:16](rc://ru/tn/help/obs/01/16)** Он благословил седьмой день и сделал его **святым**, потому что в этот день Он закончил создавать.
* **[09:12](rc://ru/tn/help/obs/09/12)** Ты стоишь на **“святой”** земле.
@ -61,6 +61,6 @@
* **[22:5](rc://ru/tn/help/obs/22/05)** “Поэтому Младенец будет **святым**, Он будет Божьим Сыном”.
* **[50:2](rc://ru/tn/help/obs/50/02)** Пока мы ждём возвращения Иисуса, Бог хочет, чтобы мы жили **свято** и чтили Его.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H430, H2455, H2623, H4676, H4720, H6918, H6922, H6942, H6944, H6948, G370, G380, G400, G400, G410, G420, G4620, G18590, G21500, G24120, G24130, G28390, G37410, G37420
* Номери Стронга: H430, H2455, H2623, H4676, H4720, H6918, H6922, H6942, H6944, H6948, G370, G380, G400, G400, G410, G420, G4620, G18590, G21500, G24120, G24130, G28390, G37410, G37420

View File

@ -1,22 +1,22 @@
# Святой
# Святий
## Определение:
## Визначення:
Термин “Святой” в Библии — титул, который практически всегда относится к Богу.
* В Ветхом Завете этот титул часто употребляется в выражении “Святой Израилев”.
* В Новом Завете Иисус тоже назван “Святым”.
* Иногда слово “Святой” употребляется в Библии по отношению к ангелу.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Буквальное значение термина “Святой” — “Тот, Кто Свят”. В некоторых языках (например, в английском) с прилагательным “Святой” необходимо использовать дополнительно существительное или местоимение (“the Holy One” или “Святой Бог”).
* Этот термин можно также перевести как “Бог, Который Свят” или “Тот, Кто отделён”.
* Фразу “Святой Израиля” можно перевести как “Святой Бог, Которому поклоняется Израиль” или “Святой, правящий над Израилем”.
* Лучше всего перевести этот термин тем же словом или той же фразой, которая используется для перевода слова “святой”.
(См. также: [святой](../kt/holy.md), [Бог](../kt/god.md))
(Див. також: [святой](../kt/holy.md), [Бог](../kt/god.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Ин. 2:20-21](rc://ru/tn/help/1jn/02/20)
* [4 Цар. 19:20-22](rc://ru/tn/help/2ki/19/20)
@ -26,6 +26,7 @@
* [Ис. 41:14-15](rc://ru/tn/help/isa/41/14)
* [Лк. 4:33-34](rc://ru/tn/help/luk/04/33)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: H2623, H376, H6918, G40, G3741
* Номера Стронга: H2623, H376, H6918, G40, G3741

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# святое место, святилище, святое святых
# святе місце, святилище, святе святих
## Определение:
## Визначення:
В Библии термины “святое место”, “святилище” и “Святое святых” относятся к двум комнатам в скинии или в храме.
* “Святилище” было первой комнатой, в которой находились два основных предмета: жертвенник воскурений и стол с освящёнными хлебами.
@ -10,15 +10,15 @@
* Первосвященник был единственным, кому разрешалось входить в самую святую часть храма — Святое святых.
* Иногда слово “святилище” используется в широком значении и относится ко всему комплексу храма или скинии.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Термин “святилище” можно перевести как “комната, отделённая для Бога”, “специальная комната для встречи с Богом” или “место, отделённое для Бога”.
* Словосочетание “Святое святых” можно перевести как “комната, специально отделённая только для Бога” или “особая комната для встречи с Богом”.
* Слово “святилище” может обозначать “святое место”. Его также можно перевести как “освящённое место”, “место, отделённое Богом”, “святое место в храме”, “внутренняя комната в храме” или “внутренняя комната в скинии” — в зависимости от контекста.
(См. также: [жертвенник для курений](../other/altarofincense.md), [ковчег завета](../kt/arkofthecovenant.md), [хлеб](../other/bread.md), [посвятить](../kt/consecrate.md), [двор](../other/courtyard.md), [занавес](../other/curtain.md), [святой](../kt/holy.md), [отделять](../kt/setapart.md), [скиния](../kt/tabernacle.md), [храм](../kt/temple.md))
(Див. також: [жертвенник для курений](../other/altarofincense.md), [ковчег завета](../kt/arkofthecovenant.md), [хлеб](../other/bread.md), [посвятить](../kt/consecrate.md), [двор](../other/courtyard.md), [занавес](../other/curtain.md), [святой](../kt/holy.md), [отделять](../kt/setapart.md), [скиния](../kt/tabernacle.md), [храм](../kt/temple.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [3 Цар. 6:16-18](rc://ru/tn/help/1ki/06/16)
* [Деян. 6:12-15](rc://ru/tn/help/act/06/12)
@ -32,6 +32,7 @@
* [Откр. 15:5-6](rc://ru/tn/help/rev/15/05)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номери Стронга: H1964, H4720, H4725, H5116, H6918, H6944, G39, G40, G3485, G5117
* Номера Стронга: H1964, H4720, H4725, H5116, H6918, H6944, G39, G40, G3485, G5117

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Святой Дух, Божий Дух, Дух
# Святий Дух, Божий Дух, Дух
## Определение:
## Визначення:
Святой Дух, Божий Дух, Дух Господа — все эти слова означают к Святого Духа, который является Богом. Единственный истинный Бог существует вечно как Отец, Сын и Святой Дух.
@ -10,14 +10,14 @@
* Когда Божий Сын Иисус вернулся на небеса, Бог послал Своему народу Святого Духа, чтобы Святой Дух направлял, обучал, утешал их и давал им способность исполнять Божью волю.
* Святой Дух направлял Иисуса, Он также направляет тех, кто верит в Иисуса.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Этот термин можно переводить словами, которые используются для перевода слов “святой” и “дух”.
* Другие возможные варианты перевода этого термина: “Чистый Дух”, “Дух, который Свят” или “Бог Дух”.
(См. также: [святой](../kt/holy.md), [дух](../kt/spirit.md), [Бог](../kt/god.md), [Господь](../kt/lord.md), [Бог Отец](../kt/godthefather.md), [Божий Сын](../kt/sonofgod.md), [дар](../kt/gift.md))
(Див. також: [святой](../kt/holy.md), [дух](../kt/spirit.md), [Бог](../kt/god.md), [Господь](../kt/lord.md), [Бог Отец](../kt/godthefather.md), [Божий Сын](../kt/sonofgod.md), [дар](../kt/gift.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Цар. 10:10](rc://ru/tn/help/1sa/10/10)
* [1 Фес. 4:7-8](rc://ru/tn/help/1th/04/07)
@ -30,7 +30,7 @@
* [Мф. 28:18-19](rc://ru/tn/help/mat/28/18)
* [Пс. 51:10-11](rc://ru/tn/help/psa/051/010)
## Примеры из Библейских историй:
## Приклади з Біблійних історій:
* **[01:1](rc://ru/tn/help/obs/01/01)** Только **Божий Дух** был над водой.
* **[24:8](rc://ru/tn/help/obs/24/08)** Когда Иисус после крещения поднялся из воды, **Божий Дух** спустился с неба в виде голубя и опустился на Иисуса.
@ -42,6 +42,6 @@
* **[43:11](rc://ru/tn/help/obs/43/11)** И Пётр ответил: “Всем вам нужно получить от Бога прощение грехов. Итак, пусть каждый из вас покается и крестится во имя Иисуса Христа. Тогда Бог даст вам в дар **Святого Духа**”.
* **[45:1](rc://ru/tn/help/obs/45/01)** Он был наполнен силой и мудростью **Святого Духа** и совершал много чудес.
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H3068, H6944, H7307, G400, G41510
* Номери Стронга: H3068, H6944, H7307, G400, G41510

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# честь, почёт, почитать, благородный
# честь, шана, почитати , благородний
## Определение:
## Визначення:
Слова “честь” и “почёт” употребляются в Библии в значении “достоинство, уважение, высокий социальный статус”. Понятие чести было очень важным для жителей Древнего Ближнего Востока: уважение со стороны других членов общества было главной ценностью для человека. “Оказывать честь (почёт)” или “почитать” значит “проявлять уважение”, “показывать, что считаешь человека достойным высокого социального статуса”.
@ -12,14 +12,14 @@
* Почитание Бога может выражаться в молитвах благодарности и поклонения, а также поведении и поступках, которые показывают, насколько Бог велик.
* “Благородным” называли человека, который происходил из уважаемой семьи (например, из царского рода или из семьи вельмож или князей). Такому человеку оказывали почёт не за его личные заслуги, а уже за то, что он являлся родственником или потомком славной, уважаемой семьи.
## Варианты перевода:
## Варіанти перекладу:
* Вариантами перевода слов “честь” и “почёт” могут быть: “уважение”, “достоинство”, “почтение”.
* Глаголы “почитать”, “чтить” и “отдавать честь” можно перевести как: “оказывать особое уважение”, “выказывать почтение”, “проявлять уважение” или “высоко ценить”.
(См. также: [бесчестить](../other/dishonor.md), [слава](../kt/glory.md), [хвала](../other/praise.md))
(Див. також: [бесчестить](../other/dishonor.md), [слава](../kt/glory.md), [хвала](../other/praise.md))
## Ссылки на библейский текст:
## Посилання на біблійний текст:
* [1 Цар. 2:8](rc://ru/tn/help/1sa/02/08)
* [Деян. 19:17](rc://ru/tn/help/act/19/15)
@ -29,6 +29,6 @@
* [Мф. 15:6](rc://ru/tn/help/mat/15/06)
## Данные о слове:
## Дані про слово:
* Номера Стронга: H1420, H1921, H1922, H1923, H1926, H1927, H1935, H2082, H2142, H3366, H3367, H3368, H3372, H3373, H3374, H3444, H3513, H3519, H3655, H3678, H5081, H5375, H5457, H6213, H6286, H6437, H6942, H6944, H6965, H7236, H7613, H7812, H8597, H8416, **G8200**, G1391, G1392, G1784, G2151, G2570, G3170, G4411, G4586, G5091, G5092, G5093, G5399
* Номери Стронга: H1420, H1921, H1922, H1923, H1926, H1927, H1935, H2082, H2142, H3366, H3367, H3368, H3372, H3373, H3374, H3444, H3513, H3519, H3655, H3678, H5081, H5375, H5457, H6213, H6286, H6437, H6942, H6944, H6965, H7236, H7613, H7812, H8597, H8416, **G8200**, G1391, G1392, G1784, G2151, G2570, G3170, G4411, G4586, G5091, G5092, G5093, G5399

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More